1、CATTI 三级笔译汉译英真题 2011 年 11 月及答案解析(总分:50.00,做题时间:120 分钟)一、Chinese-English Tran(总题数:1,分数:50.00)1. 即使遇到丰收年景,对中国来说,要用世界百分之七的耕地养活全球五分之一的人口仍是一项艰巨的任务。 中国政府面临许多挑战,最严峻的挑战之一就是耕地流失。过去几年中,平均每年有 66.7 万公顷耕地被城市扩建、工业发展以及公路建设工程占用,另有 1 万平方公里的耕地被沙漠吞噬。 中国北方地区地下水位下降,农民不得不改种耐旱、地产作物,甚至撂荒。同时,农业基础设施损耗严重,三分之二的灌溉设施需要整修。 由于农民为增
2、加收入而改种经济作物,农业生产方式正在转变。过去十几年,全国水果和蔬菜种植面积平均每年增加 130 万公顷。因此,水稻、玉米及小麦产量急剧下降。中国已由粮食净出口国变为粮食净进口国。 中国政府把农业改革视为头等大事,投入大量资金用于提高小麦和稻米的收购价以及改进农田灌溉基础设施。近年来,农产品的价格稳步上升,中国政府采取此项措施以提高农民种粮的积极性。 (分数:50.00)_CATTI 三级笔译汉译英真题 2011 年 11 月答案解析(总分:50.00,做题时间:120 分钟)一、Chinese-English Tran(总题数:1,分数:50.00)1. 即使遇到丰收年景,对中国来说,要用
3、世界百分之七的耕地养活全球五分之一的人口仍是一项艰巨的任务。 中国政府面临许多挑战,最严峻的挑战之一就是耕地流失。过去几年中,平均每年有 66.7 万公顷耕地被城市扩建、工业发展以及公路建设工程占用,另有 1 万平方公里的耕地被沙漠吞噬。 中国北方地区地下水位下降,农民不得不改种耐旱、地产作物,甚至撂荒。同时,农业基础设施损耗严重,三分之二的灌溉设施需要整修。 由于农民为增加收入而改种经济作物,农业生产方式正在转变。过去十几年,全国水果和蔬菜种植面积平均每年增加 130 万公顷。因此,水稻、玉米及小麦产量急剧下降。中国已由粮食净出口国变为粮食净进口国。 中国政府把农业改革视为头等大事,投入大量
4、资金用于提高小麦和稻米的收购价以及改进农田灌溉基础设施。近年来,农产品的价格稳步上升,中国政府采取此项措施以提高农民种粮的积极性。 (分数:50.00)_正确答案:( Even with a bumper harvest, China still faces a daunting challenge of feeding one fifth of the worlds population with only 7% of the earths farmland. Among many grave challenges the Chinese government faces is loss o
5、f farmland. In the last few years, about 667,000 hectares of farmland has been grabbed/seized /requistioned/expropriated for urban sprawl, industrial expansion and road building, and another 10,000 square kilometers of cultivated land desertified each year on average. As ground water table drops in
6、northern China, farmers there have to grow drought-resistant, low-yield crops and even leave land unattended. On top of that, agricultural infrastructure is in serious disrepair, with two thirds of irrigation facilities in need of overhaul. Agricultural production model is changing as farmers opt fo
7、r cash crops to increase income. In the last dozen years, China has added 1.3 million hectares to the total growing acreage of fruit and vegetable each year on average. The result is a plummet/sharp drop/drastic fall in output of rice, corn and wheat. China has become a net grain importer instead of
8、 a net exporter. The Chinese government makes agricultural reform/upgrading a top priority. It is investing hugely to raise purchasing prices of wheat and price and upgrade/retool/reengineer/revamp irrigation infrastructure. Steady/sustained increases in prices of farm produce in recent years have led to growing interest/enthusiasm of grain growers. /With rising prices of agricultural products in recent years, grain growers have become more interested in farm work.)解析: