1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 4及答案与解析 一、 Part Translation 1 中国就业 许多刚毕业的大学生找不到工作,在校学生则担心自己的未来。多个调查显示,三分之二的中国毕业生想在政府或者国有企业工作,而不是为中国令人瞩目的经济增长提供动力的民营企业。政府和国有企业被认为能免受经济萧条的影响。根据调查,如今几乎没有大学生愿意放弃政府的铁饭碗而下海加人初创企业或自己创业。 2 孔子 孔子是一位思想家、政治家,教育家,中国儒学思想的创始人。儒学,这个道德和宗教哲学的大系统建立在孔圣人的教学上。冯友兰,中国思想史上 20世纪伟大的的权威之一,把孔子在中国历史上的影响比作西方
2、的苏格拉底。 3 四合院 四合院是从明代的北京延续下来的古典建筑风格的住宅。四合院之间的狭窄的街道被称为 “胡同 ”。一个四合院有园林包围着四个房子,有高高的围墙保护。四合院与胡同都是人们常见到的,有超过 700多年的历史 ,但是由于现在的城市改造和中国经济的发展,四合院慢慢地从北京消失。 4 八大菜系 中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粤、闽、苏、浙、湘、徽莱系,这八种被人们称为 “八大菜系 ”。中国的 “八大菜系 ”是以多
3、种多样的烹饪方法区分的,各有其长处。 5 灵隐寺 灵隐寺位于浙江省杭州市西湖的西北部。它是江南著名古刹。该寺建于公元 326年,有 1600多年的历史。传说,印度一个叫作慧理的和尚来到杭州,被这美丽的山区景色深深地吸引了。他认为这里有神佛,所以建了一座庙宇,取名 “灵隐 ”,意思是隐藏的灵魂。据说著名的济公和尚也是在这座寺庙皈依的,这使灵隐寺更加有名。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 4答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Many recent college graduates can t find a job and students are f
4、earful about their future. Two-thirds of Chinese graduates say they want to work either in the government or state-owned firms, which are seen as recession-proof, rather than at the private companies that have powered Chinas remarkable economic climb, surveys indicate. Few college students today, ac
5、cording to the surveys, are ready to leave the safe shores of government work and jump into the sea to join startups or go into business. 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 Confucius was a thinker, political figure, educator, and founder of the Ru School of Chinese thought. Confucianism, the great system of moral
6、and religious philosophy built upon the teachings of Master Kung. Fung You-lan, one of the great 20th century authorities on the history of Chinese thought, compares Confucius influence in Chinese history with that of Socrates in the West. 【知识模块】 汉译英 3 【正确答案】 Si He Yuan is a classical architecture s
7、tyle of residential housing of Beijing citizens dated from the Ming Dynasty. The narrow streets between the Si He Yuan are called “Hutong“. A single implementation of Si He Yuan comprises of garden surrounded by four houses and protected by high walls. Si He Yuan with Hutong which have been very fam
8、iliar to people, having a history of more than 700 years now suffer from the urban renovation and economic development of China, and they are slowly disappearing from Beijing. 【知识模块】 汉译英 4 【正确答案】 China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every eth
9、nic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan, Yue, Min, Su, Zhe, Xiang
10、 and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines“. Dishes in the “Eight Major Cuisines“ in China are characterized by diversified cooking skills, with each having its strong points. 【知识模块】 汉译英 5 【正确答案】 Lingyin Temple is located in the northwest side of West Lake in Hangzhou, Zhej
11、iang Province. It is a famous ancient temple in the south of the Yangtze River. The temple was built in 326 AD and has a history of over 1,600 years. Legend has it that an Indian monk named Huili came to Hangzhou and was deeply attracted by the beautiful mountainous scenery. He thought there lived immortals and then he built a temple and named it “Lingyin“, which means hidden souls. It is said that the famous monk Jigong also took vows in the temple, which made Lingyin Temple even more famous. 【知识模块】 汉译英