大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷235及答案解析.doc

上传人:boatfragile160 文档编号:1457201 上传时间:2020-02-10 格式:DOC 页数:5 大小:46.50KB
下载 相关 举报
大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷235及答案解析.doc_第1页
第1页 / 共5页
大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷235及答案解析.doc_第2页
第2页 / 共5页
大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷235及答案解析.doc_第3页
第3页 / 共5页
大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷235及答案解析.doc_第4页
第4页 / 共5页
大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷235及答案解析.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷 235 及答案解析(总分:52.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:26,分数:52.00)1.Part Translation(分数:2.00)_2.我国将继续推进行政管理(administrative management)、金融部门和物价的改革。(分数:2.00)_3.苏州园林以其幽静、优雅与和谐闻名于世。(分数:2.00)_4.传统中医(traditional Chinese medicine)可以不借助任何仪器给病人治病,堪称奇迹。(分数:2.00)_5.壮族(the Zhuang ethnic minority)是

2、中国人口最多的少数民族,约有 1900 万人。(分数:2.00)_6.这是中国网友运用聪明才智和创造力为老词注入新生命的又一个例子。(分数:2.00)_7.根据司马迁的描述,阿房宫建于公元前 212 年,长 693 米,宽 1165 米。(分数:2.00)_8.因此尽管门票和食宿价格飞涨,景区里还是人山人海。(分数:2.00)_9.其他人可能会表现出胃痛或头痛等身体不适的症状。(分数:2.00)_10.节如其名这个节日是专门为那些还过着单身生活的人设立的。(分数:2.00)_11.崇左市因其美丽的跨国瀑布(transnational waterfalls)和独具魅力的民族文化吸引了大量的游客。

3、(分数:2.00)_12.各地火锅风格各异,所使用的火锅原料也不尽相同。(分数:2.00)_13.历史记载表明筷子的使用已有 3000 年的历史。(分数:2.00)_14.脸谱的颜色使观众对人物的善恶美丑一目了然。(分数:2.00)_15.从那时起他在中国游历 17 年,访问了中国的许多城市。(分数:2.00)_16.去年三星在中国销售了 3000 万台设备,市场占有率达到 177。(分数:2.00)_17.丝绸之路以古代中国的政治、经济、文化中心古都长安为起点,一直延伸至中亚、北非和欧洲。(分数:2.00)_18.之前武侠剧在西方传播缓慢有很多原因,其中包括推广营销不到位以及缺乏与武侠相关的

4、基础知识。(分数:2.00)_19.近年来,随着中国政治及经济实力的不断提升,学中文的外国人越来越多。(分数:2.00)_20.他用珍贵的礼物表达中国与他们友好交往的愿望,得到了各国的热情回应。(分数:2.00)_21.智能手机日益渗入人们的生活。(分数:2.00)_22.该中心将作为一个连接科学家需求与技术研究及发展的桥梁。(分数:2.00)_23.这天,家人团聚在一起,也会纪念家族的祖先。(分数:2.00)_24.胡同(Hutong)是北京的一大特色,有着与北京城一样久远的历史。(分数:2.00)_25.在城市里,越来越多受过良好教育的职业女性加入到剩女的行列。(分数:2.00)_26.这

5、些石窟刻于距离敦煌东南方向 25 公里处鸣沙山的悬崖上。(分数:2.00)_大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷 235 答案解析(总分:52.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:26,分数:52.00)1.Part Translation(分数:2.00)_解析:2.我国将继续推进行政管理(administrative management)、金融部门和物价的改革。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:We will continue to advance reforms of administrative management, financial sec

6、tors and pricing.)解析:3.苏州园林以其幽静、优雅与和谐闻名于世。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Suzhou Garden is known for its peacefulness, gracefulness and harmony.)解析:4.传统中医(traditional Chinese medicine)可以不借助任何仪器给病人治病,堪称奇迹。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:It is a wonder that doctors of traditional Chinese medicine could cure patients withou

7、t any assistant equipment.)解析:5.壮族(the Zhuang ethnic minority)是中国人口最多的少数民族,约有 1900 万人。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:With a population of about 19 million, the Zhuang ethnic minority is the largest minority group in China.)解析:6.这是中国网友运用聪明才智和创造力为老词注入新生命的又一个例子。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:This is another example of Chi

8、nese Internet users applying their wisdom and creativity to an aged phrase to give it a new life.)解析:7.根据司马迁的描述,阿房宫建于公元前 212 年,长 693 米,宽 1165 米。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:As described by Sima Qian, the Palace was built in 212 BC with 693 meters long and 116.5 meters wide.)解析:8.因此尽管门票和食宿价格飞涨,景区里还是人山人海。(分数:

9、2.00)_正确答案:(正确答案:As a result, the scenic spots are packed with overcrowded tourists, although admission fees and prices of food and accommodations are soaring.)解析:9.其他人可能会表现出胃痛或头痛等身体不适的症状。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Others may feel physical symptoms, like stomachache or headache.)解析:10.节如其名这个节日是专门为那些还过着单身生

10、活的人设立的。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:As the name indicates, this Day is the one exclusively for people who are still living single lives.)解析:11.崇左市因其美丽的跨国瀑布(transnational waterfalls)和独具魅力的民族文化吸引了大量的游客。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Chongzuo attracts a great number of tourists with its beautiful transnational waterfall

11、s and charming ethnic culture.)解析:12.各地火锅风格各异,所使用的火锅原料也不尽相同。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Hot pot styles and ingredients vary from region to region in China.)解析:13.历史记载表明筷子的使用已有 3000 年的历史。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Historical records show that the use of chopsticks dates back to three thousand years ago.)解析:14.脸谱的

12、颜色使观众对人物的善恶美丑一目了然。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:The audience knows the good or evil character of a role directly based on the color of the face.)解析:15.从那时起他在中国游历 17 年,访问了中国的许多城市。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:From then on he spent 17 years in touring China, visiting many cities around it.)解析:16.去年三星在中国销售了 3000 万台设备,市场

13、占有率达到 177。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:The company sold 30 million devices in China for a 17.7 percent market share last year.)解析:17.丝绸之路以古代中国的政治、经济、文化中心古都长安为起点,一直延伸至中亚、北非和欧洲。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:The Silk Road started from the ancient capital Changan that was the center of politics, economy and culture in a

14、ncient China, and stretched all the way to Central Asia, North Africa and Europe.)解析:18.之前武侠剧在西方传播缓慢有很多原因,其中包括推广营销不到位以及缺乏与武侠相关的基础知识。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:The lack of promotion and basic knowledge of Wuxia are among the reasons why the genre previously spread slowly in the West.)解析:19.近年来,随着中国政治及经济实力的

15、不断提升,学中文的外国人越来越多。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:In recent years, as Chinas political and economic power is on the rise, more and more foreigners are learning Chinese.)解析:20.他用珍贵的礼物表达中国与他们友好交往的愿望,得到了各国的热情回应。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:He presented to them valuable gifts to show Chinas sincere desire to develop friend

16、ly relations with them and got warm responses.)解析:21.智能手机日益渗入人们的生活。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Smart phone increasingly penetrates into peoples lives.)解析:22.该中心将作为一个连接科学家需求与技术研究及发展的桥梁。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:The center will act as a bridge connecting scientists demands with technical research and development.

17、)解析:23.这天,家人团聚在一起,也会纪念家族的祖先。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:On this day, people come together for family reunion and remember their ancestors.)解析:24.胡同(Hutong)是北京的一大特色,有着与北京城一样久远的历史。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Hutong, with a history as long as that of Beijing city, is a major feature of Beijing.)解析:25.在城市里,越来越多受过良好教育的职业女性加入到剩女的行列。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:In the cities, a growing number of well educated and professional females join the ranks of leftover women.)解析:26.这些石窟刻于距离敦煌东南方向 25 公里处鸣沙山的悬崖上。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:These caves were cut on a cliff 25 kilometers southeast to Dunhuang, on a mount called Mingsha.)解析:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试资料 > 职业资格

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1