1、笔译三级实务模拟试卷 35及答案与解析 一、 PART 1 English-Chinese Translation (60 points) Translate the following passage into Chinese. The time for this part is 120 minutes. 1 There is an ever-widening gap between black male college enrollees and their female and white counterparts, says the American Council on Educat
2、ion (ACE). Twenty years ago, according to ACEs “Annual Status Report on Minorities in Higher Education,“ 30 percent of African American male high school graduates (ages 18 to 24) were enrolled in college, compared with 28 percent of same-age black females and 41 percent of white males. Now, some 37
3、percent of black men are enrolled, compared with 42 percent of African American women and 44. 5 percent of white males. So while there are more black males enrolling in college today than 20 years ago, other groups have outstripped them in enrolling and, even more importantly, in retention rates. Th
4、e graduation rate of black men is lower than that of any group. Only 35 percent of black males enrollees graduated within six years from colleges in 1996, compared with 59 percent of white males, 46 percent of Hispanic men, 41 percent of American Indian males and 45 percent of the black women who en
5、tered the same year. Surveys and reports are hinting that the countrys educational apparatus is stacked against the black male. Fewer than one in five students of color have graduated from high school, have a set of college-prep courses on their high school transcripts and “ demonstrate basic litera
6、cy“ the necessities for being “college ready. “ Another glaring problem is that black males are disproportionately labeled as discipline and behavioral problems and fast tracked out of high schools through expulsions and suspensions. As if thats not enough, says ACEs William Harvey, theres a virtual
7、 drying up of federal aid-to-education grant money coupled with jacked-up tuitions, which make it necessary for low-income students to assume an average $ 20,000 debt to finish a four-year curriculum. “For those in the lower economic category, the availability of financial aid determines who gets to
8、 go to college and who doesnt,“ observes Harvey. Harvey points out that, over the years, federal funding has undergone a “complete reversal,“ from “a 70 percent to 30 percent grant-to-loan ratio 20 years ago“ to the exact opposite today. “An 18-year-old male will be more inclined to say, I want mone
9、y in my pocket now and attempt to get a job,“ adds Harvey. “But many take on the debt, become part-time students, work 20-plus hours a week and become five-year students at a four-year college. “ The inequity of that educational apparatus is especially clear when you look at the black males who pers
10、evere those who go on to finish high school, earn a bachelors degree and even finish grad school. A recently released Census report shows that, whether they have a high school diploma or a masters degree, black men will earn roughly 25 percent less than Whites. 二、 PART 2 Chinese-English Translation
11、(40 points) Translate the following passage into English. The time for this part is 60 minutes. 2 邓小平是中国改革开放的总设计师。邓小平提出了 “建设有中国特色社会主义 ”的理论;支持在农村实行联产承包责任制,在城市推行打破 “大锅饭 ”的各种经济责任制,建立公有制基础上的社会主义市场经济体制。同时,他倡导改革政治体制,如党政分开,下放权力,发扬民主等。 邓小平主张把改革和开放结合起来,设置经济特区。 1979年 7月,国务院确定广东、福建两 省试办经济特区。 1992年,邓小平视察南方,发表重要
12、讲话,强调要抓住时机,关键是经济发展。 邓小平提出 “科技是第一生产力 ”,提出要尊重知识,尊重人才,发展教育事业。在解决香港和澳门回归问题上,邓小平提出了用 “一国两制 ”的方针实现祖国统一的构想,取得了成功。 笔译三级实务模拟试卷 35答案与解析 一、 PART 1 English-Chinese Translation (60 points) Translate the following passage into Chinese. The time for this part is 120 minutes. 1 【正确答案】 美国教育委员会报告,美国黑人男性的大学入学率与黑人女性及白人
13、男性的大学入学率之间出现了越来越大的差距。 根据美国教育委员会关于高校少数民族学生状况年度报告, 20年前, 30的男性黑人中学毕业生 (1824岁 )进入大学,与此相比,同龄女性黑人是 28,男性白人是 41。现在,男性黑人的大学入学率上升为 37,而女性黑人为 42,男性白人为 44 5。这就是说,虽然男性黑人的大学入学率比之 20年前有了提高,但是 其他群体的入学增长率却更高,而且更重要的是在巩固率方面。 男性黑人的毕业率也低于任何其他群体。 1996年,进入大学的男性黑人只有35在 6年内完成学业毕业,相比之下,在同年入学者中,男性白人的毕业率是59,西班牙 (或墨西哥 )裔男性是 4
14、6,印第安人男性是 4l,女性黑人是45。 ) 各项调查和报告都显示,美国的教育机制对男性黑人是不利的。有色人种学生只有不到 1 5在中学毕业时,能在成绩报告单上获得完成大学预科课程的记录,用以 “证明具备基本读写能力 ”这是 “符合上大学条件 ”的基本要求。 另一个突出的问题是,黑人男性往往被过多地贴上不守纪律和行为不当的标签,因而常常受到开除和停学处分而被早早地逐出中学的校门。 美国教育委员会的威廉 ?哈维说,问题似乎还不止这些。联邦专项教育补助基金实际上已经枯竭,而学费却在上涨,这样一来,低收入学生要完成 4年的学业,必须获得平均 2万美元的贷款。 哈维说, “对于经济条件较差的学生来说
15、,能不能得到财政帮助决定着谁能进入大学、谁不能进入大学。 ”哈维指出,联邦基金的流向在过去几十年里发生了 “彻底逆转 ”: 20年前的补助一信贷比是 70比 30,现在 的比数恰好前后掉过来。 “和过去相比,一位 18岁的男青年更有可能说, 我希望现在口袋里有钱 ,所以想先找一份工作干, ”哈维补充道。 “但多数是先贷款,当非全日制学生,每周打 20多个小时的工,结果用 5年的时间读完 4年制的大学。 ” 如果考查一下那些能读完中学、继而读完学士甚至硕士的黑人男性,那么,这种教育机制的弊端就特别清楚地表现出来。 根据最近公布的一项人口普查报告,不论持有中学文凭还是大学文凭,黑人男性的薪水要比白
16、人男性的薪水低大约 25。 二、 PART 2 Chinese-English Translation (40 points) Translate the following passage into English. The time for this part is 60 minutes. 2 【正确答案】 Deng Xiaoping was the chief architect of Chinas reform and opening-up policies. He put forward the theory of “ building socialism with Chinese
17、characteristics,“ supported the implementation of the household responsibility system with remuneration linked to output in the countryside, the introduction of various forms of responsibility system aimed at breaking the practice of everyone eating from the same “big pot,“ and the establishment of
18、a socialist market economy system on the basis of public ownership. At the same time, he advocated reform of the political system, such as by separating the functions of the Party and the government, delegating power to lower levels, develaping a democratic style of work, etc. He advocated combining
19、 reform with opening-up and establishing special economic zones (SEZs). In July 1979 the State Council decided to set up SEZs in Guangdong and Fujian provinces on a trial basis. In 1992, he made an inspection tour of southern China and issued important instructions, emphasizing that it was necessary
20、 to seize the opportunities and take economic development as the key. He pointed out that “ science and technology are the primary productive forces,“ and urged that it was necessary to show respect for knowledge and talented people and develop education. To achieve the reunion of Hong Kong and Macao with the motherland, he put forth the idea for realizing the reunification of the country on the principle of “ one country, two systems“.