大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷330及答案解析.doc
《大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷330及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷330及答案解析.doc(3页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 330 及答案解析(总分:12.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:6,分数:12.00)1.Part Translation(分数:2.00)_2.越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。这些人对中文的态度几乎完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富
2、的文化遗产。(分数:2.00)_3.改革开放 30 多年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。越来越多学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试中药和武术。(分数:2.00)_4.故宫(Imperial Palace)又名紫禁城,为明清共二十四位皇帝统治中国近 500 年的皇宫。它位于北京市中心,在天安门
3、广场的北侧,形状为长方形。南北长约 960 米,东西宽约 750 米,占地 72 公顷,总建筑面积达 15 万平方米。故宫是世界上现存规模最大、最完整的古代木构宫殿。它分为外朝和内廷两部分,外朝是皇帝上朝处理国家大事的地方,内廷是皇帝和皇室的居住地。1987 年,故宫被联合国教科文组织列入世界文化遗产。(分数:2.00)_5.美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密切合作和无私奉献。在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论是课堂教学的主旋律;而中国教师喜欢讲课,培养整齐划一的高材生。现在,中美联系比以往更加紧密,中国人学英语,玩保龄球,吃肯德基,美国人学
4、汉语,练功夫,吃北京烤鸭,泰坦尼克号驶进中国,牡丹亭也在百老汇上演。(分数:2.00)_6.几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。中国梦最显著的特征是包容性和双赢合作。这些也是使中国梦扩大其全球影响范围和被其他国家的人民认可的基本特征。中国梦是民族复兴的梦。它是建设一个强大繁荣的国家,给中国人民带来幸福生活的梦。中国梦需要维持稳定健康的经济发展,科学管理社会,以及有效应对外部发展的风险和挑战。(分数:2.00)_大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 330 答案解析(总分:12.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:6,分数:1
5、2.00)1.Part Translation(分数:2.00)_解析:2.越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。这些人对中文的态度几乎完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: An increasing number of English-educated ove
6、rseas Chinese parents have come to the realization that while English learning is indispensable to their children, it is essential that their kids have a good command of Chinese. Chinas rise has fully awakened their awareness of the fact that their kids can benefit from their bilingual ability which
7、 can not only enhance their competitiveness in the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity with the two different cultures between the East and the West. They have completely changed their attitudes towards the Chinese language. At one time they proudly declared that they k
8、new English only. Now, they have begun to give full support to their kids learning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China, where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its rich cultural heritage.)解析:3.改革开放 30 多年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与
9、日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。越来越多学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试中药和武术。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: As China is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, mo
10、re and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to Confucius Institutes in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture. During the language-learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, wh
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
最后一页预览完了!喜欢就下载吧,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 改革 适用 段落 翻译 模拟 试卷 330 答案 解析 DOC
![提示](http://www.mydoc123.com/images/bang_tan.gif)