[外语类试卷]笔译三级实务模拟试卷16及答案与解析.doc

上传人:sumcourage256 文档编号:485356 上传时间:2018-11-28 格式:DOC 页数:4 大小:33.50KB
下载 相关 举报
[外语类试卷]笔译三级实务模拟试卷16及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共4页
[外语类试卷]笔译三级实务模拟试卷16及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共4页
[外语类试卷]笔译三级实务模拟试卷16及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共4页
[外语类试卷]笔译三级实务模拟试卷16及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、笔译三级实务模拟试卷 16及答案与解析 一、 PART 1 English-Chinese Translation (60 points) Translate the following passage into Chinese. The time for this part is 120 minutes. 1 A few weeks back, I asked a 14-year-old friend how she was coping with school. Referring to stress, she heaved a big sigh and said: “Aiyah, any

2、thing bad that can happen has already happened. “ Her friends nearby then started pouring out their woes about which subjects they found hard, and so on. Pessimism again, in these all-too-familiar remarks about Singapores education system, widely regarded as too results-oriented, and I wonder why I

3、even bothered to ask. The school system of reaching for As underlies the countrys culture, which emphasizes the chase for economic excellence where wealth and status are must-haves. Such a culture is hard to change. So when I read of how the new Remaking Singapore Committee had set one of its goals

4、as challenging the traditional roads to success, encouraging Singaporeans to realize alternative careers in the arts, sports, research or as entrepreneurs, I had my doubts about its success in this area, if not coupled with help from parents themselves. The new Remaking Singapore Committee is a brai

5、nchild of the Singaporean Prime Minister, formed to make Singaporeans look beyond the five Cs: cash, condos, clubs, credit cards and cars, to help prepare the nation for the future. It is good that the government wants to do something about the countrys preoccupation with material success. But it wi

6、ll be a losing battle if the family unit itself is not involved because I believe the committees success is rooted in a revamp of an entire culture built from 37 years of independence. This makeover has to start with the most basic societal unit the family. Parents should not drown their children in

7、 mantras of I-want-hundred-marks. Tuition lessons are not the be-all and end-all of life. And a score of 70 for a Chinese paper is definitely not the end of life. If ever I become a parent, I will bring my children camping. I will show them that cooking food in a mess tin over a campfire is fun. I w

8、ill teach them that there is nothing dirty about lying on a sleeping bag over grass. In fact, it is educational because Orion is up there in the night sky with all the other bright stars whose shapes and patterns tell something more than a myth. For instance, they give directions to the lost travele

9、r, I will say. And who knows, my child may become an astronomer years down the road. All because of the nights I spent with him watching the twinkles in the sky. Thats my point. Parents should teach their children that theres more to life than studies. Better still if the nations leaders echo that i

10、dea as well. This way, when their children aspire to be the next Joscelin Yeo, they wont feel like they are fighting a losing battle against a society that holds doctors and lawyers in awe. However, the culture that babysits economic excellence is deeply ingrained and so are the mindsets of many par

11、ents. But parents can take the cue from the new Remaking Singapore Committee and be aware of giving their children the right kind of education. It is now wait-and-see if, say, 10 years down the road, more would choose alternative careers. Hopefully, by then no one would think sportsmen or musicians

12、as making too big a sacrifice in chasing their dreams. 二、 PART 2 Chinese-English Translation (40 points) Translate the following passage into English. The time for this part is 60 minutes. 2 中国为种 类繁多的菜肴感到十分自豪。饮食是中国文化的一大要素。中国共有8大菜系,包括辛辣的川菜和清淡的粤菜。中国餐馆在世界各地很受欢迎。 然而,中国人的生活方式日益变化,无论是自己下厨还是上餐馆,都出现了全新的饮食习惯

13、。在一些传统的中国菜中,添加了奶酪和番茄酱。城市消费者频繁地光顾一些快餐连锁店,包括麦当劳、肯德基和必胜客。市场调查显示,在未来几年里,西式快餐的消费在中国将以每年超过 45的速度持续增长,而中式快餐店有望增加 15。 收入的不断增长,对国际食品更多的了解,加上超市购物的便捷,使中国出现 了更乐于尝试包装及罐装食品的新一代消费者。随着越来越多的家庭拥有冰箱,超市的冷冻食品不断增加,从速冻饺子到炸薯条应有尽有。绿色有机食品也出现在大城市的商店里,但价格可能比传统产品贵很多。 由于生活方式的变化,越来越多的中国人不愿每天都采购食品。这使包装食品更容易为大众所接受。随着有车族的增加和新城区的涌现,超

14、市更是日益流行。 笔译三级实务模拟试卷 16答案与解析 一、 PART 1 English-Chinese Translation (60 points) Translate the following passage into Chinese. The time for this part is 120 minutes. 1 【正确答案】 几个星期前,我问一个 14岁的朋友她如何应对自己的学业。 谈到压力,她深叹一口气说: “哎呀,这事儿要多糟,有多糟。 ” 随后,她周围的朋友便开始就他们认为那些难学的学科倾诉自己的苦恼。人们普遍认为,新加坡的教育制度过分注重成绩,而这些孩子耳熟能详的言语再

15、次表现了对新加坡教育制度的悲观情绪。我不知道自己为什么还要费心一问。 追求 功课得优的学校体制构成了新加坡文化的基础,这一文化重在追求经济上的杰出成就,而这一成就则体现在一定要获得财富和地位。 这种文化是难以改变的。 新成立的改造新加坡委员会已将其目标之一确定为向传统的成功之路发起挑战,鼓励新加坡人去从事其它职业,如艺术、体育、研究或成为企业家。当我获知此情时,我怀疑如果没有家长的配合,这方面的改造可否成功。 成立改造新加坡委员会是新加坡总理的设想,旨在帮助国家准备应付未来,使新加坡人不要只盯着钞票、公寓、俱乐部、信用卡和汽车。 新加坡政府想针对本国 物质成功为先的理念采取行动,这是件好事。但

16、如果没有家庭单位的参与,这种行动将会是一场失败之战,因为我认为只有彻底改变独立37年来形成的一种整体文化,改造新加坡委员会才能取得成功。 而这种改变必须始于最基本的社会单位 家庭。 家长们不应当使孩子禁锢于 “我要得 100分 ”的约束。学科的课程决定不了生活中的成败。一篇中文论文得 70分绝不意味着生活无望。 如果有朝一日我成为家长,我要带我的孩子去露营,向他们演示用军用饭盒在篝火上煮饭是一种乐趣,告诉他们躺在草地上的睡袋里一点也不脏。 实际上,这是有教育意义的,因为猎户星座与其它明亮的星星高挂夜空,它们的形态和图案诉说的不仅仅是一个神话。例如,我认为它们可以为迷路的旅行人指引方向。 说不定

17、我的孩子可能会在数年后成为一个天文学家,而这一切则源于我与他一起在夜晚观察空中闪烁的星星。 这就是我的观点。家长应该教育自己的孩子,生活中除了学业外还有更丰富的内容。如果国家领导人也认同那种观点就更好了。 由此,当孩子们渴望成为另一个杨玮玲 (JOSCELIN YEO)时,他们就不会感到,在面对一个敬畏医生和律师的社会时,他们要进行一场失败之战。 然而,这种呵护经济成就感的文化根深蒂固,许多家长的思想倾向也是如此。但家长们可以从改造新加坡委员会那里得到启示,意识到要给予自己的孩子正确的教育。 咱们现在拭目以待,也许 10年后,更多的人将选择其它职业。希望到那时,没人会认为运动员或音乐家在追求梦

18、想时作出了太过巨大的牺牲。 二、 PART 2 Chinese-English Translation (40 points) Translate the following passage into English. The time for this part is 60 minutes. 2 【正确答案】 China takes great pride in its varied cuisines, and food is an important element of the Chinese culture. There are eight principal cuisines, in

19、cluding the spicy Sichuan dishes and the light Cantonese cooking. Chinese restaurants are very popular in all parts of the world. However, changing lifestyles in China have led to new eating habits at home and in restaurants. Cheese and tomato sauces are being brought into some traditional Chinese d

20、ishes. Urban consumers have taken readily to fast-food chains, such as McDonalds, KFC and Pizza Hut. Market research shows that Western-style fast-food consumption will continue to grow in China, at an annual rate of more than 45 percent in the coming few years, while Chinese fast-food outlets are p

21、rojected to grow by 15 percent. Rising incomes, combined with greater awareness of international foods and convenient supermarket, have led to the emergence of a new generation of consumers who are more willing to try packaged and canned food products. As more and more households own refrigerators,

22、frozen food, from ready-made dumplings to French fries, are available in supermarkets. Organic products can also be found at stores in big cities, although they can be much more expensive than conventional products. Owing to changed lifestyles, a growing number of Chinese are unwilling to go shopping for food every day, leading to an increased acceptance of packaged items. Rising car ownership and the emergence of new suburbs are additional factors in the growing popularity of supermarkets.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
  • BS PD IEC TS 62763-2013_5284 Pilot function through a control pilot circuit using PWM (pulse width modulation) and a control pilot wire《通过控制导向线使用PWM (脉冲宽度调制) 的导向功能和控制导向线》.pdf BS PD IEC TS 62763-2013_5284 Pilot function through a control pilot circuit using PWM (pulse width modulation) and a control pilot wire《通过控制导向线使用PWM (脉冲宽度调制) 的导向功能和控制导向线》.pdf
  • BS ISO 8070-2007 Milk and milk products - Determination of calcium sodium potassium and magnesium contents - Atomic absorption spectrometric method《牛奶和奶制品 钙、钠、钾和镁含量的测定 原子吸.pdf BS ISO 8070-2007 Milk and milk products - Determination of calcium sodium potassium and magnesium contents - Atomic absorption spectrometric method《牛奶和奶制品 钙、钠、钾和镁含量的测定 原子吸.pdf
  • BS ISO 8082-1-2009 Self-propelled machinery for forestry - Laboratory tests and performance requirements for roll-over protective structures - General machines《林业用自推进机械 防倾.pdf BS ISO 8082-1-2009 Self-propelled machinery for forestry - Laboratory tests and performance requirements for roll-over protective structures - General machines《林业用自推进机械 防倾.pdf
  • BS ISO 8082-2-2011 Self-propelled machinery for forestry Laboratory tests and performance requirements for roll-over protective structures Machines having a rotating platf.pdf BS ISO 8082-2-2011 Self-propelled machinery for forestry Laboratory tests and performance requirements for roll-over protective structures Machines having a rotating platf.pdf
  • BS ISO 8083-2006 Machinery for forestry - Falling-object protective structures (FOPS) - Laboratory tests and performance requirements《林业机械 落体防护装置(FOPS) 实验室试验和性能要求》.pdf BS ISO 8083-2006 Machinery for forestry - Falling-object protective structures (FOPS) - Laboratory tests and performance requirements《林业机械 落体防护装置(FOPS) 实验室试验和性能要求》.pdf
  • BS ISO 8086-2004 Dairy plant - Hygiene conditions - General guidance on inspection and sampling procedures《乳品厂 卫生条件 检验和取样程序通用指南》.pdf BS ISO 8086-2004 Dairy plant - Hygiene conditions - General guidance on inspection and sampling procedures《乳品厂 卫生条件 检验和取样程序通用指南》.pdf
  • BS ISO 8096-2005 Rubber- or plastics-coated fabrics for water resistant clothing - Specification《雨衣用橡胶或塑料涂覆织物 规范》.pdf BS ISO 8096-2005 Rubber- or plastics-coated fabrics for water resistant clothing - Specification《雨衣用橡胶或塑料涂覆织物 规范》.pdf
  • BS ISO 8097-2001 Aircraft Minimum airworthiness requirements and test conditions for certified air cargo unit load devices《航空器 经认证的航空货运集装单元装置最低适航性要求和试验条件》.pdf BS ISO 8097-2001 Aircraft Minimum airworthiness requirements and test conditions for certified air cargo unit load devices《航空器 经认证的航空货运集装单元装置最低适航性要求和试验条件》.pdf
  • BS ISO 8114-1993 Textile machinery and accessories - Spindles for ring-spinning and doubling machines - List of equivalent terms《纺织机械和附件 环锭纺纱机和并线机用锭子 同义术语表》.pdf BS ISO 8114-1993 Textile machinery and accessories - Spindles for ring-spinning and doubling machines - List of equivalent terms《纺织机械和附件 环锭纺纱机和并线机用锭子 同义术语表》.pdf
  • 相关搜索

    当前位置:首页 > 考试资料 > 外语考试

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1