1、ICS 55.180.99 VDI-RICHTLINIEN Dezember 2010 December 2010 VEREIN DEUTSCHER INGENIEURE Ladungssicherung auf Straenfahrzeugen Sicherung von schweren Nutzfahrzeugen auf Fahrzeugtransportern Securing of loads on road vehicles Securing of trucks on vehicle transporters VDI 2700 Blatt 8.2 / Part 8.2 Ausg.
2、 deutsch/englisch Issue German/English Die deutsche Version dieser Richtlinie ist verbindlich. The German version of this guideline shall be taken as authori-tative. No guarantee can be given with respect to the English translation. VDI-Gesellschaft Produktion und Logistik (GPL) Fachbereich Technisc
3、he Logistik VDI-Handbuch Ladungssicherung VDI-Handbuch Technische Logistik, Band 6: Verpackungstechnik Vervielfltigungauchfrinnerbetriebliche Zwecke nicht gestattet /Reproductionevenforinternalusenot permittedFrhere Ausgabe:04.09 Entwurf,deutschFormeredition:04/09Draft,in German onlyZu beziehen durc
4、h /Available atBeuth Verlag GmbH,10772 BerlinAlle Rechte vorbehalten /Allrightsreserved Verein DeutscherIngenieuree.V.,Dsseldorf2010Inhalt Seite Contents Page Vorbemerkung . 2 Einleitung . 2 1 Anwendungsbereich 2 2 Begriffe 2 3 Komponenten zur Ladungssicherung 3 4 Verladung 3 5 Ladungssicherung 4 5.
5、1 Sichere Arbeitsablauf bei der Be- und Entladung . 4 5.2 Sicherung der Fahrzeuge auf dem Transporter 4 5.3 Zustzliche Sicherungsmanahmen . 7 5.4 Anstapeln von Fahrzeugen . 7 Schrifttum 8 Preliminary note . 2 Introduction 2 1 Scope . 2 2 Terms and definitions . 2 3 Components for securing loads 3 4
6、Loading 3 5 Securing of loads 4 5.1 Safe working procedure when loading and unloading . 4 5.2 Securing vehicles on the transporter 4 5.3 Additional load-securing measures 7 5.4 Vehicles in tilted position . 7 Bibliography . 8 B55EB1B3E14C22109E918E8EA43EDB30F09DCCB7EF8AD9NormCD - Stand 2012-04 2 VDI
7、 2700 Blatt 8.2 / Part 8.2 Alle Rechte vorbehalten Verein Deutscher Ingenieure e.V., Dsseldorf 2010 Vorbemerkung Der Inhalt dieser Richtlinie ist entstanden unter Beachtung der Vorgaben und Empfehlungen der Richtlinie VDI 1000. Alle Rechte, insbesondere die des Nachdrucks, der Fotokopie, der elektro
8、nischen Verwendung und der bersetzung, jeweils auszugsweise oder vollstn-dig, sind vorbehalten. Die Nutzung dieser VDI-Richtlinie ist unter Wah-rung des Urheberrechts und unter Beachtung der Lizenzbedingungen (www.vdi-richtlinien.de), die in den VDI-Merkblttern geregelt sind, mglich. Allen, die ehre
9、namtlich an der Erarbeitung dieser VDI-Richtlinie mitgewirkt haben, sei gedankt. Eine Liste der aktuell verfgbaren Bltter dieser Richtlinienreihe ist im Internet abrufbar unter www.vdi.de/2700. Preliminary note The content of this guideline has been developed in strict accordance with the requiremen
10、ts and rec-ommendations of the guideline VDI 1000. All rights are reserved, including those of reprint-ing, reproduction (photocopying, micro copying), storage in data processing systems and translation, either of the full text or of extracts. The use of this guideline without infringement of copyri
11、ght is permitted subject to the licensing con-ditions specified in the VDI notices (www.vdi-richtlinien.de). We wish to express our gratitude to all honorary contributors to this guideline. A catalogue of all available parts of this series of guidelines can be accessed on the internet at www.vdi.de/
12、2700. Einleitung Die aufgezeigten Ladungssicherungsmglichkeiten stellen Beispiele fr eine ausreichende Befestigung der zu transportierenden Fahrzeuge dar. Gleichwer-tige Ladungssicherungen knnen ebenso eingesetzt werden. Allgemeine Grundregeln zur Ladungssicherung, insbesondere auch zu den physikali
13、schen Zusam-menhngen, enthlt die Richtlinie VDI 2700, Ab-schnitt 1 und Abschnitt 2. Introduction The load-securing methods covered here represent examples of how the vehicles being transported may be adequately secured. Means of securing loads which are demonstrably equivalent can also be used. Gene
14、ral basic rules for securing loads, and also in particular relating to physical aspects, may be found in guideline VDI 2700, Section 1 and Sec-tion 2. 1 Anwendungsbereich Diese Richtlinie gilt fr Transporter, die fr den Transport von mittelschweren bis schweren Nutz-fahrzeugen mit einer Fahrzeugmome
15、ntanmasse von 4 t bis 20 t und einem maximalen Raddurchmesser von 1,25 m geeignet und entsprechend dieser Richtlinie ausgerstet sind. Die Richtlinie ist be-stimmt fr Fahrer, Fahrzeughalter, Verlader und Fahrzeugaufbauhersteller. Die Verantwortungsbe-reiche leiten sich ab aus den nationalen Vorschrif
16、-ten des Straenverkehrs- und Arbeitsschutzrechts sowie aus den entsprechenden Gesetzen und Vor-schriften der Mitgliedstaaten der EU. 1 Scope The present guideline applies to transportation vehicles suitable for carrying medium-heavy to heavy commercial vehicles with an instantaneous vehicle mass of
17、4 t to 20 t and a maximum wheel diameter of 1,25 m and which have been equipped in accordance with the provisions of this guideline. This guideline is intended for the use of drivers, vehicle owners, shippers and vehicle body manu-facturers. Their areas of responsibility derive from the statutory pr
18、ovisions of national road traffic and industrial safety legislation and also from the cor-responding legislation and regulations in the mem-ber states of the European Union. 2 Begriffe Fr die Anwendung dieser Richtlinie gelten die folgenden Begriffe: Fahrzeugtransporter Fahrzeug, dessen Ladeflche au
19、s Fahrbahnelemen-ten besteht. Diese Fahrbahnelemente in Verbindung mit entsprechenden Einrichtungen mssen zur kraft- und formschlssigen Aufnahme der Ladungs-sicherungshilfsmittel derart geeignet sein, dass die 2 Terms and definitions For the purposes of the guidline, the following terms ans definito
20、ns apply: Vehicle transporter A vehicle whose loading surface consists of run-way elements. These runway elements, when used in conjunction with the corresponding fittings, must be suitable for a frictionally and mechanically interlocking attachment of the load-securing aids B55EB1B3E14C22109E918E8E
21、A43EDB30F09DCCB7EF8AD9NormCD - Stand 2012-04All rights reserved Verein Deutscher Ingenieure e.V., Dsseldorf 2010 VDI 2700 Blatt 8.2 / Part 8.2 3 notwendigen Ladungssicherungskrfte eingeleitet werden knnen. Anmerkung: In Fahrversuche sind Ladungssicherungskrfte von nicht mehr als 1000 daN pro Sicheru
22、ngspunkt gemessen worden. Nutzfahrzeug Mittelschweres bis schweres Kraftfahrzeug, beste-hend aus Rahmen, Antrieb, Fahrerstand und even-tuellem Aufbau in Anlehnung an die DIN 70010. such that the necessary load-securing forces can be transferred. Note: In road trials load-securing forces not exceedin
23、g 1000 daN were measured for each attachment point. Commercial vehicle A medium-heavy to heavy motor vehicle, consist-ing of chassis, drive, cab and possibly also a ve-hicle body following DIN 70010. 3 Komponenten zur Ladungssicherung Radvorleger, die mit den Fahrbahnelementen durch spezielle Verrie
24、gelungen verbunden wer-den. Radvorleger mssen so beschaffen sein, dass sie sich whrend des Transports nicht lsen knnen. Die Hhe der Radvorleger soll ca. 1/6 des Raddurchmessers der zu transportierenden Fahrzeuge betragen. Mulden und Brillen sind Vertiefungen in den Fahrbahnelementen, die Radvorleger
25、 ersetzen knnen und zur Absenkung und Fixierung der Rder dienen. Die Absenkung soll ca. 1/6 des Raddurchmessers betragen. Zurrgurte nach DIN EN 12195-2 mit einer zulssigen Zugkraft LC von 2500 daN, mindes-tens 50 mm Breite, die mit geeigneten Verbin-dungselementen in die Fahrbahnelemente ein-gehngt
26、werden knnen. Eine Dehnung des Gurtbandes von 4 % ist fr die Sicherung empfehlenswert. Die grundlegenden Anforde-rungen, die sich aus der oben genannten Norm ergeben, sind einzuhalten Die Zurrgurte mssen zum Niederzurren geeignet sein. Zurrgurte ms-sen mit Einrichtungen ausgerstet sein, die ein Abru
27、tschen des Gurtes vom Reifen verhindern, nachfolgend variabler Gurtcontroller (Abrutsch-hemmer) genannt (z. B. in Schlauchform). Die variablen Gurtcontroller mssen so beschaffen sein, dass sich die Gurtspannung schon beim Verzurren mglichst gleichmig nach beiden Seiten verteilt. Der Zurrgurt darf de
28、n Reifen nicht berhren. 3 Components for securing loads Wheel chocks which are connected to the run-way elements by special locking mechanisms. Wheel chocks must be designed so that they cannot come loose during vehicle transporta-tion. The height of the wheel chocks should be about 1/6 of the wheel
29、 diameter of the vehicles to be transported. Troughs and wheel-hoops are features of the runway elements which can replace wheel chocks and be used for lowering and fastening the wheels. Wheels should be lowered by approx. 1/6 of their diameter. Web lashings in accordance with DIN EN 12195-2 with a
30、permitted lashing capacity LC of 2500 daN, at least 50 mm in width, which can be attached by suitable fastening elements to the runway elements. A 4 % stretching of the strap is recommended for securing the load. The basic requirements arising from the aforemen-tioned standard must be complied with.
31、 The web lashings must be suitable for tie-down lash-ing. Web lashings must be equipped with de-vices which prevent the belt from slipping off the tyres and these will be referred to hereafter as variable strap regulators (slip preventers) (they may, for example, take the form of a sleeve). The vari
32、able strap regulators must be designed such that the strap tension is distrib-uted as evenly as possible over the two sides even during lashing up. The web lashing must not touch the tyres. 4 Verladung Zwischen den verladenen Fahrzeugen ist ein ausrei-chender Sicherheitsabstand einzuhalten. Hierbei
33、sind die Vorgaben der Fahrzeughersteller zu beachten. Bei Beladung des Transporters sind die einzelnen Fahrzeuge so zu platzieren, dass der Lastverteilungs-plan eingehalten wird und der Gesamtschwerpunkt so niedrig wie mglich liegt (VDI 2700 Blatt 4). 4 Loading Sufficient safety clearance must be le
34、ft between the loaded vehicles. The vehicle manufacturers speci-fications should be complied with here. When the transporter is being loaded, the individu-al vehicles should be positioned such that the load distribution plan is complied with and the overall centre of gravity is as low as possible (V
35、DI 2700 Part 4). B55EB1B3E14C22109E918E8EA43EDB30F09DCCB7EF8AD9NormCD - Stand 2012-04 4 VDI 2700 Blatt 8.2 / Part 8.2 Alle Rechte vorbehalten Verein Deutscher Ingenieure e.V., Dsseldorf 2010 5 Ladungssicherung Man unterscheidet grundstzlich zwischen Sicherungsmanahmen, bei denen die gefederte Masse
36、(Karosserie) niedergezurrt und/oder formschlssig gesichert werden, und Sicherungsmanahmen, bei denen die ungefe-derten Massen (Rder) niedergezurrt und/oder formschlssig gesichert werden. Bei der Sicherung sind die whrend des Transports auftretenden verkehrsblichen Beanspruchungen wie Vollbremsung, p
37、ltzliches Ausweichmanver, Fahrten ber schlechte Wegstrecken und Bahn-bergnge sowie eine sich aus verschiedenen Kombinationen dieser Parameter ergebenden Bean-spruchungen zu bercksichtigen. Die Sicherung der gefederten Massen setzt voraus, dass vom jeweiligen Fahrzeughersteller spezielle Befestigungs
38、mglichkeiten an den Karosserien vorgegeben werden, die zur Aufnahme von Zurr-mitteln geeignet sind. Die Sicherung der ungefederten Massen ber die Rder ist bei allen Fahrzeugen mglich. Der Rei-fendruck muss so hoch sein, dass eine stabile Si-cherung mit einem Zurrmittel gewhrleistet ist. 5 Securing o
39、f loads A basic distinction is drawn between securing methods whereby the sprung mass (chassis) is lashed down and/or secured by me-chanical interlocking, and securing methods whereby the unsprung mass (wheels) is lashed down and/or secured by me-chanical interlocking. Load securing must take into a
40、ccount the loads which may arise under normal traffic conditions during transportation, such as full braking, sudden evasive manoeuvres, travel over poor sections of road and railway crossing points as well as loads arising from various combinations of these factors.Securing sprung masses assumes th
41、at the vehicle manufacturer in question has provided special fas-tening possibilities on the chassis which are suit-able for attaching lashings. Securing unsprung masses via the wheels is possi-ble with all vehicles. The tyre pressure must be high enough to ensure stability when securing with one la
42、shing. 5.1 Sicherer Arbeitsablauf bei der Be- und Entladung Ladungssicherungsmanahmen sind grundstzlich vom Boden aus durchzufhren. 5.2 Sicherung der Fahrzeuge auf dem Trans-porter Zur Sicherung der Fahrzeuge sind die Feststellbremse anzuziehen, bei Fahrzeugen mit Schaltgetriebe Freilauf ein-zustell
43、en, bei Fahrzeugen mit Automatikgetriebe die N-Stellung einzulegen und das Lenkradschloss einzurasten. 5.1 Safe working procedure when loading and unloading Load-securing measures must always be executed from the ground. 5.2 Securing vehicles on the transporter To secure the vehicles apply the parki
44、ng brake, for vehicles with manual transmission, set to freewheel, for vehicles with automatic transmission, set to the N position and engage the steering lock. 5.2.1 Anlegen der Ladungssicherungshilfs-mittel Die Sicherung mit Radvorlegern und Drei-Punkt-Zurrgurten mit variablem Gurtcontroller ist d
45、ie derzeit gebruchlichste und wird im Folgenden beispielhaft beschrieben. Die Fahrzeuge sind mit Drei-Punkt-Zurrgurten in Verbindung mit Radvorlegern, in Brillen oder in Mulden auf den Transportern zu sichern, wobei Radvorleger gegebenenfalls unter Schrgstellung eng anliegend vor bzw. hinter dem zu
46、sichernden Rad zu befestigen sind. 5.2.1 Applying the load-securing aids Securing with wheel chocks and three-point web lashings with variable strap regulators is the most common method currently used and will taken as our example below. The vehicles are to be secured on the transporters with three-
47、point web lashings in conjunction with wheel chocks, in wheel-hoops or in troughs whereby wheel chocks must be fastened, if appli-cable at an angle, closely in front of or behind the wheel to be secured. B55EB1B3E14C22109E918E8EA43EDB30F09DCCB7EF8AD9NormCD - Stand 2012-04All rights reserved Verein D
48、eutscher Ingenieure e.V., Dsseldorf 2010 VDI 2700 Blatt 8.2 / Part 8.2 5 Die Drei-Punkt-Zurrgurte sind wie folgt anzulegen (Bild 1): 1. Das Verbindungselement so in das Fahrbahn-element einhaken, dass ein mglichst senkrech-ter Gurtverlauf erreicht wird. 2. Dann den Gurt radial ber den Reifen legen u
49、nd auf korrekten Sitz der variablen Gurtcont-roller achten. 3. Das zweite Verbindungselement ebenso in das Fahrbahnelement einhaken. 4. Das dritte Verbindungselement seitlich nach auen umgelenkt zum Rad einhaken und den Gurt mit der Ratsche fest verzurren. Anmerkung: Die Verbindungselemente sind bestimmungsge-m einzusetzen. The three-point web lashings should be fitted as follows (Figure 1): 1. Hook the connecting element i