[外语类试卷]2012年3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc

上传人:eastlab115 文档编号:467656 上传时间:2018-11-27 格式:DOC 页数:4 大小:33KB
下载 相关 举报
[外语类试卷]2012年3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共4页
[外语类试卷]2012年3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共4页
[外语类试卷]2012年3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共4页
[外语类试卷]2012年3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、2012年 3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析 Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal, and stop it at the signal.You may take notes while you are listening. Remember you w

2、ill hear the passages ONLY ONCE. Now let us begin Part A with the first passage. 1 Passage 1 2 Passage 2 Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal, and stop it at th

3、e signalyou may take notes while youre listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE.Now, let us begin Part B with the first passage. 3 Passage 1 4 Passage 2 2012年 3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)答案与解析 Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have

4、 heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal, and stop it at the signal.You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let us begin Part A with the first passage. 1 【听力原文】 What shall we do in the era of rapid devel

5、opment of information technology? I think we should understand the era of the New Economy we are in nowadays. The Internet has facilitated the economic development in the new era. The function of information technology in marketing is more than just receiving orders on the Net. IT serves also as a m

6、eans of attracting clients. The Net can provide clients with something not possible in the past. The Net has revolutionized the way companies are run. Electronic mail, for instance, has improved management efficiency tremendously. Traditional telephone conversations and face-to-face contacts could e

7、asily be interrupted. We hope workers would develop the habit of independent thinking, but this will be a gradual learning process. While many may end up as losers in the New Economy, the winners will reap huge profits. 1 【正确答案】 在信息技术迅速发展的时代,我们应该做什么 ?我认为,我们需要理解我们今天所处的这个新经济时代。互联网推动促成了新时代经济的发展。 信息技术在营

8、销方面的作用不仅仅在于网上接收订单。它也是吸引客户的手段。网络可以向顾客提供过去是不可能提供的信息。 网络革新了公司的运行模式。譬如说,电子邮件大大提高了管理效率。传统的电话通讯和面对面的交谈很容易受到干扰影响。 我们希望工人们能养成独立思考的习惯,但这是 一个逐步学习的过程。虽然许多人在新经济时代可能会成为失败者,但其中的成功者将会得到丰厚的收益。 2 【听力原文】 Culture will never remain static. As society and times change, so will cultural development. Changes in domestic a

9、nd regional environments will continue to shape our mindset and thinking. Cultural development must therefore keep abreast with the new environment. However, economic development and social harmony will remain our two pillars for prosperity and stability. Cultural development is an important element

10、 for building a harmonious society. In a multiracial society, we must not only promote cultural development, but also stress the need for social harmony. The promotion of traditional culture in our multi-racial country is not only a tradition but also a mission. We must constantly strengthen our tra

11、ditional values of various ethnic communities and avoid cultural conflicts. 2 【正确答案】 文化绝不是一成不变的。随着社会和时势的改变,文化也相应的在演变。国内和区域大环境的转变将继续影响着我们的心态和思路。 文化的发展,必须迎合我们所面对的新环境。不过,经济发展与社会和谐,始终是维持繁荣与稳定的两大支柱。 而文化事业的发展,正是和谐社会的重要元素之一。在一个多 元种族的社会里,我们必须推动文化发展、更必须强调社会和谐共存 (的必要性 )。 使传统文化能够继续发扬光大,对我们这个多元种族国家,不只是一种传统,更是一种

12、使命。因此,我们必须不断地巩固各族群的传统价值观和美德,以避免文化冲突。 Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal, and stop it at the signalyou may take notes while youre listening. Remember you will

13、hear the passages ONLY ONCE.Now, let us begin Part B with the first passage. 3 【听力原文】 我代表香港中文大学欢迎各位同学。香港中文大学成立于 1963年,是由当时的崇基学院、新亚书院和联合书院合并而成。 这是一所研究型综合大学。 40多年来,我们一直致力于弘扬中华传统文化,在香港高等教育界卓然而立。 大学有教职员 5200多人、近万名本科生、约 2000名研究生,其中近三分之一来自 45个不同的国家和地区。 香港中文大学以中国古代神话中的 “凤 ”为校徽,因为她是高贵、美丽、忠耿和庄严的象征。 3 【正确答案】

14、Welcome to the Chinese University of Hong Kong. The Chinese University of Hong Kong(CUHK for short)was founded in 1963, which comprises the original Chung Chi College, New Asia College and The United College. CUHK is a(leading)research-oriented comprehensive university. Over the past 40 some years,

15、we have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage. We have more than 5200 staff members, approximately 10000 undergraduates and 2000 research postgraduate students. Of these students, around 30% are from 45 countries and regions outside. The emb

16、lem of the University is the mythical Chinese bird feng(in the ancient Chinese myth)because it is a symbol of nobility, beauty, loyalty and majesty. 4 【听力原文】 中国是一个发展中国 家,人口众多,其中 16岁以下儿童有 3亿多,约占世界儿童总数的五分之一。 儿童是人类的未来和希望。保护儿童是提高人口素质的基础,直接关系到一个国家和民族的前途与命运。 中华民族素有 “携幼 ”、 “爱幼 ”的传统美德。中国政府一贯高度关心和重视儿童的生存、保护和

17、发展。 改革开放以来,儿童工作进一步走上社会化、科学化、法制化的轨道,儿童工作取得了很大的成就。 4 【正确答案】 China is a developing country with a large population, of whom over 300 million are children under the age of 16, making up about one fifth of the total number of children in the world. Children are the future and hope of the humanity. Childr

18、ens protection is the prerequisite of the improvement of the quality of the population, which directly concerns a country and a nations future and destiny. The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of “bringing up the young“ and “caring for the young. “ The Chinese Government al

19、ways shows great concern for childrens survival, protection and development and regards them as a fundamental national policy. Since the initiation of reform and opening to the outside world, childrens programs in China have moved into social, scientific and legal tracks and great achievements have been made in this regard.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
  • ASD-STAN PREN 2330-1983 Test Method for the Determination of the Percentage of Volatile Matter in Woven Textile Glass Fibre Fabric Preimpregnate Aerospace Series (Edition 1)《航空航天系列.pdf ASD-STAN PREN 2330-1983 Test Method for the Determination of the Percentage of Volatile Matter in Woven Textile Glass Fibre Fabric Preimpregnate Aerospace Series (Edition 1)《航空航天系列.pdf
  • ASD-STAN PREN 2331-1983 Test Methods for the Determination of the Resin Content of Woven Textile Glass Fibre Fabric Preimpregnate Aerospace Series (Edition 1)《航空航天系列 测定编织纺织玻璃纤维织物混合.pdf ASD-STAN PREN 2331-1983 Test Methods for the Determination of the Resin Content of Woven Textile Glass Fibre Fabric Preimpregnate Aerospace Series (Edition 1)《航空航天系列 测定编织纺织玻璃纤维织物混合.pdf
  • ASD-STAN PREN 2332-1983 Test Method for the Determination of the Resin Flow of Woven Textile Glass Fibre Fabric Preimpregnate Aerospace Series (Edition 1)《航空航天系列 测定编织纺织玻璃纤维织物混合成分的树.pdf ASD-STAN PREN 2332-1983 Test Method for the Determination of the Resin Flow of Woven Textile Glass Fibre Fabric Preimpregnate Aerospace Series (Edition 1)《航空航天系列 测定编织纺织玻璃纤维织物混合成分的树.pdf
  • ASD-STAN PREN 2334-1995 Aerospace Series Chromic-Sulphuric Acid Pickle of Aluminium and Aluminium Alloys (Edition 1)《航空航天系列 铝和铝合金的铬-硫酸酸洗 第1版》.pdf ASD-STAN PREN 2334-1995 Aerospace Series Chromic-Sulphuric Acid Pickle of Aluminium and Aluminium Alloys (Edition 1)《航空航天系列 铝和铝合金的铬-硫酸酸洗 第1版》.pdf
  • ASD-STAN PREN 2335-2001 Aerospace Series Bearings Spherical Plain in Corrosion Resisting Steel without Assembly Slot Dimensions and Loads (Edition P 1)《航空航天系列 无安装槽的耐蚀钢制普通球形轴承 尺寸和负荷.pdf ASD-STAN PREN 2335-2001 Aerospace Series Bearings Spherical Plain in Corrosion Resisting Steel without Assembly Slot Dimensions and Loads (Edition P 1)《航空航天系列 无安装槽的耐蚀钢制普通球形轴承 尺寸和负荷.pdf
  • ASD-STAN PREN 2336-2001 Aerospace Series Bearings Spherical Plain in Steel with Assembly Slot Dimensions and Loads (Edition P 1)《航空航天系列 带安装槽的钢制普通球形轴承 尺寸和负荷 第P1版》.pdf ASD-STAN PREN 2336-2001 Aerospace Series Bearings Spherical Plain in Steel with Assembly Slot Dimensions and Loads (Edition P 1)《航空航天系列 带安装槽的钢制普通球形轴承 尺寸和负荷 第P1版》.pdf
  • ASD-STAN PREN 2337-2001 Aerospace Series Spherical Plain Bearings Technical Specification (Edition P 2 Will Supersede EN 2337 1996)《航空航天系列 普通球形轴承 技术规范 第P2版 替代EN 2337 1996》.pdf ASD-STAN PREN 2337-2001 Aerospace Series Spherical Plain Bearings Technical Specification (Edition P 2 Will Supersede EN 2337 1996)《航空航天系列 普通球形轴承 技术规范 第P2版 替代EN 2337 1996》.pdf
  • ASD-STAN PREN 2338-1983 Sheets Titanium and Titanium Alloys Hot Rolled Thickness 0 8 mm Less Than or Equal to a Less Than or Equal to 5 mm Dimensions Aerospace Series (Edition 1)《航.pdf ASD-STAN PREN 2338-1983 Sheets Titanium and Titanium Alloys Hot Rolled Thickness 0 8 mm Less Than or Equal to a Less Than or Equal to 5 mm Dimensions Aerospace Series (Edition 1)《航.pdf
  • ASD-STAN PREN 2339-1983 Sheets Titanium and Titanium Alloys Cold Rolled Thickness 0 2 mm Less Than or Equal to a Less Than or Equal to 3 mm Dimensions Aerospace Series (Edition 1)《.pdf ASD-STAN PREN 2339-1983 Sheets Titanium and Titanium Alloys Cold Rolled Thickness 0 2 mm Less Than or Equal to a Less Than or Equal to 3 mm Dimensions Aerospace Series (Edition 1)《.pdf
  • 相关搜索
    资源标签

    当前位置:首页 > 考试资料 > 外语考试

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1