EN ISO 17100-2015 en Translation services - Requirements for translation services (Incorporates Amendment A1 2015)《翻译服务 翻译服务要求(ISO 17100 2015)》.pdf

上传人:arrownail386 文档编号:726031 上传时间:2019-01-09 格式:PDF 页数:30 大小:1.43MB
下载 相关 举报
EN ISO 17100-2015 en Translation services - Requirements for translation services (Incorporates Amendment A1 2015)《翻译服务 翻译服务要求(ISO 17100 2015)》.pdf_第1页
第1页 / 共30页
EN ISO 17100-2015 en Translation services - Requirements for translation services (Incorporates Amendment A1 2015)《翻译服务 翻译服务要求(ISO 17100 2015)》.pdf_第2页
第2页 / 共30页
EN ISO 17100-2015 en Translation services - Requirements for translation services (Incorporates Amendment A1 2015)《翻译服务 翻译服务要求(ISO 17100 2015)》.pdf_第3页
第3页 / 共30页
EN ISO 17100-2015 en Translation services - Requirements for translation services (Incorporates Amendment A1 2015)《翻译服务 翻译服务要求(ISO 17100 2015)》.pdf_第4页
第4页 / 共30页
EN ISO 17100-2015 en Translation services - Requirements for translation services (Incorporates Amendment A1 2015)《翻译服务 翻译服务要求(ISO 17100 2015)》.pdf_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述

1、BSI Standards PublicationBS EN ISO 17100:2015T r a n s l a t i o n S e r v i c e s Requirements for translation servicesBS EN ISO 17100:2015 BRITISH STANDARDNational forewordThis British Standard is the UK implementation of EN ISO 17100:2015. It supersedes BS EN 15038:2006 which is withdrawn.The UK

2、participation in its preparation was entrusted to Technical Committee TS/1, Terminology.A list of organizations represented on this committee can be obtained on request to its secretary.This publication does not purport to include all the necessary provisions of a contract. Users are responsible for

3、 its correct application. The British Standards Institution 2015.Published by BSI Standards Limited 2015ISBN 978 0 580 75441 8 ICS 03.080.20 Compliance with a British Standard cannot confer immunity from legal obligations.This British Standard was published under the authority of the Standards Polic

4、y and Strategy Committee on 31 May 2015.Amendments/corrigenda issued since publicationDate T e x t a f f e c t e dEUROPEAN STANDARD NORME EUROPENNE EUROPISCHE NORM EN ISO 17100 May 2015 ICS 01.020 Supersedes EN 15038:2006English Version Translation Services - Requirements for translation services (I

5、SO 17100:2015) Services de traduction - Exigences relatives aux services de traduction (ISO 17100:2015) bersetzungsdienstleistungen - Anforderungen an bersetzungsdienstleistungen (ISO 17100:2015) This European Standard was approved by CEN on 20 March 2015. CEN members are bound to comply with the CE

6、N/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this European Standard the status of a national standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references concerning such national standards may be obtained on application to the CEN-CENELEC Management Ce

7、ntre or to any CEN member. This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by translation under the responsibility of a CEN member into its own language and notified to the CEN-CENELEC Management Centre has the same status as t

8、he official versions. CEN members are the national standards bodies of Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Former Yugoslav Republic of Macedonia, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Nethe

9、rlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey and United Kingdom. EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION COMIT EUROPEN DE NORMALISATION EUROPISCHES KOMITEE FR NORMUNG CEN-CENELEC Management Centre: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels 2015 CEN All rig

10、hts of exploitation in any form and by any means reserved worldwide for CEN national Members. Ref. No. EN ISO 17100:2015 EBS EN ISO 17100:2015EN ISO 17100:2015 (E) 3 Foreword This document (EN ISO 17100:2015) has been prepared by Technical Committee ISO/TC 37 “Terminologyand other language and conte

11、nt resources“. This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an identicaltext or by endorsement, at the latest by November 2015, and conflicting national standards shall be withdrawnat the latest by November 2015. Attention is drawn to the possibil

12、ity that some of the elements of this document may be the subject of patentrights. CEN and/or CENELEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. This document supersedes EN 15038:2006. According to the CEN-CENELEC Internal Regulations, the national standards organiz

13、ations of the followingcountries are bound to implement this European Standard: Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, CzechRepublic, Denmark, Estonia, Finland, Former Yugoslav Republic of Macedonia, France, Germany, Greece,Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta

14、, Netherlands, Norway, Poland, Portugal,Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey and the United Kingdom. Endorsement notice The text of ISO 17100:2015 has been approved by CEN as EN ISO 17100:2015 without any modification. BS EN ISO 17100:2015ISO 17100:2015(E)Foreword vIntrodu

15、ction vi1 Scope . 12 Terms and definitions . 12.1 Concepts related to translation and translation services 12.2 Concepts related to translation workflow and technology . 22.3 Concepts related to language and content 32.4 Concepts related to the people involved in translation services . 42.5 Concepts

16、 related to control of the translation service process . 53 Resources . 53.1 Human resources 53.1.1 General 53.1.2 Responsibility for sub-contracted tasks 53.1.3 Professional competences of translators 63.1.4 Translator qualifications . 63.1.5 Professional competences of revisers . 63.1.6 Profession

17、al competences of reviewers 63.1.7 Competence of translation project managers . 73.1.8 Recording regular maintenance and updating of required competences 73.2 Technical and technological resources . 74 Pre-production processes and activities . 74.1 General . 74.2 Enquiry and feasibility . 74.3 Quota

18、tion . 74.4 Client-TSP agreement 74.5 Handling of project-related client information . 84.6 Project preparation . 84.6.1 Administrative activities . 84.6.2 Technical aspects of project preparation 84.6.3 Linguistic specification . 85 Production process 95.1 General . 95.2 Translation service project

19、 management 95.3 Translation process 105.3.1 Translation . 105.3.2 Check . 105.3.3 Revision 105.3.4 Review 115.3.5 Proofreading . 115.3.6 Final verification and release . 116 Post-production processes116.1 Feedback 116.2 Closing administration 11Annex A (informative) ISO 17100 Translation workflow .

20、12Annex B (informative) Agreements and project specifications .13Annex C (informative) Project registration and reporting .15Annex D (informative) Pre-production tasks .16Annex E (informative) Translation technology .17Annex F (informative) Non-exhaustive list of value added services .18 ISO 2015 Al

21、l rights reserved iiiContents PageBS EN ISO 17100:2015ISO 17100:2015(E)Bibliography .19iv ISO 2015 All rights reservedBS EN ISO 17100:2015ISO 17100:2015(E)ForewordISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The

22、work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-gover

23、nmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described in

24、the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).Attention is drawn to the pos

25、sibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or on the ISO list

26、of patent declarations received (see www.iso.org/patents).Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not constitute an endorsement.For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity assessment, as well as

27、 information about ISOs adherence to the WTO principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the following URL: Foreword - Supplementary information.The committee responsible for this document is ISO/TC 37, Terminology and other language and content resources, Subcommittee SC 5, Translation,

28、 interpreting and related technology. ISO 2015 All rights reserved vBS EN ISO 17100:2015ISO 17100:2015(E)IntroductionThis International Standard specifies requirements for all aspects of the translation process directly affecting the quality and delivery of translation services. It includes provisio

29、ns for translation service providers (TSPs) concerning the management of core processes, minimum qualification requirements, the availability and management of resources, and other actions necessary for the delivery of a quality translation service.This International Standard is intended for impleme

30、ntation by TSPs of any size. Conformity requires all the International Standards provisions to be met, but the methods of implementation may differ depending on the size and complexity of the organization and, in some cases, on the volume and complexity of the translation service being requested of

31、the TSP.The following auxiliary verbs used in this International Standard have the conventional usage assigned to them by ISO directives: shall used to indicate requirements strictly to be followed in order to conform to the document and from which no deviation is permitted; should used to indicate

32、that, among several possibilities, one is recommended as particularly suitable, without mentioning or excluding others, or that a certain course of action is preferred but not necessarily required; may used to indicate a course of action permissible within the limits of the document; can used for st

33、atements of possibility and capability, whether material, physical, or causal.In this International Standard, the following convention in use has been adopted to provide clarity where there might otherwise be confusion of concept: references to “requirements” relate to provisions of this Internation

34、al Standard, other standards, or legal regulation; references to “specifications” relate to provisions involving the translation service or project originating from the client, TSP, or other sources.vi ISO 2015 All rights reservedBS EN ISO 17100:2015Translation services Requirements for translation

35、services1 ScopeThis International Standard provides requirements for the core processes, resources, and other aspects necessary for the delivery of a quality translation service that meets applicable specifications.Application of this International Standard also provides the means by which a transla

36、tion service provider (TSP) can demonstrate conformity of specified translation services to this International Standard and the capability of its processes and resources to deliver a translation service that will meet the clients and other applicable specifications.Applicable specifications can incl

37、ude those of the client, of the TSP itself, and of any relevant industry codes, best-practice guides, or legislation.The use of raw output from machine translation plus post-editing is outside the scope of this International Standard.This International Standard does not apply to interpreting service

38、s.2 Terms and definitionsFor the purposes of this document, the following terms and definitions apply.2.1 Concepts related to translation and translation services2.1.1translaterender source language content (2.3.2) into target language content (2.3.3) in written form2.1.2translationset of processes

39、(2.1.4) to render source language content (2.3.2) into target language content (2.3.3) in written formNote 1 to entry: A translation may refer to formats other than text-based formats (e.g. an audio file, image, etc.).2.1.3translation workflowprocesses (2.1.4), or parts thereof, involved in achievin

40、g target language content (2.3.3)2.1.4processset of interrelated and interacting activities performed in order to achieve a stated objective2.1.5productoutput of process (2.1.4)EXAMPLE 1 A translated (2.1.1) version of a book purchased from a retail shop or on the web.EXAMPLE 2 Intellectual property

41、 in the content of a translated (2.1.1) book can be the subject of agreement between the author and the translator (2.4.4).INTERNATIONAL STANDARD ISO 17100:2015(E) ISO 2015 All rights reserved 1BS EN ISO 17100:2015ISO 17100:2015(E)EXAMPLE 3 A TSP (2.4.2) translating a book for a publisher is providi

42、ng a service (2.1.6). Computer software can be purchased to support a range of translation (2.1.2) processes (2.1.4).Note 1 to entry: Many product categories comprise elements that form a generic product. Its dominant element determines whether the product is designated processed material, intellect

43、ual property, software, or services (2.1.6).2.1.6translation serviceintangible product (2.1.5) that is the result of interaction between client (2.4.3) and TSP (2.4.2)2.1.7interpretrender spoken or signed information from one language to another language in oral or signed form2.2 Concepts related to

44、 translation workflow and technology2.2.1computer-aided translationCATpart of translation workflow (2.1.3) in which a variety of software applications are used to support the task of human translation (2.1.2)Note 1 to entry: These computer programs are usually referred to as translation (2.1.2) tool

45、s, computer-aided translation tools, or, sometimes, translation environment tools (TEnTs).2.2.2machine translationMTautomated translation (2.1.2) of text or speech from one natural language (2.3.8) to another using a computer system2.2.3machine translation outputoutcome of machine translation (2.2.2

46、)2.2.4post-editedit and correct machine translation output (2.2.3)Note 1 to entry: This definition means that the post-editor will edit output automatically generated by a machine translation engine. It does not refer to a situation where a translator sees and uses a suggestion from a machine transl

47、ation engine within a CAT (computer-aided translation) tool.2.2.5checkexamination of target language content (2.3.3) carried out by the translator (2.4.4)2.2.6revisionbilingual examination of target language content (2.3.3) against source language content (2.3.2) for its suitability for the agreed p

48、urposeNote 1 to entry: The term bilingual editing is sometimes used as a synonym for revision.2.2.7reviewmonolingual examination of target language content (2.3.3) for its suitability for the agreed purposeNote 1 to entry: The term monolingual editing is sometimes used as a synonym for review.2 ISO

49、2015 All rights reservedBS EN ISO 17100:2015ISO 17100:2015(E)2.2.8proofreadexamine the revised target language content (2.3.3) and applying corrections (2.5.4) before printing2.2.9project managementcoordinating, managing, and monitoring a project throughout its complete lifecycle2.2.10style guideset of editing and formatting instructions2.3 Concepts related to language and content2.3.1contentanything representing meaningful information or knowledge2.3.2source language contentlanguage content (2.3.1) to be translated (2.1.1)2.3.3target langu

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 标准规范 > 国际标准 > 其他

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1