GME R-11E-1-2007 Test of Engine Compartment Insulation Strength Test on Ground Contact.pdf

上传人:terrorscript155 文档编号:756437 上传时间:2019-01-19 格式:PDF 页数:11 大小:140.70KB
下载 相关 举报
GME R-11E-1-2007 Test of Engine Compartment Insulation Strength Test on Ground Contact.pdf_第1页
第1页 / 共11页
GME R-11E-1-2007 Test of Engine Compartment Insulation Strength Test on Ground Contact.pdf_第2页
第2页 / 共11页
GME R-11E-1-2007 Test of Engine Compartment Insulation Strength Test on Ground Contact.pdf_第3页
第3页 / 共11页
GME R-11E-1-2007 Test of Engine Compartment Insulation Strength Test on Ground Contact.pdf_第4页
第4页 / 共11页
GME R-11E-1-2007 Test of Engine Compartment Insulation Strength Test on Ground Contact.pdf_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

1、Test ProcedureRoad GME R-11E-1Test of Engine CompartmentInsulationberprfung Isolierung MotorraumStrength Test on Ground ContactNote: This specification may be applied only forcurrent projects incl. Global Epsilon (37#). Itis Superceded for all future projects and replacedby GMW14452.Festigkeitsprfun

2、g bei BodenkontaktHinweis: Diese Spezifikation darf nurnoch fr laufende Projekte einschlielichGlobal Epsilon (37#) angewendet werdenund ist fr alle zuknftigen Projekte ungltig undersetzt durch GMW14452.1 Introduction 1 Einleitung1.1 Purpose. Test of engine compartment insulationin relation to the cr

3、iterion “strength on ground con-tact“.1.1 Zweck. Prfung der Motorraumisolierung bezg-lich des Kriteriums ”Festigkeit bei Bodenkontakt”.1.2 Foreword. When driving over curb edges, inparking garages and through grooves, the enginecompartment insulation can, in extreme cases, hitthe ground or the edge

4、of the kerb. In addition tocausing scratches and scrapes, which do not impairthe function of the engine compartment insulation,the impact on the engine compartment insulation canlead to cracks in the material and damage or rupturefastening elements and bolt connections.1.2 Vorwort. Beim berfahren vo

5、n Bordsteinkanten,in Parkhusern und Durchfahren von Mulden schlgtin Extremfllen die Motorraumisolierung gegen denBoden oder die Bordsteinkante. Das Aufschlagender Motorraumisolierung kann neben Kratz- undSchrfspuren, die die Funktion der Motorraumisolie-rung nicht beeintrchtigen, auch Risse im Mater

6、ialverursachen oder Befestigungselemente und Ver-schraubungen beschdigen bzw. abreisen.The impact on the engine compartment insulationis deliberately induced in the tests described in thisspecification. The tests shall determine whetherdamage occurs which could impair the function of theengine compa

7、rtment insulation.IndenhierbeschriebenenTestswirddasAufschlagender Motoraumisolierung bewusst herbeigefhrt. Eswird ermittelt, ob Beschdigungen auftreten, die dieFunktion der Isolierung des Motorraums beeintrchti-gen knnen.1.3 Applicability. For all vehicles which areequipped with and engine compartm

8、ent insulation.1.3 Anwendbarkeit. Fr alle Fahrzeuge, die miteiner Motorraumisolierung ausgestattet sind.1.4 Definitions. The expression “engine compart-ment cover“ is also used here as a synonym forengine compartment insulation.1.4 Definitionen. Als Synonym frdieIsolierung desMotorraums wird auch de

9、r Ausdruck Motorraumab-schottung (MRA) verwendet.Note: Nothing in the specification, however, super-sedes applicable laws and regulations unless a spe-cific exemption has been obtained.Hinweis: Die Vorschrift darf keine anzuwendendenGesetze und Regelungen auer Kraft setzen.Note: In the event of a co

10、nflict between the Germanand theEnglish language,the German language shalltake precedence.Hinweis: Im Falle von Unstimmigkeiten zwischendem deutschen und dem englischen Text ist derdeutsche Text ausschlaggebend. Copyright 2007 General Motors Corporation All Rights ReservedPublication Department: GME

11、 Specification CenterJuly 2007 Page 1 of 11PRD045 - VPRE ST 1 10/03GME R-11E-1 GM EUROPE ENGINEERING STANDARDS2 References 2 ReferenzenNote: Only the latest approved standards are appli-cable unless otherwise specified.Hinweis: Wenn nicht anders angegeben, ist jeweilsdieneueste Fassung der angegeben

12、en Referenz gl-tig.None. Keine.3 Resources 3 Gerte und Einrichtungen3.1 Facilities. 3.1 Einrichtung.3.1.1 Test track. 3.1.1 Teststrecke.3.1.2 Workshop pit. 3.1.2 Werkstattgrube.3.2 Equipment. 3.2 Ausrstung.3.2.1 Sandbags. 3.2.1 Sandscke.3.2.2 Ground weighing machines. 3.2.2 Bodenwaagen.3.2.3 Scale.

13、3.2.3 Mastab.3.2.4 Measuring rod. 3.2.4 Messlatte.3.3 Test Vehicle / Test Piece. Vehicle with enginecompartment cover.3.3 Testfahrzeug / Probekrper. Fahrzeug mitMRA.3.4 Test Time. Not applicable. 3.4 Prfzeit. Nicht anwendbar.3.5 Test Required Information. 3.5 Zum Prfen bentigte Informationen.Release

14、 drawing FreigabezeichnungSpecification sheet ”Trim Heights and Weights” Datenblatt ”Standhhen und Gewichte”Specification sheet ”Ground Clearance” Datenblatt ”Bodenfreiheit / Ground Clearance”3.6 Personnel / Skills. Not applicable. 3.6 Personal / Fhigkeiten. Nicht anwendbar.4 Procedure 4 Durchfhrung

15、The strength test of the engine compartment cover isperformed in the following steps:Die Durchfhrung des Festigkeitstests der MRAerfolgt in folgenden Schritten:Recording the actual condition of the measuring vehi-cle, determining the serial numbers of the affectedcomponents.ErfassendesIst-Zustandsde

16、sMessfahrzeugs,Ermit-teln der Seriennummern der betroffenen Teile.Checking ground clearance with two persons. berprfen der Bodenfreiheit mit zwei Personen.Loading the test vehicle to the permissible totalweight.Beladen des Messfahrzeugsauf zul. Gesamtgewicht. Copyright 2007 General Motors Corporatio

17、n All Rights ReservedPage 2 of 11 July 2007PRD045 - VPRE ST G 10/03GM EUROPE ENGINEERING STANDARDS GME R-11E-1Checking the ground clearance with maximum load. berprfen der Bodenfreiheit mit maximaler Bela-dung.Performing the road tests, visual inspection of theengine compartment cover.Durchfhren der

18、 Testfahrten, optisches berprfender MRA.Recording the measurement results. Protokollieren der Messergebnisse.4.1 Preparation. 4.1 Vorbereitung.4.1.1 Recording Condition of Measuring Vehicle.Before performing the actual road tests, the conditionof the test vehicle and the exact type designations orse

19、rial numbers of the following vehicle componentsshall be recorded and corrected if necessary (e.g. tirepressure):4.1.1 Zustandserfassung des Messfahrzeugs.Vor der Durchfhrung der eigentlichen Testfahrtensind der Zustand des Messfahrzeugs und die genaueTypenbezeichnungen bzw. Seriennummern derfolgend

20、en Fahrzeugteile zu erfassen und gegebe-nenfalls zu korrigieren (z.B. Reifenluftdruck):Type of vehicle FahrzeugtypEngine version MotorvarianteFront-axle spring VorderfedernRear-axle spring HinterfedernType of tires ReifenausfhrungTire pressure Reifenluftdruck4.1.2 Loading the Measuring Vehicle. The

21、vehicleshall be placed on a weighing machine which canrecord the load on the front and rear axles separatelyfor loading to the permissible total weight. For thispurpose, the vehicle can also be placed on fourweighing machines. The vehicle is then evenlyloaded. It shall be loaded with sandbags such t

22、hat4.1.2 Beladung des Messfahrzeugs. Zum Beladenauf das zulssige Gesamtgewicht ist das Fahrzeugaufeine Waage zu stellen, diedie Lastaufdie Vorder-undHinterachse getrennt erfassen kann. Hierzukanndas Fahrzeug auch auf vier Waagen gestellt werden.Anschlieend wird das Fahrzeug gleichmig bela-den. Das F

23、ahrzeug istso mitSandscken zu beladendass:the front axle is loaded with the maximum axleload, in conformance with the permissible totalweight (the permissible axle loads and totalweights are listed in the specification sheet ”TrimHeights and Weights”)beiEinhaltung des zulssigen GesamtgewichtsdieVord

24、erachse mit der maximalen Achslast belastetwird (die zulssigen Achslasten und Gesamtge-wichte gehen aus dem Datenblatt ”Standhhenund Gewichte” hervor)there is a load of 40 kg in the luggage compartment sich im Kofferraum eine Last von 40 kg befindetthe weight of the driver is taken into account. das

25、 Gewicht des Fahrers mit bercksichtigt ist.For this purpose, the sandbags shall be distributed onthe passengers seat, rear seat bench and the corre-sponding footwells such that the requirements speci-fied above are adhered to.Die Sandscke sind hierzu so auf dem Beifahrersitz,der Rcksitzbank und den

26、dazugehrigen Furu-men zu verteilen, dassdieoben genanntenForderun-gen eingehalten werden. Copyright 2007 General Motors Corporation All Rights ReservedJuly 2007 Page 3 of 11PRD045 - VPRE ST U 10/03GME R-11E-1 GM EUROPE ENGINEERING STANDARDS4.1.3 Testing the Ground Clearance. When thevehicle is loade

27、d with two persons the ground clear-ance is not checked before. After loading the vehicle,the ground clearance of the engine compartmentcover and the wheel cut-out height above the groundshall be measured. Reference shall be made tothe specification sheet “Ground Clearance“ or therelease drawing for

28、 the nominal values.4.1.3 berprfung der Bodenfreiheit. Bei der Pr-fung mit zwei Personen wird die Bodenfreiheit vorhernicht ermittelt. Nach der Beladung des Fahrzeugsist die Bodenfreiheit der MRA und die Radausschnitt-hhe ber dem Boden zu messen. Die Sollwertesind dem Datenblatt ”Bodenfreiheit” oder

29、 der Freiga-bezeichnung zu entnehmen.Any deviations from the nominal values with respectto the ground clearance of the engine compartmentcover shall be noted in the measurement report. Theground clearance dimension may deviate from thenominal value by 5 mm.Eine Abweichung der Bodenfreiheit der MRA v

30、on denSollwerten ist im Messprotokoll zu vermerken. DasMa der Bodenfreiheit sollte 5 mm vom Sollwertabweichen.The measurement of the ground clearance shallbe performed over the workshop pit for reasons ofpracticality. For this purpose, the distance betweenthe engine compartment cover and the ground

31、shallbe determined using a straight measuring rod anda scale. Reference shall be made to the releasedrawing for the measuring point on the engine com-partment cover. This is normally the lowest point ofthe engine compartment cover.Die Messung der Bodenfreiheit ist zweckmiger-weise ber der Werkstattg

32、rube durchzufhren. MitHilfe einer geraden Messlatte und einem Ma-stab wird hierzu der Abstand der MRA zum Bodenermittelt. Der Messpunkt an der MRA ist aus derFreigabezeichnung zu entnehmen. Normalerweiseist dies der tiefste Punkt der MRA.The individual tests shall be performed after checkingthe grou

33、nd clearance.Nach der berprfung der Bodenfreiheit erfolgt dieDurchfhrung der einzelnen Tests.4.2 Conditions. After completion of each testsequence, the test vehicle shall be driven over theworkshop pit. A visual check shall be performed todetermine whether the engine compartment cover,fastening part

34、s or bolt connections have been dam-aged during the test. Scratches and scrapes shallnot be considered as significant damage. Cracks orcomparable damage which are identified afterthe testcan impair the function of the engine compartmentcover.4.2 Bedingungen. Nach jeder abgeschlossenenTestreihe ist d

35、as Testfahrzeug ber die Werkstatt-grube zu fahren. Es ist optisch zu prfen, ob dieMRA, Befestigungsteile oder Schraubverbindungenwhrend des Tests beschdigt wurden. Kratz- undSchrfspuren sind nicht als relevante Beschdigungzu betrachten. Risse oder vergleichbare Beschdi-gungen, die nach einem Test au

36、ftreten, knnen dieFunktion der MRA beeintrchtigen.4.2.1 Environmental Conditions. Not applicable. 4.2.1 Umgebungsbedingungen. Nicht anwendbar.4.2.2 Test Conditions. Deviations from the require-ments of this test procedure shall have been agreedupon. Such requirements shall be specified on com-ponent

37、 drawings, test certificates, reports etc.4.2.2 Prfbedingungen. Abweichungen vonden Bedingungen dieser Test Procedure mssenvereinbart werden. Diese Bedingungen sind aufTeilezeichnungen vorgeschrieben bzw. mssen aufPrfzeugnissen, Berichten u. dergl. angegebenwerden.4.2.2.1 The chassis and shock absor

38、bers shall be ina fully functional condition for the tests. Conformanceto the nominal values for the ground clearance etc.shall be ensured. Deviations shall be noted in the testreport.4.2.2.1 Fahrwerk und Stodmpfer mssen fr dieTests in einem funktionstchtigen Zustand sein. DieSollwerte der Bodenfrei

39、heit etc. mssen eingehaltenwerden. Abweichungen sind im Prfprotokoll zu ver-merken. Copyright 2007 General Motors Corporation All Rights ReservedPage 4 of 11 July 2007PRD045 - VPRE ST G 10/03GM EUROPE ENGINEERING STANDARDS GME R-11E-14.2.2.2 Themaximumvehiclespeedvmaxorthe vehi-cle speed to be adher

40、ed to in the test depends on therespective test.4.2.2.2 Die maximale Fahrgeschwindigkeit vmaxbzw. die im Test einzuhaltende Fahrgeschwindigkeitist abhngig vom jeweiligen Test.4.3 Instructions. The following tests are outlined inthe instructions:4.3 Prfanleitung. In der Prfanleitung werden fol-gende

41、Tests dargestellt:driving over the edge of a curb berfahren einer Bordsteinkantedriving onto the US ramp Auffahren auf die US-Rampedriving over a groove Durchfahren einer Muldedriving over a double-tracked railroad crossing berfahren eines doppelgleisigen BahnbergangsOne test can consist of several

42、individual tests. Eachindividual test shall be performed 5 times.Ein Test kann aus mehreren Einzeltests bestehen.Jeder Einzeltest ist 5 mal durchzufhren.4.3.1 Driving over CurbEdge. For the curb test, thefollowing options for driving on and off the edge of acurb with a height of 120 mm shall be perf

43、ormed at avehicle speed of 5 km/h max. (see Figure 1):4.3.1 berfahren einer Bordsteinkante. Fr denBordsteintestsind diefolgenden Auf- und Abfahrmg-lichkeiten auf einen Bordstein mit 120 mm Kanten-hhe bei einer Fahrgeschwindigkeit von 5 km/h max.durchzufhren (siehe Abbildung 1):Driving on in forward

44、direction and back off, perpen-dicular to the curb.Senkrecht zum Bordstein vorwrts Auffahren undrckwrts wieder Abfahren.Driving on in rearward direction and back off, perpen-dicular to the curb.Senkrecht zum Bordstein rckwrts Auffahren undvorwrts wieder Abfahren.Drive on in forward direction at an a

45、ngle of 45” to theright and back off.Unter 45 Schrgstellung nach rechts vorwrts Auf-fahren und wieder Abfahren.Drive on in rearward direction at an angle of 45” to theright and back off.Unter 45 Schrgstellung nach rechts rckwrts Auf-fahren und wieder Abfahren.Drive on in forward direction at an angl

46、e of 45” to theleft and back off.Unter 45 Schrgstellung nach links vorwrts Auffah-ren und wieder Abfahren.Drive on in rearward direction at an angle of 45” to theleft and back off.Unter45 Schrgstellungnach linksrckwrtsAuffah-ren und wieder Abfahren. Copyright 2007 General Motors Corporation All Righ

47、ts ReservedJuly 2007 Page 5 of 11PRD045 - VPRE ST U 10/03GME R-11E-1 GM EUROPE ENGINEERING STANDARDSFigure 1: Options for Driving onto the Curb Abbildung 1: AuffahrmglichkeitenA Curb edge A Bordsteinkante4.3.2 Driving onto the US Ramp. Conformanceto the driving pattern shown in Figure 2 shall beensu

48、red for driving onto the US ramp. For this pur-pose, drive onto the ramp forwards and backwardsat walking speed (5 km/h max.) with maximum wheeldeflection.4.3.2 Auffahren aufdie US-Rampe. Fr das Befah-ren der US-Rampe ist das Fahrschema nach Abbil-dung 2 einzuhalten. Hierzu ist mit Schrittgeschwin-d

49、igkeit (5 km/h max.) mit maximalem Radeinschlagvorwrts und rckwrts auf die Rampe zu fahren.Figure 2: Driving Pattern for US Ramp Abbildung 2: Fahrschema US-Rampe Copyright 2007 General Motors Corporation All Rights ReservedPage 6 of 11 July 2007PRD045 - VPRE ST G 10/03GM EUROPE ENGINEERING STANDARDS GME R-11E-14.3.3 Driving over Groove. The vehicle shall bedriven over the test groove (100 mm deep) forwardsand backwards with the front and rear wheels inb

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
  • DIN EN 1082-2-2000 Protective clothing - Gloves and arm guards protecting against cuts and stabs by hand knives - Part 2 Gloves and arm guards made of material other than chain mai.pdf DIN EN 1082-2-2000 Protective clothing - Gloves and arm guards protecting against cuts and stabs by hand knives - Part 2 Gloves and arm guards made of material other than chain mai.pdf
  • DIN EN 1082-3-2000 Protective clothing - Gloves and arm guards protecting against cuts and stabs by hand knives - Part 3 Impact cut test for fabric leather and other materials Germ.pdf DIN EN 1082-3-2000 Protective clothing - Gloves and arm guards protecting against cuts and stabs by hand knives - Part 3 Impact cut test for fabric leather and other materials Germ.pdf
  • DIN EN 1083-1-1997 Power driven brushes - Part 1 Definitions and nomenclature German version EN 1083-1 1997《电动工具 第1部分 定义和名称》.pdf DIN EN 1083-1-1997 Power driven brushes - Part 1 Definitions and nomenclature German version EN 1083-1 1997《电动工具 第1部分 定义和名称》.pdf
  • DIN EN 1083-2-1997 Power driven brushes - Part 2 Safety requirements German version EN 1083-2 1997《电动工具 第2部分 安全性要求》.pdf DIN EN 1083-2-1997 Power driven brushes - Part 2 Safety requirements German version EN 1083-2 1997《电动工具 第2部分 安全性要求》.pdf
  • DIN EN 1085-2007 Wastewater treatment - Vocabulary Trilingual version EN 1085 2007《废水处理 术语 三种语言版本EN 1085-2007》.pdf DIN EN 1085-2007 Wastewater treatment - Vocabulary Trilingual version EN 1085 2007《废水处理 术语 三种语言版本EN 1085-2007》.pdf
  • DIN EN 1086-1995 Sacks for the transport of food aid - Recommendations on the selection of type of sack and the liner in relation to the product to be packed German version EN 1086.pdf DIN EN 1086-1995 Sacks for the transport of food aid - Recommendations on the selection of type of sack and the liner in relation to the product to be packed German version EN 1086.pdf
  • DIN EN 1087-1-1995 Particleboards - Determination of moisture resistance - Part 1 Boil test German version EN 1087-1 1995《木屑板 耐湿性测定 第1部分 煮沸试验》.pdf DIN EN 1087-1-1995 Particleboards - Determination of moisture resistance - Part 1 Boil test German version EN 1087-1 1995《木屑板 耐湿性测定 第1部分 煮沸试验》.pdf
  • DIN EN 1089-3-2011 Transportable gas cylinders - Gas cylinder identification (excluding LPG) - Part 3 Colour coding German version EN 1089-3 2011《便携式煤气罐 煤气罐识别(LPG除外) 第3部分 颜色编码 德文版本.pdf DIN EN 1089-3-2011 Transportable gas cylinders - Gas cylinder identification (excluding LPG) - Part 3 Colour coding German version EN 1089-3 2011《便携式煤气罐 煤气罐识别(LPG除外) 第3部分 颜色编码 德文版本.pdf
  • DIN EN 1090-1-2012 Execution of steel structures and aluminium structures - Part 1 Requirements for conformity assessment of structural components German version EN 1090-1 2009+A1 .pdf DIN EN 1090-1-2012 Execution of steel structures and aluminium structures - Part 1 Requirements for conformity assessment of structural components German version EN 1090-1 2009+A1 .pdf
  • 相关搜索

    当前位置:首页 > 标准规范 > 国际标准 > 其他

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1