1、BRITISH STANDARDBS ISO/IEC 15944-5:2008Information technology Business Operational View Part 5: Identification and referencing of requirements of jurisdictional domains as sources of external constraintsICS 35.240.60g49g50g3g38g50g51g60g44g49g42g3g58g44g55g43g50g56g55g3g37g54g44g3g51g40g53g48g44g54g
2、54g44g50g49g3g40g59g38g40g51g55g3g36g54g3g51g40g53g48g44g55g55g40g39g3g37g60g3g38g50g51g60g53g44g42g43g55g3g47g36g58BS ISO/IEC 15944-5:2008This British Standard was published under the authority of the Standards Policy and Strategy Committee on 30 June 2008 BSI 2008ISBN 978 0 580 54406 4National for
3、ewordThis British Standard is the UK implementation of ISO/IEC 15944-5:2008. The UK participation in its preparation was entrusted to Technical Committee IST/40, Data management and interchange.A list of organizations represented on this committee can be obtained on request to its secretary.This pub
4、lication does not purport to include all the necessary provisions of a contract. Users are responsible for its correct application.Compliance with a British Standard cannot confer immunity from legal obligations.Amendments/corrigenda issued since publicationDate CommentsReference numberISO/IEC 15944
5、-5:2008(E)INTERNATIONAL STANDARD ISO/IEC15944-5First edition2008-06-01Information technology Business Operational View Part 5: Identification and referencing of requirements of jurisdictional domains assources of external constraints Technologies de linformation Vue oprationnelle daffaires Partie 5:
6、 Identification et rfrence des exigences de domaines juridictionnels en tant que sources de contraintes externes BS ISO/IEC 15944-5:2008ii iiiContents Page Index of Figuresvii Foreword viii 0 Introduction.ix 0.1 Purpose and overview .ix 0.1.1 ISO/IEC 14662 “Open-edi Reference Model“ .ix 0.1.2 ISO/IE
7、C 15944-1 “Business Agreement Semantic Descriptive Techniques”x 0.2 Use of “Person”, “organization” and “party” in the context of business transactions and commitment exchangexii 0.3 Importance and role of terms and definitions .xiii 0.4 Importance of the two classes of constraints of the Business T
8、ransaction Model (BTM).xiv 0.5 Standard based on rules and guidelines .xiv 0.6 Use of “jurisdictional domain” and “jurisdiction” (and “country”) in the context of business transactions and commitment exchange.xv 0.7 Use of “identifier” as “identifier (in business transactions)”xvi 0.8 Organization a
9、nd description of this part of ISO/IEC 15944 xvi 1 Scope1 1.1 Statement of scope .1 1.2 Exclusions2 1.2.1 Mutual recognition of jurisdictional domain by other jurisdictional domains2 1.2.2 Formation of jurisdictional domains .2 1.2.3 “Overlap” of and/or conflict among jurisdictional domains as sourc
10、es of external constraints .2 1.2.4 Artificial languages, programming languages, mark-up languages, etc.2 1.3 Aspects not currently addressed 3 1.4 IT systems environment neutrality 3 2 Normative references4 2.1 ISO/IEC, ISO and ITU 4 2.2 Referenced specifications .6 3 Terms and definitions .8 4 Sym
11、bols and abbreviations35 5 Fundamental principles and assumptions .36 5.1 Introduction36 5.2 Key constructs.37 5.2.1 Principles and rules .37 5.2.2 Collaboration space internal constraints only 38 5.2.3 Collaboration space - the role of “regulator“ representing “external constraints“ .39 5.3 Jurisdi
12、ctional domain as a source of external constraints.41 5.4 Jurisdictional domains as “Persons“ and “public administrations“.42 5.5 UN member states as “pivot“ jurisdictional domains .43 5.6 Jurisdictional domains as “peers“ 44 5.7 Identification and mapping of external constraints to business transac
13、tions, scenarios and their components as business objects45 6 Principal requirements of jurisdictional domains46 6.1 Introduction46 6.2 Jurisdictional domains and official languages 46 6.2.1 Introduction - choice of use of language (in a business transaction) .46 6.2.2 Jurisdictional domain as an ex
14、ternal constraint on choice of language(s) 48 6.2.3 What is an “official language?“ 50 BS ISO/IEC 15944-5:2008iv 6.2.4 What is a “de facto language”?51 6.2.5 What is a “legally recognized language (LRL)”?52 6.2.6 Gender and official languages .53 6.2.7 Official languages and human interchange equiva
15、lents (HIEs) of semantic components54 6.2.8 UN member states and their official (or de facto) languages .56 6.2.9 International organizations and official languages57 6.3 Jurisdictional domains and public policy requirements .58 6.3.1 Introduction58 6.3.2 Person and external constraints: consumer pr
16、otection .59 6.3.3 Privacy protection60 6.3.4 Individual accessibility61 6.3.5 Human rights62 6.4 Jurisdictional domains and identification systems .62 6.5 Jurisdictional domains and classification systems.64 6.6 Jurisdictional domains and the components of a business transaction.65 6.6.1 6.6.1 Intr
17、oduction.65 6.6.2 Person component 65 6.6.2.1 Introduction 65 6.6.2.2 Role qualification of a Person.65 6.6.2.3 Personae as legally recognized names (LRNs) 66 6.6.2.4 Truncation of a persona 69 6.6.3 Process component .70 6.6.4 Data component.71 6.6.4.1 General 71 6.6.4.2 Record retention.71 6.6.4.3
18、 State Changes 74 6.6.4.4 Business transaction identifier (BTI) .77 6.6.4.5 Date/time referencing 78 7 Rules governing the formation and identification of jurisdictional domains .81 7.1 Introduction81 7.2 As single entities - UN member states 82 7.3 Jurisdictional domains resulting from internationa
19、l treaties83 7.3.1 Treaties as jurisdictional domains and their registration83 7.3.2 Bilateral treaties.84 7.3.3 Plurilateral treaties.85 7.3.4 Multilateral treaties (or conventions).86 7.4 As a supranational organization 86 7.5 As an international organization86 7.6 As a regional entity87 7.7 As su
20、b-types of a UN member state 87 7.8 Unambiguous identification and referencing of jurisdictional domains .87 7.8.1 Introduction87 7.8.2 Unambiguous identification and referencing UN member states including their administrative sub-divisions 87 7.8.3 Unambiguous identification and referencing of juri
21、sdictional domains resulting from legally binding treaties88 8 Template for the identification of external constraints of jurisdictional domains91 8.1 Introduction and basic principles 91 8.2 Template structure and contents.91 8.3 Template for specifying the scope of an open-edi scenario.92 8.4 Cons
22、olidated template of attributes of Open-edi scenarios, roles and information bundles .96 BS ISO/IEC 15944-5:2008vAnnex A (normative) Consolidated list of terms and definitions with cultural adaptability: ISO English and ISO French language equivalency .100 A.1 Introduction100 A.2 ISO English and ISO
23、 French.100 A.3 Cultural adaptability and quality control.101 A.4 List of terms in French alphabetical order101 A.5 Organization of Annex A, “Consolidated matrix of terms and definitions”106 A.6 Consolidated Matrix of ISO/IEC 15944-4 Terms and Definitions in English and French .108 Annex B (normativ
24、e) Consolidated set of rules of ISO/IEC 15944-1:2002 governing business transactions, their scoping and specification as Open-edi scenarios and their components of particular relevance to “external constraints“ 157 B.1 Introduction157 B.2 Organization of Annex B: consolidated list in matrix form.157
25、 B.3 Consolidated list of rules in ISO/IEC 15944-1:2002 pertaining to external constraints .158 Annex C (normative) BusinessTransaction Model (BTM): classes of constraints 161 Annex D (normative) Unambiguous semantic components and jurisdictional domains: Standard default convention for the identifi
26、cation, interworking and referencing of combinations of codes representing countries, languages, and currencies 166 D.1 Introduction166 D.2 Purpose 168 D.3 Exclusions to Annex D168 D.4 Current issues and approach taken 169 D.4.1 Summary of nature of issues pertaining to interworking of codes represe
27、nting countries, languages, and currencies .169 D.4.1.1 ISO 3166-1 “Country Codes“ 170 D.4.1.2 ISO 639-2 “Language Codes“ .171 D.4.1.3 ISO 4217 “Currency Codes“ .171 D.4.2 Principles governing approach taken .172 D.5 Common default conventions172 D.5.1 Default convention #1 for the unambiguous ident
28、ification and referencing of combinations of codes representing countries, languages and currencies 172 D.5.2 Default convention #2 for the ordering of codes representing countries, languages and currencies 173 D.6 Application of default convention #1 for identifying codes representing countries, la
29、nguages and currencies with default convention #2 for ordering them 173 Annex E (informative) Codes representing UN member states and their official (or de facto) languages.174 E.1 Introduction to Annex E174 E.2 Purpose of Annex E 176 E.3 Exclusions to Annex E177 E.4 Organization of Annex E.177 E.5
30、Informative notes.179 E.6 15944-5:08 coded domain of “codes representing UN member states and their official (or de facto) languages”.181 Annex F (informative) Examples of multiple human interface equivalents (HIE) for a single IT-interface identifier .200 F.1 Purpose and use of Annex F200 F.2 Examp
31、le 1: taken from ISO 19135:2005(E)200 F.3 Example 2: Taken from ISO/IEC 5218:2004.202 Annex G (informative) Examples of various ontologies resulting from modelling business scenarios with (1) internal constraints only; and, (2) with external constraints: use case - “buyer“, “seller“, “third party“ a
32、nd “regulator“205 G.1 Introduction205 G.2 Modelling buyer, seller and third party - internal constraints only205 G.3 Modelling buyer, seller and regulator .208 G.4 Modelling buyer, seller and regulator using a third party.209 BS ISO/IEC 15944-5:2008vi Annex H (informative) Levels of international re
33、gulatory regimes 211 Annex I (informative) Example of classification system: Harmonized System (HS) nomenclature of the World Customs Organization (WCO) 213 Annex J (informative) Coded domain for non-UN member states listed in ISO 3166-1:1997215 J.1 Introduction215 J.2 Organization of Annex J Coded
34、domain “15944-5:09” .216 J.3 ISO/IEC 15944-5:08 Codes representing non-UN member states listed in ISO 3166-1 218 Annex K (informative) Examples of the need for specifying gender of terms and nouns to ensure unambiguity in use of an official language.220 K.1 Introduction220 K.2 Organization of the An
35、nex K matrix.220 K.3 Examples of the same word having two gender forms and two different meanings .221 Bibliography 223 BS ISO/IEC 15944-5:2008viiIndex of Tables Table 1 ISO/IEC 15944-5:01 Codes representing gender in natural languages.54 Table 2 ISO/IEC 15944-5:02 Codes Representing Specification o
36、f Records Retention Responsibility.73 Table 3 ISO/IEC 15944-5:03 Codes representing disposition of recorded information.73 Table 4 ISO/IEC 15944-5:04 Codes representing retention triggers74 Table 5 ISO/IEC 15944-5:05 Codes for specifying state changes allowed for the values of Information Bundles an
37、d Semantic Components.75 Table 6 ISO/IEC 15944-5:06 Codes representing store change type for Information Bundles and Semantic Components.76 Table 7 Coded Domain 15944-5:07 Codes Representing UN member states and their Official (or de facto) Languages.181 Table 8 ISO/IEC 15944-5:08 Codes representing
38、 Non-UN member states listed in ISO 3166-1.218 Index of Figures Figure 1 Open-edi environment.ix Figure 2 Integrated View Business Operational Requirements: External Constraints Focus.xi Figure 3 Accounting and economic ontology (internal constraints only): Buyer, seller and common collaboration spa
39、ce (Graphic illustration) .39 Figure 4 Accounting and economic ontology (internal constraints only): Buyer, seller and common collaboration space with a third party (Graphic illustration).39 Figure 5 Illustration of accounting and economic ontology with external constraints: Common collaboration spa
40、ce Buyer, seller and regulator (Graphic illustration)40 Figure 6 Accounting and economic ontology with external constraints: Common Collaboration Space Buyer, Seller and Regulator utilizing a Third Party (Graphic Illustration)41 Figure 7 Integrated View of (1) two classes of constraints, (2) the thr
41、ee (primitive) roles of a Person and (3) three sub-types of Person .42 Figure 8 Business Transaction Model Fundamental elements (Graphic illustration) .161 Figure 9 UML-based Representation of Figure 8 Business Transaction Model 162 Figure 10 Business Transaction Model: Classes of constraints .165 F
42、igure 11 Example of the distinction between identifiers used in an information technology interface and representations used in a human interface201 Figure 12 Accounting and Economic Ontology (internal constraints only): Buyer, Seller and Common Collaboration Space (Graphic illustration)205 Figure 1
43、3 Accounting and Economic Ontology (internal constraints only): Buyer, Seller and Common Collaboration Space with a Third Party (Graphic Illustration) 206 Figure 14 Accounting and economic ontology with external constraints: Common Collaboration Space - Buyer, Seller and Regulator (Graphic Illustrat
44、ion)209 Figure 15 Accounting and economic ontology with external constraints: Common Collaboration Space Buyer, Seller and Regulator utilizing a Third Party (Graphic illustration) .209 Figure 16 Examples of the same word having two gender forms and two different meanings 221 BS ISO/IEC 15944-5:2008v
45、iii Foreword ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Electrotechnical Commission) form the specialized system for worldwide standardization. National bodies that are members of ISO or IEC participate in the development of International Standards through te
46、chnical committees established by the respective organization to deal with particular fields of technical activity. ISO and IEC technical committees collaborate in fields of mutual interest. Other international organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO and IEC, also take
47、part in the work. In the field of information technology, ISO and IEC have established a joint technical committee, ISO/IEC JTC 1. International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2. The main task of the joint technical committee is to prepare In
48、ternational Standards. Draft International Standards adopted by the joint technical committee are circulated to national bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the national bodies casting a vote. Attention is drawn to the possibility that so
49、me of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO and IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. ISO/IEC 15944-5 was prepared by Joint Technical Committee ISO/IEC JTC 1, Information technology, Subcommittee SC 32, Data management and interchange. ISO/IEC 15944 consists of the following parts, under the general title Information technology Business Operational View: Part 1: Operational aspects of Open-edi for implementation Part 2: Regist