DIN EN 1614-2006 Health informatics - Representation of dedicated kinds of property in laboratory medicine English version EN 1614 2006《医药卫生信息 实验室医用器械表示法 英文版本EN 1614 2006》.pdf

上传人:wealthynice100 文档编号:668557 上传时间:2018-12-25 格式:PDF 页数:16 大小:1.93MB
下载 相关 举报
DIN EN 1614-2006 Health informatics - Representation of dedicated kinds of property in laboratory medicine English version EN 1614 2006《医药卫生信息 实验室医用器械表示法 英文版本EN 1614 2006》.pdf_第1页
第1页 / 共16页
DIN EN 1614-2006 Health informatics - Representation of dedicated kinds of property in laboratory medicine English version EN 1614 2006《医药卫生信息 实验室医用器械表示法 英文版本EN 1614 2006》.pdf_第2页
第2页 / 共16页
DIN EN 1614-2006 Health informatics - Representation of dedicated kinds of property in laboratory medicine English version EN 1614 2006《医药卫生信息 实验室医用器械表示法 英文版本EN 1614 2006》.pdf_第3页
第3页 / 共16页
DIN EN 1614-2006 Health informatics - Representation of dedicated kinds of property in laboratory medicine English version EN 1614 2006《医药卫生信息 实验室医用器械表示法 英文版本EN 1614 2006》.pdf_第4页
第4页 / 共16页
DIN EN 1614-2006 Health informatics - Representation of dedicated kinds of property in laboratory medicine English version EN 1614 2006《医药卫生信息 实验室医用器械表示法 英文版本EN 1614 2006》.pdf_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

1、Dezember 2006DEUTSCHE NORM Normenausschuss Medizin (NAMed) im DINPreisgruppe 11DIN Deutsches Institut fr Normung e.V. Jede Art der Vervielfltigung, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des DIN Deutsches Institut fr Normung e.V., Berlin, gestattet.ICS 35.240.80!,p“9775788www.din.deDDIN EN 1614Mediz

2、inische Informatik Darstellung von bestimmten Arten von Eigenschaften in derLaboratoriumsmedizin;Englische Fassung EN 1614:2006Health informatics Representation of dedicated kinds of property in laboratory medicine;English version EN 1614:2006Informatique de sant Reprsentation pure une dure forme de

3、 proprits dans le domaine des laboratoiresdanalyses mdicales;Version anglaise EN 1614:2006Alleinverkauf der Normen durch Beuth Verlag GmbH, 10772 BerlinErsatz frDIN V ENV 1614:1995-08www.beuth.deGesamtumfang 16 SeitenDIN EN 1614:2006-12 2 Nationales Vorwort Diese Norm enthlt unter Bercksichtigung de

4、s Beschlusses des Fachbereichs 7 den englischen Originaltext der europischen Norm EN 1614, Ausgabe 2006-09. Die Europische Norm wurde in der WG II Terminology and Knowledge Bases“ des CEN/TC 251 Medizinische Informatik“ (Sekretariat: NEN) erarbeitet. Der NA 063-07-03 AA Terminologie“ des Fachbereich

5、s 7 Medizinische Informatik“ des Normenausschusses Medizin im DIN hat an der Erarbeitung mitgewirkt. Das Dokument beschreibt ein Modell fr die Darstellung von bestimmten Arten von Eigenschaften in der Laboratoriumsmedizin. Das Modell soll die Nachrichtenverstndigung in Laborinformationssystemen, zwi

6、schen Laboratorien und zu anderen Informationssystemen des Gesundheitswesens erleichtern. nderungen Gegenber DIN V ENV 1614:1995-08 wurden folgende nderungen vorgenommen: a) der Vornormcharakter wurde aufgehoben; b) Verweise auf LOINC (Logical Observation Identifier Names and Codes) wurden aufgenomm

7、en; c) die Normativen Verweise auf IUPAC-IFCC C-NPU (Committee on Nomenclature, Properties and Units) wurden aufgehoben; d) das Verhltnis zwischen Typen und Instanzen von Eigenschaften wurde berarbeitet; e) die Norm wurde hinsichtlich ihres formalen und inhaltlichen Aufbaus berarbeitet. Frhere Ausga

8、ben DIN V ENV 1614: 1995-08 Folgende Begriffsliste wurde vom FB 7 erarbeitet und soll die Lesbarkeit des Dokumentes fr die Leser erhhen. Begriff in Englisch Begriff in Deutsch system System component Komponente property Eigenschaft quantity Gre aus VIM u. a. kind-of-property Arten von Eigenschaften

9、dedicated kind-of-property bestimmte Arten von Eigenschaften procedure Verfahren measurement scale Mastab der Messung unit of measurement unit Einheit; Maeinheit EUROPISCHE NORM EUROPEAN STANDARD NORME EUROPENNE EN 1614 September 2006 ICS 35.240.80 Ersatz fr ENV 1614:1995 Deutsche Fassung Medizinisc

10、he Informatik Darstellung von bestimmten Arten von Eigenschaften in der Laboratoriumsmedizin Health informatics Representation of dedicated kinds of property in laboratory medicine Informatique de sant Reprsentation pure une dure de proprits dans le domaine des laboratoires danalyses mdicales Diese

11、Europische Norm wurde vom CEN am 14. August 2006 angenommen. Die CEN-Mitglieder sind gehalten, die CEN/CENELEC-Geschftsordnung zu erfllen, in der die Bedingungen festgelegt sind, unter denen dieser Europischen Norm ohne jede nderung der Status einer nationalen Norm zu geben ist. Auf dem letzten Stan

12、d befindliche Listen dieser nationalen Normen mit ihren bibliographischen Angaben sind beim Management-Zentrum oder bei jedem CEN-Mitglied auf Anfrage erhltlich. Diese Europische Norm besteht in drei offiziellen Fassungen (Deutsch, Englisch, Franzsisch). Eine Fassung in einer anderen Sprache, die vo

13、n einem CEN-Mitglied in eigener Verantwortung durch bersetzung in seine Landessprache gemacht und dem Management-Zentrum mitgeteilt worden ist, hat den gleichen Status wie die offiziellen Fassungen. CEN-Mitglieder sind die nationalen Normungsinstitute von Belgien, Dnemark, Deutschland, Estland, Finn

14、land, Frankreich, Griechenland, Irland, Island, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, den Niederlanden, Norwegen, sterreich, Polen, Portugal, Rumnien, Schweden, der Schweiz, der Slowakei, Slowenien, Spanien, der Tschechischen Republik, Ungarn, dem Vereinigten Knigreich und Zypern.EUROPISCHES

15、 KOMITEE FR NORMUNG EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION COMIT EUROPEN DE NORMALISATIONManagement-Zentrum: rue de Stassart, 36 B-1050 Brssel 2006 CEN Alle Rechte der Verwertung, gleich in welcher Form und in welchem Verfahren, sind weltweit den nationalen Mitgliedern von CEN vorbehalten.Ref. Nr. E

16、N 1614:2006 DEN 1614:2006 (E) 2 Contents Page Foreword3 Introduction .4 1 Scope 5 1.1 Purpose.5 1.2 Field of application 6 1.3 Uses 6 1.4 Limitations6 2 Normative references 6 3 Terms and definitions .6 4 Requirements.7 4.1 Representation of dedicated kind-of-property .7 Annex A (informative) Repres

17、entation of dedicated kinds-of-property.9 Annex B (informative) C-NPU.12 Annex C (informative) LOINC .13 Bibliography 14 EN 1614:2006 (E) 3 Foreword This document (EN 1614:2006) has been prepared by Technical Committee CEN/TC 251 “Health informatics”, the secretariat of which is held by NEN. This Eu

18、ropean Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an identical text or by endorsement, at the latest by March 2007, and conflicting national standards shall be withdrawn at the latest by March 2007. This document supersedes ENV 1614:1995. The major technical

19、changes are that issues relating to the distinction between kinds and instances of property have been resolved and that normative references to IUPAC-IFCC C-NPU have been removed. According to the CEN/CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of the following countries are b

20、ound to implement this European Standard: Austria, Belgium, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerla

21、nd and United Kingdom. EN 1614:2006 (E) 4 Introduction This European Standard provides a model for the representation of dedicated kinds of property in laboratory medicine. The need for this work stems from the increasing use of computerized clinical laboratory information systems, and the increasin

22、g need for reliable communication between laboratory information systems and between laboratory and other health care information systems (HCIS). Potential users of this European Standard are: international and national organizations responsible for development, maintenance or registration of nomenc

23、latures, classifications and coding systems; designers and developers of HCIS, e.g. laboratory information systems (LIS); persons responsible for acquisition of HCIS and checking compliance with standards; designers and developers of computerized diagnostic devices and data acquisition systems; deve

24、lopers of communication standards. The degree to which a message (such as a clinical laboratory report) needs to be expressed in a formal, systematic language depends on the geographical, linguistic, social or professional distance between the communicating parties. The greater the distance, the gre

25、ater the risk of misunderstanding. Within any one clinical laboratory, local jargon terms may be used which are usually well understood between colleagues (Local Dialect A in Figure 1), but which would not be sufficiently widely known for communication with the outside world. Likewise, a laboratory

26、and its local community of users, such as hospital or community physicians, may use a “local dialect“ of the language of clinical laboratories which is well understood by all concerned; but if communication possibilities are wider, even transnational, risks of serious misunderstanding arise. EN 1614

27、:2006 (E) 5 Figure 1 Reference terminology as the bridge between local dialects Risks of misunderstanding also increase when the “professional distance“ between communicating parties increases, e.g. laboratory to health administrator rather than laboratory to clinician. Two approaches to reducing th

28、is risk are: 1. To standardize the technical language used by clinical laboratory workers, users of the service, and other interested parties throughout the whole area in which communications may take place by eliminating all “local dialects“. This is obviously impracticable. Laboratory workers and

29、clinicians would object to any such attempt from medical informatics. In the long run, agreement between professional bodies, with the cooperation of educational institutions, may lead to a greater degree of uniformity in the language of clinical laboratories, but this will not happen quickly and ca

30、nnot be forced. 2. To create a coding scheme and a reference terminology for laboratory medicine which can be used as the basis for coding the dedicated kind-of-property part of a clinical laboratory messages for transmission between different locations and which contains sufficient information to a

31、llow the message to be translated from and to the required “local dialect“ at each end. The coding scheme should be based on a standardized representation structure. This is the more practical approach. 1 Scope 1.1 Purpose This European Standard provides a structure aiding the representation, e.g. s

32、ystematic terms or coding systems, of dedicated kinds of property, including dedicated kinds of quantity, in laboratory medicine. The structure for representation is intended to facilitate the unambiguous communication of messages containing information about properties. EN 1614:2006 (E) 6 1.2 Field

33、 of application This European Standard is applicable to all branches of laboratory medicine and other bodies offering laboratory analytic services. Examinations performed in the physicians office, at the bedside, or in the home are considered to be part of the laboratory medicine domain and thus thi

34、s European Standard applies. 1.3 Uses This structure for representation constitutes the essential basis for development of nomenclatures and coding systems intended for use in unambiguous and fully informative communication about properties, which fall within the field of application. Every such com

35、munication, including requests to and reports from clinical laboratories, and information retrieval for management reporting, research and reimbursement, will require additional information which is outside the scope of this European Standard. 1.4 Limitations It should be emphasized that it is not t

36、he purpose of this European Standard to standardize the language used by health care practitioners in requesting or reporting clinical laboratory data. It may, however, be used as a guide by those who wish to adopt systematic terms for routine requesting and reporting of laboratory data. The syntax

37、used for representing dedicated kinds-of-property is outside the scope of this European Standard, as are syntactic rules for the construction of codes in coding schemes. The purpose is not to standardize the presentation of properties or kinds-of-property in user interfaces of computer systems nor t

38、he presentation in printed documents. 2 Normative references Not applicable. 3 Terms and definitions For the purposes of this document, the following terms and definitions apply. 3.1 system part or phenomenon of the perceivable or conceivable world consisting of a demarcated arrangement of a set of

39、elements and a set of relationships or processes between these elements 1 EXAMPLE A given human being; a given portion of urine; the blood of a given person. NOTE A system is, with the exception of the universe, a part of at least one more comprehensive super system and can itself contain one or sev

40、eral subsystems. 3.2 component part of a system (3.1) EXAMPLE Body of a given human being; glucose in a given portion of urine; the process of coagulation of the blood of a given person. NOTE 1 Systems are open, i.e. transport occurs across their borders, both as input and output. Such transported e

41、ntities may be conveniently regarded as components of the system. NOTE 2 Components may be complex in that they may be aggregates of other components. EN 1614:2006 (E) 7 3.3 property inherent state- or process-descriptive feature of a system (3.1) including any pertinent component (3.2) being determ

42、ined EXAMPLE Mass of the body of a given person at a given point in time; amount-of-substance concentration of glucose in a portion of urine at a given point in time. 3.4 quantity attribute of a phenomenon, body or substance that may be distinguished qualitatively and determined quantitatively VIM E

43、XAMPLE Mass of a given object at a given point in time. NOTE 1 Quantity is more specific in relation to property (3.3). NOTE 2 The adjectives “measurable“ and “physical“ are used in VIM and in ISO 31, respectively, when required to point out that the word “quantity“ is used in its metrological sense

44、. In general, these adjectives can be omitted. 3.5 kind-of-property common defining aspect of mutually comparable properties (3.3) 1 EXAMPLE Colour; mass; amount-of-substance concentration. NOTE The hyphens are used to clarify that the modifier “kind“ should be seen as part of a connected whole. 3.6

45、 dedicated kind-of-property kind-of-property (3.5) with a given kind of system (3.1) and a given kind of component (3.2) subject for determination EXAMPLE Mass of the body of a non-specified human being; amount-of-substance concentration of glucose in urine. 3.7 procedure specified way to carry out

46、an activity or a process 9 3.8 measurement scale ordered set of values of quantities of a given kind, continuous or discrete, used in arranging quantities of the same kind by magnitude 12 3.9 unit scalar quantity, defined and adopted by convention, with which other quantities of the same kind are co

47、mpared in order to express their magnitudes 12 4 Requirements 4.1 Representation of dedicated kind-of-property The following elements stemming from the ontology of property shall be used for the representation of dedicated kinds-of-property (3.6) in laboratory medicine: kind of system (3.1); EN 1614

48、:2006 (E) 8 kind of component (3.2); kind-of-property (3.5). Representations of additional entities shall be appended to any or all of the elements when this is necessary to further specify the dedicated kind-of-property (3.6) to the degree required for a given purpose. While the three elements abov

49、e represent aspects of the property examined, other aspects related to the examination of the property or the representation of the value of the property may need to be specified. Thus, a representation of a dedicated kind-of-property (3.6) may be further specified by: procedure (3.7); measurement scale (3.8); unit (3.9). EXAMPLE Specification to the system plasma, may be the super-system venous blood; to the component chromium, the specification Stock notation IV; to the kind-of-property

展开阅读全文
相关资源
  • DIN EN 818-7-2008 Short link chain for lifting purposes - Safety - Part 7 Fine tolerance hoist chain Grade T (Types T DAT and DT)(includes Amendment A1 2008) Ge.pdfDIN EN 818-7-2008 Short link chain for lifting purposes - Safety - Part 7 Fine tolerance hoist chain Grade T (Types T DAT and DT)(includes Amendment A1 2008) Ge.pdf
  • DIN EN 1677-3-2008 Components for slings - Safety - Part 3 Forged steel self-locking hooks Grade 8(includes Amendment A1 2008) English version of DIN EN 1677-3 .pdfDIN EN 1677-3-2008 Components for slings - Safety - Part 3 Forged steel self-locking hooks Grade 8(includes Amendment A1 2008) English version of DIN EN 1677-3 .pdf
  • DIN EN 1677-2-2008 Components for slings - Safety - Part 2 Forged steel lifting hooks with latch Grade 8(includes Amendment A1 2008) English version of DIN EN 1.pdfDIN EN 1677-2-2008 Components for slings - Safety - Part 2 Forged steel lifting hooks with latch Grade 8(includes Amendment A1 2008) English version of DIN EN 1.pdf
  • DIN EN 1670-2007 Building hardware - Corrosion resistance - Requirements and test methods English version of DIN EN 1670 2007-06《建筑五金器具 耐腐蚀 要求和试验方法》.pdfDIN EN 1670-2007 Building hardware - Corrosion resistance - Requirements and test methods English version of DIN EN 1670 2007-06《建筑五金器具 耐腐蚀 要求和试验方法》.pdf
  • DIN EN 1656-2010 Chemical disinfectants and antiseptics - Quantitative suspension test for the evaluation of bactericidal activity of chemical disinfectants and.pdfDIN EN 1656-2010 Chemical disinfectants and antiseptics - Quantitative suspension test for the evaluation of bactericidal activity of chemical disinfectants and.pdf
  • DIN EN 1230-2-2018 Paper and board intended to come into contact with foodstuffs - Sensory analysis - Part 2 Off-flavour (taint) German version EN 1230-2 2009《用.pdfDIN EN 1230-2-2018 Paper and board intended to come into contact with foodstuffs - Sensory analysis - Part 2 Off-flavour (taint) German version EN 1230-2 2009《用.pdf
  • DIN EN 1176-7-2008 Playground equipment and surfacing - Part 7 Guidance on installation inspection maintenance and operation English version of DIN EN 1176-7 20.pdfDIN EN 1176-7-2008 Playground equipment and surfacing - Part 7 Guidance on installation inspection maintenance and operation English version of DIN EN 1176-7 20.pdf
  • DIN EN 1176-5-2008 Playground equipment and surfacing - Part 5 Additional specific safety requirements and test methods for carousels English version of DIN EN .pdfDIN EN 1176-5-2008 Playground equipment and surfacing - Part 5 Additional specific safety requirements and test methods for carousels English version of DIN EN .pdf
  • DIN EN 1159-1-2007 Advanced technical ceramics - Ceramic composites - Thermophysical properties - Part 1 Determination of thermal expansion (includes Corrigendu.pdfDIN EN 1159-1-2007 Advanced technical ceramics - Ceramic composites - Thermophysical properties - Part 1 Determination of thermal expansion (includes Corrigendu.pdf
  • DIN EN 1093-4-2008 Safety of machinery - Evaluation of the emission of airborne hazardous substances - Part 4 Capture efficiency of an exhaust system - Tracer m.pdfDIN EN 1093-4-2008 Safety of machinery - Evaluation of the emission of airborne hazardous substances - Part 4 Capture efficiency of an exhaust system - Tracer m.pdf
  • 猜你喜欢
    相关搜索

    当前位置:首页 > 标准规范 > 国际标准 > DIN

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1