1、2004年 5月口译三级实务真题试卷及答案与解析 一、 PART 1 Dialogue (20 points, 10 minutes) Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or a short passa
2、ge, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only ONCE. Now lets begin. 1 Reporter: Mr.Vice Minister, could you brief us on Shanghais applying to host the 2010 World Exposition? 王:实际上
3、并不是上海在申办,而是中国政府在申办。国际社会普遍认为世博会是经济,文化和科学领域内的奥林匹克。世博会向各地人民提供一个相识,共享和交朋友的机会,在这里各种新思想和新概念得到传播,发展和应用,从而提高人民的生活水平。 Reporter: Then, do you think conditions are now ripe for China to apply? 王:中国一直是在积极参与在世界各地举办的世博会的活动。如今中国经济快速发展,我们申办不光是为了推动世博会的发展,也是为了促进中国人民和全世界人民的相互了解,增强合作和交流。 Reporter: Ive just read an arti
4、cle in the New York Times that says “Shanghai is bulldozing away its past“, meaning that skyscrapers are replacing the old houses in order to turn the city into a modem one The criticism is that the citys modernization is at the expense of the destruction of its cultural relics How would you react t
5、o that? 王:我们中国人和外国游客都认为上海是东西方文化的结合体。 20年来上海经济迅猛发展,但与此同时 ,我们恢复了上海很多的历史遗迹,他们得 到了更好的保护。你要是看一看上海市政府提出的申办主题就会明白,我们的目的是既要引进和发展现代的东西,同时又要保持这个城市的传统文化特点。 二、 PART 2 English-Chinese Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal
6、and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin. 2 This is a terrible disease, for which we do not yet have a cure. Nor do we have a vaccine. Meanwhile, the mortality rate for AIDS is 100 percent. AIDS means that the immune
7、system of a person has gone wrong. The immune system is the biological system in your body which fights off diseases. This system is composed mostly of what are commonly termed “white blood cells.“ These cells are the hunters in the body. When a virus, such as the common cold, invades the body, the
8、white blood cells rush to the invader and kill it. While these blood cells are busy killing an invader, the bodys immune system is said to “be under attack.“ If another virus or bacteria enters the body at the same time as the white blood cells are busy fighting off an invader, the second attacker h
9、as a better chance of injuring the rest of the bodys system. Scientists found the virus that causes AIDS and named it HIV. The HIV virus attacks the white blood cells and kills them, thus preventing these white cells from carrying on their important work of killing the other invading viruses. We can
10、not tell if a person has an HIV infection just by looking at him. And here lies part of the problem about the spread of HIV infection among people. For at least the first few years after a person has contracted the HIV virus, there are no indications that the person has the HIV virus in his/her bloo
11、dstream. However, during this time the person carrying the virus can pass it onto other people through intimate sexual relations or sharing blood with them. Then how do we know if we have HIV or not? The answer is simple. Have an HIV blood test. This simple, painless AIDS test will take only a few m
12、inutes of your time, and, if you are at all in doubt about whether you might have contracted the HIV virus, it is a life-saving endeavor. 三、 “PART 3 Chinese-English Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and st
13、op it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin.“ 3 女士们,先生们: 英国以其灿烂的文化,众多的发明创造为世界文明和进步做出了巨大的贡献,也对中国社会的发展产生了重要的影响。改革开放以来,中国积极提倡学习、吸收包括英国在内的世界各国先进的科学技术、管理经验和优秀文化成果,以促进自己的现代化进程。中国一贯重视英国在欧洲及世界的地位和作用。中英都是联合国安理会常任理事国,在维护世界和平、促进共同发展方面肩负着
14、重大责任,也存在着广泛的共同利益。我们应该站在战略高度,以长远眼光来看待中英 关系,希望双方多来往,多了解,多协商,多合作。 2004年 5月口译三级实务真题试卷答案与解析 一、 PART 1 Dialogue (20 points, 10 minutes) Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the micro
15、phone. And after you hear an English sentence or a short passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only ONCE. Now lets begin. 1 【正确答案】 Reporter:副部长先生,您能否简单介绍一下上海申办 2010年世界博览会的
16、情况 ? 王: Actually, its not Shanghai that is applying, but the Chinese government. It has been widely accepted by the international community that the World Exposition is the Olympics of economy, culture, science and technology. It provides an opportunity for people from different places to meet, to s
17、hare and to make friends. It is also an important place for new ideas and new concepts to spread, grow and be applied to improve peoples living standards. Reporter:那您认为中国现在申办条件成熟了吗 ? 王: China has been actively participating in different events of the World Expo wherever it has been held. Now that Ch
18、ina is enjoying fast economic growth, we want to host this event not only to boost the World Expo, but also to further enhance the understanding between the Chinese people and people all over the world and to strengthen the cooperative exchanges between China and other countries. Reporter:我刚刚看到纽约时报上
19、一篇文章说, “上海的历史正在被推土机推掉 ”,说的是上海为了建设现代化城市,老房子统统被推倒,被高楼大厦取而代之。文 章批评上海的现代化进程正在以破坏它的文化遗产为代价。您怎么看这个批评? 王: Shanghai is a place where both Chinese and foreign can see the reflection of culture not just of the East but also of the West. It is true that Shanghai has achieved tremendous economic growth over the
20、 last 20 years. But many of the citys historical sites have still been restored and preserved with care. If you look at the themes proposed by the Shanghai municipal government, you will see the idea is to develop and introduce modem ideas as well as to preserve the cultural character of the city. 二
21、、 PART 2 English-Chinese Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin. 2 【正确答案】 这是一种可怕的疾病。对于
22、这种病我们至今还没找到治疗方法,也没有预防的疫苗。与此同时,目前艾滋病的死亡率几乎为 100%。 得了艾滋病意味着一个人的免疫系统出了毛病。免疫系统是人体内与疾病抗争的生物系统。这一系统主要是由我们通常所称的 “白血球 ”构成的。 这些白血球是体内的猎人。如果一种病毒,如普通感冒病毒,侵入人体内,白血球就会奋起迎击,杀死他们。 当白血球忙于与这些入侵者作战时,体内的免疫系统便处于 “受到攻击 ”状态。这时,如果另一种病毒或细菌也侵入体内,这第二位入侵者会更容易使身体的其他系统受到损害。 科学家已发现了引起艾滋病的病毒,叫做 HIV。这种病毒攻击并杀死白血球,使他们无法执行抵御入侵病毒的重要使命
23、。 仅仅凭肉眼观察,我们并不能分辨出一个人是否感染上了 HIV。这也就是 HIV能在两个人或更多的人中得以传播的部分原因。因为一个健康的人感染上 HIV病毒以后,至少在最初的几年里没有任何迹象表明他 /她的血液里有 HIV病毒。 然而在这一时期,这个带有病毒的人却能通过性行为或输血把病毒传染给他人。 那么,我们怎样才能知道自己是否受到了 HIV的感染呢 ?答案很简单:去做一个HIV血液检验。这种简单的检验只需花你几分钟的时间。如果你对自己是否感染了HIV病毒心存疑虑,去做一个血液检查乃是救生之举。 三、 “PART 3 Chinese-English Translation (40 point
24、s, 10 minutes) Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin.“ 3 【正确答案】 Ladies and Gentlemen, With its splendid culture and numer
25、ous inventions, Britain has made tremendous contribution to human civilization and progress. It has also exerted an important influence on Chinas social development. Since the beginning of reform and opening-up, we have called upon our people to study and draw upon advanced science and technology, m
26、anagerial expertise and free cultural achievements of Britain and other countries with the goal of boosting our own modernization drive. China has always attached importance to the United Kingdom and its role in Europe and in the world. Both China and the UK are permanent members of the UN Security
27、Council, shouldering major responsibilities and having extensive shared interests in safeguarding world peace and promoting common development. We should view China-Britain relations from a strategic and long-term point of view. I hope our two sides will make further efforts to increase contact and understanding, and strengthen consultation and cooperation between our two countries.