大学英语六级汉译英-11及答案解析.doc

上传人:吴艺期 文档编号:1455740 上传时间:2020-02-06 格式:DOC 页数:6 大小:52KB
下载 相关 举报
大学英语六级汉译英-11及答案解析.doc_第1页
第1页 / 共6页
大学英语六级汉译英-11及答案解析.doc_第2页
第2页 / 共6页
大学英语六级汉译英-11及答案解析.doc_第3页
第3页 / 共6页
大学英语六级汉译英-11及答案解析.doc_第4页
第4页 / 共6页
大学英语六级汉译英-11及答案解析.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、大学英语六级汉译英-11 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Part Translation(总题数:10,分数:100.00)1.圆明园位于北京市海淀区,是清代著名的大型皇家园林。自 1707 年建园至今,已有近 300 年的历史。雍正三年,圆明园占地面积由原来的六百余亩扩大到三千余亩。此后,圆明园不仅是清朝皇帝休息游览的地方,也是他们处理日常政务的场所。在第二次鸦片战争期间,圆明园遭到英法联军(British and French troops)的焚毁和掠夺。自中华人民共和国成立后,中国政府对圆明园进行了不断的修整和建设,并将其规划为遗址公园(Heritage Pa

2、rk)。至今,园内接待游客已超过 1000 万。(分数:10.00)_2.秦始皇是中国统一后的第一位皇帝。他是中国历史上很有名气的皇帝,他统一了中国的文字和货币(unified Chinese characters and unified currency)。不管在当时还是以后,这都有利于社会的经济和历史的发展。他下令修建的长城,抵抗了北方匈奴人的入侵,保卫了国家和人民的安定。长城现在已成为世界闻名的古迹。秦始皇创下了不朽的功绩,也有不少的过失。他为了加强他的统治采取了很多残暴手段。但不可否认,秦始皇为中国历史的发展做出了不可磨灭的贡献。(分数:10.00)_3.国画是中国传统的绘画形式,主要

3、指用毛笔蘸水、墨、彩在丝绸或纸上作画。国画历史悠久,远在2000 多年前的战国时期就出现了画在丝织品上的绘画。国画从题材上主要分为三类:人物、山水、花鸟。国画和西方绘画的原则有许多不同的地方,其重在神似而不重在形似,强调观察总结而不强调现场临摹。现代国画的发展也开始吸收西方绘画的一些技巧。有的画家也将国画的意境用在油画创作上。国画从一个侧面较完整地反映了中华民族的精神面貌和审美诉求。(分数:10.00)_4.乒乓球是中国的国球,也是一种世界流行的体育项目。它只有一百多年的历史,而田径运动有两千多年的历史。乒乓球是 1890 年几位驻守印度的英国海军军官偶然发明的。乒乓球是由网球发展而来,欧洲人

4、至今把乒乓球称为“桌上的网球”。乒乓球出现不久,变成了风靡一时的热门运动。在 1988 年的奥运会上,它被列为正式的比赛项目。我国兵乓球运动是在 1916 年开展起来的。20 世纪 60 年代以来,中国选手赢得了世界乒乓球比赛的大部分冠军,因此中国在该项运动中占有统治性的地位(dominant position)。(分数:10.00)_5.人类正面临着水污染的严峻挑战。目前,全世界每年约有 4200 亿立方米的污水排入江河湖海,给淡水资源造成了严重的污染。水污染主要来自工业废水和城市生活污水。水污染不仅会造成数额巨大的经济损失,更直接危害百姓的饮用水安全。据世界权威机构调查,在发展中国家,各类

5、疾病有 80%是因为饮用了不卫生的水而传播的。水污染防治一直是中国重点关注的领域,政府积极开展水生态保护和修复工作(aquatic ecosystem protection and restoration work)。然而当前中国水污染的整体形势仍未扭转,水污染防治工作任重而道远。(分数:10.00)_6.当今愈演愈烈的“剩女现象”已经引起越来越多人的关注,也引起一部分人的担忧。“剩女”指的是已经过了社会一般所认为的适婚年龄但是仍然未结婚的女性。她们绝大部分拥有高学历、高收入、高智商,长相也无可挑剔。因为择偶要求比较高,导致她们在婚姻上得不到理想的归宿,才变成了所谓的“剩女”。随着“剩女”这个

6、词被炒热,大龄未婚女性面临的各种压力也骤然升温,甚至有些人会遭受他人莫名其妙的讽刺。从某个角度说,不是心理问题成就了剩女,而是社会压力成就了剩女的心理问题(psychological problems on leftover women)。(分数:10.00)_7.端午节(Dragon Boat Festival)是中国古老的传统节日,始于中国的春秋战国时期,至今已有两千多年的历史。端午节的由来与传说有很多,但最被人们普遍接受的是为了纪念爱国诗人屈原。端午节还有许多别称,如诗人节等,而且中国各个地方也有着不尽相同的习俗。赛龙舟是端午节的主要习俗。1980 年,赛龙舟被列入中国国家体育比赛项目。

7、粽子是端午节必吃的美食。吃粽子的习俗千百年来在中国盛行不衰,而且流传到朝鲜、日本及东南亚国家。(分数:10.00)_8.中国象棋在中国有着悠久的历史,先秦时期已有记载。象棋是一种双方对阵的竞技项目(a competitive game by two people)。棋子共有三十二颗,分为红黑两组,双方各有十六颗。下象棋的目的不在于赢棋,而在于下棋时的乐趣。20 世纪 70 年代后,中国象棋开始走出亚洲,走向世界。现在,世界上已经有 40多个国家和地区建立了中国象棋组织。如今,象棋也具有一定的收藏价值。明清时期的象棋是收藏家们最为关注的品种。工艺是否精湛是衡量象棋价值的标准之一。(分数:10.0

8、0)_9.中国古代兵器(ancient Chinese weapons)指的是在中国古代从史前时期直到清朝末年,也就是到 1840年鸦片战争为止这个历史阶段里,中国古代军队、民间使用的各种兵器和总的装备情况。中国古代兵器多达成百上千种,它们的大小形状各不相同,具有刺、砍、砸等功能。在功夫高手的手中,它们都是致命的武器。人类很多发明是伴随着兵器的发展而来。从兵器的制作技术和装饰艺术,可以看到人类文明的演进与不同地区的文化特色。(分数:10.00)_10.哈尔滨国际冰雪节是我国历史上第一个以冰雪活动为内容的国际性节日。节日的开始时间是每年 1 月5 日,根据天气状况和活动安排,持续时间一个月左右。

9、冰雪节期间的哈尔滨各种美,美到像童话世界一样不真实。结伴成群的人四处溜达,坐雪橇、滑冰梯、看绚丽的冰雕。哈尔滨国际冰雪节不仅是中外游客旅游观光的热点,而且还是国内外客商开展经贸合作、进行友好交往的桥梁和纽带。(分数:10.00)_大学英语六级汉译英-11 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Part Translation(总题数:10,分数:100.00)1.圆明园位于北京市海淀区,是清代著名的大型皇家园林。自 1707 年建园至今,已有近 300 年的历史。雍正三年,圆明园占地面积由原来的六百余亩扩大到三千余亩。此后,圆明园不仅是清朝皇帝休息游览的地方,也是他们处理日常

10、政务的场所。在第二次鸦片战争期间,圆明园遭到英法联军(British and French troops)的焚毁和掠夺。自中华人民共和国成立后,中国政府对圆明园进行了不断的修整和建设,并将其规划为遗址公园(Heritage Park)。至今,园内接待游客已超过 1000 万。(分数:10.00)_正确答案:(Summer Palace is in Haidian District, Beijing. Its a famous large imperial garden of Qing Dynasty. It has nearly 300 years of history since its b

11、uilt in 1707. In the 3rd year of Yongzheng Emperor, the land area of Summer Palace expanded from the original six hundred mu to three thousand mu (1 mu is about 667 square meters). Since then, Summer Palace was not only a place of recreation and sightseeing for the Qing emperors, but also their offi

12、ce site to handle daily affairs. During the Second Opium War, Summer Palace was burned and looted by British and French troops. After the establishment of Peoples Republic of China, the Chinese government has been making constant renovation and construction of Summer Palace, and inducted it as the H

13、eritage Park. So far, the park has received more than 10 million tourists.)解析:2.秦始皇是中国统一后的第一位皇帝。他是中国历史上很有名气的皇帝,他统一了中国的文字和货币(unified Chinese characters and unified currency)。不管在当时还是以后,这都有利于社会的经济和历史的发展。他下令修建的长城,抵抗了北方匈奴人的入侵,保卫了国家和人民的安定。长城现在已成为世界闻名的古迹。秦始皇创下了不朽的功绩,也有不少的过失。他为了加强他的统治采取了很多残暴手段。但不可否认,秦始皇为中国历

14、史的发展做出了不可磨灭的贡献。(分数:10.00)_正确答案:(Qin Shi Huang was the first emperor who unified China. He is a very famous emperor in Chinas history who ruled with unified currency and unified Chinese characters as official language. This achievement benefited and still benefits the progress of economic and social

15、development. He commanded construction of the Great Wall and resisted invasion by the Huns in the north, to defend stability of the nation and peace of the people. The Great Wall has now become a world-famous heritage. Qin Shi Huang (The First Emperor of Qin) achieved immortal glory of success, thou

16、gh there were flaws with his achievements. In order to strengthen his rule, he took a lot of brutal means. Yet undeniably, Qin Shi Huang made indelible contributions in the history of Chinas development.)解析:3.国画是中国传统的绘画形式,主要指用毛笔蘸水、墨、彩在丝绸或纸上作画。国画历史悠久,远在2000 多年前的战国时期就出现了画在丝织品上的绘画。国画从题材上主要分为三类:人物、山水、花鸟

17、。国画和西方绘画的原则有许多不同的地方,其重在神似而不重在形似,强调观察总结而不强调现场临摹。现代国画的发展也开始吸收西方绘画的一些技巧。有的画家也将国画的意境用在油画创作上。国画从一个侧面较完整地反映了中华民族的精神面貌和审美诉求。(分数:10.00)_正确答案:(Traditional Chinese painting is a traditional style of painting in China, which mainly refers to painting with a brush dipped in water, ink or color inks on silk or p

18、aper. Chinese painting has a long history. As far as 2,000 years ago at the Warring States period, there emerged paintings on silk. According to subject matters, traditional Chinese paintings are mainly divided into three categories, that is, paintings on people, landscapes, flowers and birds. The p

19、rinciples of traditional Chinese painting are different from those of Western painting in many aspects, with traditional Chinese painting focusing on resemblance in spirit instead of in shape, emphasizing observation and summary instead of picturing the scene off-hand. Contemporary development of tr

20、aditional Chinese painting begins to absorb some techniques of Western painting. Some artists also apply the artistic conception of traditional Chinese painting on oil painting creation. From special artistic perspective, traditional Chinese painting is a relatively full reflection of Chinese nation

21、s spirit and aesthetic pursuit.)解析:4.乒乓球是中国的国球,也是一种世界流行的体育项目。它只有一百多年的历史,而田径运动有两千多年的历史。乒乓球是 1890 年几位驻守印度的英国海军军官偶然发明的。乒乓球是由网球发展而来,欧洲人至今把乒乓球称为“桌上的网球”。乒乓球出现不久,变成了风靡一时的热门运动。在 1988 年的奥运会上,它被列为正式的比赛项目。我国兵乓球运动是在 1916 年开展起来的。20 世纪 60 年代以来,中国选手赢得了世界乒乓球比赛的大部分冠军,因此中国在该项运动中占有统治性的地位(dominant position)。(分数:10.00)_

22、正确答案:(Table tennis is Chinas national sport, which is also a popular sport in the world. It has only more than one hundred years of history, while athletics has over two thousand years of history. Table tennis was invented by chance by several British naval officers stationed in India in 1890. Table

23、 tennis was an evolution from tennis, and European people still call it “table tennis“ which literally means “tennis on table“. Shortly after its appearance, table tennis became a popular sport for the time. It was listed as an official event in 1988 Olympics Games. Table tennis sport was carried ou

24、t in China in 1916. Since 1960s, Chinese athletes won most of the championships in world table tennis game. So China occupies a dominant position in the game.)解析:5.人类正面临着水污染的严峻挑战。目前,全世界每年约有 4200 亿立方米的污水排入江河湖海,给淡水资源造成了严重的污染。水污染主要来自工业废水和城市生活污水。水污染不仅会造成数额巨大的经济损失,更直接危害百姓的饮用水安全。据世界权威机构调查,在发展中国家,各类疾病有 80%

25、是因为饮用了不卫生的水而传播的。水污染防治一直是中国重点关注的领域,政府积极开展水生态保护和修复工作(aquatic ecosystem protection and restoration work)。然而当前中国水污染的整体形势仍未扭转,水污染防治工作任重而道远。(分数:10.00)_正确答案:(Mankind is facing serious challenges of water pollution. At present, there are about 420 billion cubic meters of sewage drained into rivers and lakes

26、 in the world each year, which caused serious pollution to freshwater resources. Water pollution is mainly from industrial wastewater and municipal sewage. Water pollution not only causes a huge amount of economic losses, but also directly endangers the safety of peoples drinking water. According to

27、 survey by authoritative institutions in the world, in developing countries, 80% of diseases spread due to peoples drinking of unsafe water. Water pollution control has been the major concern of China, with Chinese government actively carrying out aquatic ecosystem protection and restoration work. H

28、owever, the current situation of water pollution in China as a whole has not turned round better, theres lots of work to be done on water pollution control.)解析:6.当今愈演愈烈的“剩女现象”已经引起越来越多人的关注,也引起一部分人的担忧。“剩女”指的是已经过了社会一般所认为的适婚年龄但是仍然未结婚的女性。她们绝大部分拥有高学历、高收入、高智商,长相也无可挑剔。因为择偶要求比较高,导致她们在婚姻上得不到理想的归宿,才变成了所谓的“剩女”。

29、随着“剩女”这个词被炒热,大龄未婚女性面临的各种压力也骤然升温,甚至有些人会遭受他人莫名其妙的讽刺。从某个角度说,不是心理问题成就了剩女,而是社会压力成就了剩女的心理问题(psychological problems on leftover women)。(分数:10.00)_正确答案:(Nowadays, the increasing “phenomena of leftover women“ has attracted increasing attention by more and more people, which also caused some peoples concerns.

30、 “Leftover woman“ refers to a female who remains single despite her age being over the marriageable age as generally observed by the society. Most of them are highly educated, with high-income and intelligence, besides impeccable looking. Since they have strict requirements on choosing spouses, ther

31、e are no ideal results in their marriage, so they become “leftover women“. With the sizzling of the term “leftover women“, overage unmarried women suddenly face a heating up of pressure, and some women even have to suffer inexplicable irony by other people. From a certain point of view, leftover wom

32、en phenomena are not produced by psychological problems, but its social pressure that produced the psychological problems on leftover women.)解析:7.端午节(Dragon Boat Festival)是中国古老的传统节日,始于中国的春秋战国时期,至今已有两千多年的历史。端午节的由来与传说有很多,但最被人们普遍接受的是为了纪念爱国诗人屈原。端午节还有许多别称,如诗人节等,而且中国各个地方也有着不尽相同的习俗。赛龙舟是端午节的主要习俗。1980 年,赛龙舟被

33、列入中国国家体育比赛项目。粽子是端午节必吃的美食。吃粽子的习俗千百年来在中国盛行不衰,而且流传到朝鲜、日本及东南亚国家。(分数:10.00)_正确答案:(Dragon Boat Festival is a traditional Chinese festival with long history, which originated in Spring and Autumn Period. It has more than two thousand years of history. There are many legends on the origin of Dragon Boat Fes

34、tival, among which the most widely accepted version is that its observed to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Dragon Boat Festival has many nicknames, such as the Poet Festival. Furthermore, different parts of China may keep different customs. Dragon Boat Race is the major activity on Dragon B

35、oat Festival. In 1980, boat race was included in Chinas national sports competitions. Rice puddings are must-not-miss cuisine on Dragon Boat Festival. The custom of eating rice puddings is popular in China for thousands of years. It also spreads to Korea, Japan and Southeast Asian countries.)解析:8.中国

36、象棋在中国有着悠久的历史,先秦时期已有记载。象棋是一种双方对阵的竞技项目(a competitive game by two people)。棋子共有三十二颗,分为红黑两组,双方各有十六颗。下象棋的目的不在于赢棋,而在于下棋时的乐趣。20 世纪 70 年代后,中国象棋开始走出亚洲,走向世界。现在,世界上已经有 40多个国家和地区建立了中国象棋组织。如今,象棋也具有一定的收藏价值。明清时期的象棋是收藏家们最为关注的品种。工艺是否精湛是衡量象棋价值的标准之一。(分数:10.00)_正确答案:(Chinese chess has a long history in China. Its mentio

37、ned in the documents of Qin Dynasty. Chess is a competitive game by two people. There are thirty-two pieces of chessmen, divided into two groups of red and black, with sixteen pieces on each side. The purpose of chess is not focused on who wins the game, but on the fun of entertainment. After the 19

38、70s, Chinese chess began to spread out of Asia and go into the world. Nowadays, there are more than 40 countries and regions in the world where Chinese chess organizations are established. Today, Chinese chess also has some value for collection. Chinese Chess produced at times of Ming and Qing Dynas

39、ties are the major interests of collectors. The exquisiteness of craftsmanship is one of the main factors that determines the value of Chinese chess.)解析:9.中国古代兵器(ancient Chinese weapons)指的是在中国古代从史前时期直到清朝末年,也就是到 1840年鸦片战争为止这个历史阶段里,中国古代军队、民间使用的各种兵器和总的装备情况。中国古代兵器多达成百上千种,它们的大小形状各不相同,具有刺、砍、砸等功能。在功夫高手的手中,

40、它们都是致命的武器。人类很多发明是伴随着兵器的发展而来。从兵器的制作技术和装饰艺术,可以看到人类文明的演进与不同地区的文化特色。(分数:10.00)_正确答案:(Ancient Chinese weapons refer to various weapons and general equipments used by ancient Chinese army and folk people from prehistoric times up to late Qing Dynasty, namely till 1840, the year of Opium War. There are hun

41、dreds of ancient Chinese weapons, which differ in size and shape, can be used to stab, chop or smash etc. All of them can be deadly weapons in the hands of professional warriors. Many inventions of mankind are accompanied by the evolution of weapons. From the production technology and decoration art

42、 on weapons, people can see the evolution of human civilization and cultural features of different regions.)解析:10.哈尔滨国际冰雪节是我国历史上第一个以冰雪活动为内容的国际性节日。节日的开始时间是每年 1 月5 日,根据天气状况和活动安排,持续时间一个月左右。冰雪节期间的哈尔滨各种美,美到像童话世界一样不真实。结伴成群的人四处溜达,坐雪橇、滑冰梯、看绚丽的冰雕。哈尔滨国际冰雪节不仅是中外游客旅游观光的热点,而且还是国内外客商开展经贸合作、进行友好交往的桥梁和纽带。(分数:10.00)

43、_正确答案:(Harbin International Ice and Snow Festival is the first festival of international influence with focus on ice and snow activities in Chinas history. The festival begins on Jan 5th every year, and lasts for about one month, depending on weather conditions and schedule of events. The Ice and Sn

44、ow Festival is a concentration of beautiful scenes in Harbin, making the city as wonderful as a fairy tale. There are people everywhere, walking around in groups, sledding, ice skating or enjoying the scenery of gorgeous ice. Harbin International Ice and Snow Festival is not only a hotspot for touri

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 考试资料 > 职业资格

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1