ITU-R V 663-1 FRENCH-1990 USE OF CERTAIN TERMS LINKED WITH PHYSICAL QUANTITIES《物理量相关术语使用》.pdf

上传人:explodesoak291 文档编号:794255 上传时间:2019-02-02 格式:PDF 页数:4 大小:107.62KB
下载 相关 举报
ITU-R V 663-1 FRENCH-1990 USE OF CERTAIN TERMS LINKED WITH PHYSICAL QUANTITIES《物理量相关术语使用》.pdf_第1页
第1页 / 共4页
ITU-R V 663-1 FRENCH-1990 USE OF CERTAIN TERMS LINKED WITH PHYSICAL QUANTITIES《物理量相关术语使用》.pdf_第2页
第2页 / 共4页
ITU-R V 663-1 FRENCH-1990 USE OF CERTAIN TERMS LINKED WITH PHYSICAL QUANTITIES《物理量相关术语使用》.pdf_第3页
第3页 / 共4页
ITU-R V 663-1 FRENCH-1990 USE OF CERTAIN TERMS LINKED WITH PHYSICAL QUANTITIES《物理量相关术语使用》.pdf_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、 Rec. UIT-R V.663-1 1 RECOMMANDATION UIT-R V.663-1 EMPLOI DE CERTAINS TERMES LIS DES GRANDEURS PHYSIQUES (1986-1990)*Rec. UIT-R V.663-1 Domaine de comptence Cette Recommandation donne des directives pour lemploi des termes lis des grandeurs physiques et fournit les termes quivalents en trois langues

2、. LAssemble des radiocommunications de lUIT, considrant a) que les textes techniques de lUIT utilisent un certain nombre de termes qui expriment une relation entre grandeurs: quotient, rapport, coefficient, facteur, indice, constante, taux . . .; mais que leur signification risque de prter confusion

3、 cause dun dfaut dhomognit; b) que la situation est particulirement confuse par suite de la coexistence de trois langues de travail, comme le montre un dpouillement des textes tel que celui de la liste provisoire des termes constituant la base terminologique de lUIT (Termite) publi par lUIT en 1996;

4、 c) que des tentatives de normalisation ont t entreprises dans certains pays, dans les vocabulaires prpars rcemment par la Commission lectrotechnique internationale (CEI) et par le Groupe mixte coordonnateur UIT-CEI pour le Vocabulaire (GMC), ainsi que dans les Normes internationales de lOrganisatio

5、n internationale de normalisation (ISO), recommande 1 que certains termes lis des grandeurs physiques, qui sont dcrits dans lAnnexe 1 la prsente Recommandation, soient employs pour la rdaction et la traduction des textes de lUIT suivant les directives de cette Annexe; 2 que ces directives soient uti

6、lises pour que le terme choisi pour dsigner une grandeur reflte bien la nature de celle-ci; 3 que ces directives soient appliques au choix des termes nouveaux et la rvision de lancienne terminologie lorsquelle sloigne des principes noncs. ANNEXE 1 Directives concernant lemploi dans les textes franai

7、s, anglais et espagnols de lUIT, de certains termes lis des grandeurs physiques 1 Quotient Le terme quotient dsigne le rsultat de la division de deux nombres ou de deux grandeurs. Exemple: lorsque A/B = C, C est le quotient de A par B. Ce terme mathmatique trs gnral nentre pas dans la composition de

8、s noms de grandeurs, mais il entre dans la dfinition de certaines dentre elles. Dans la rdaction des dfinitions, le terme quotient est difficile utiliser en anglais et il est souvent beaucoup plus pratique dutiliser lexpression A divided by B plutt que the quotient of A by B. Exemple: la frquence de

9、 rptition des impulsions est le quotient du nombre dimpulsions dans un train dimpulsions par la dure du train. _ *Cette Recommandation a t mise jour en 2000 et en 2005 pour des raisons dordre uniquement rdactionnel. 2 Rec. UIT-R V.663-1 2 Coefficient et facteur Les mots coefficient et facteur sont e

10、mploys pour reprsenter le quotient de deux grandeurs. Ils servent former des termes composs qui dsignent certaines grandeurs. 2.1 Coefficient Le mot coefficient est employ lorsque les deux grandeurs sont de nature diffrente. Un coefficient est donc une grandeur ayant une dimension. Exemples: Le mot

11、coefficient est aussi employ en mathmatique, pour dsigner un nombre qui multiplie la valeur dune grandeur algbrique, et en statistique (voir Norme ISO 3534). Exemples: 2.2 Facteur Le mot facteur est employ lorsque les deux grandeurs sont de mme nature. Un facteur est donc une grandeur sans dimension

12、. Exemples: 3 Constante Le terme constante doit uniquement tre utilis pour dsigner un nombre ou une grandeur invariable. Exemples: constante mathmatique telle que ; constantes physiques universelles. Le mot constante est parfois improprement utilis, associ avec un qualificateur, pour dsigner une gra

13、ndeur caractristique variable dun systme ou dune substance. Dans ce cas, lutilisation du mot constante est dconseille, et F E S coefficient de Hall coefficient de temprature coefficient de dilatation linique Hall coefficient temperature coefficient coefficient of linear expansion coeficiente de Hall

14、 coeficiente de temperatura coeficiente de dilatacin lineal F E S coefficient dune quation coefficient de corrlation coefficient de variation niveau de confiance coefficient of an equation coefficient of correlation coefficient of variation confidence coefficient (level) coeficiente de una ecuacin c

15、oeficiente de correlacin coeficiente de variacin coeficiente (nivel) de confianza F E S facteur de rflexion facteur de bruit facteur de qualit (Q) facteur de qualit (M) reflection factor noise factor quality factor (Q) figure of merit (M) factor de reflexin factor de ruido factor de calidad (Q) fact

16、or de calidad (M) F E S constante de Planck constante lectrique constante magntique Plancks constant electric constant magnetic constant constante de Planck constante elctrica constante magntica Rec. UIT-R V.663-1 3 il convient demployer le terme spcifique de la grandeur, souvent form en qualifiant

17、le mot coefficient, ou dfaut, en franais, le mot caractristique. Toutefois, lexpression constante de temps (E: time constant; S: constante de tiempo) que lon emploie usuellement est acceptable. 4 Indice En franais et en espagnol, le terme indice (ndice (S) est parfois utilis au lieu de facteur (fact

18、or (S). En anglais, index est parfois utilis au lieu de ratio lorsque lune des deux grandeurs est une grandeur de rfrence. Exemples: Ce terme dsigne aussi une grandeur qui nest pas nettement dfinie ou une grandeur reprable plutt que mesurable. Exemple: Dans les exemples considrs ici, il nest pas rec

19、ommand de gnraliser lusage du terme indice, qui doit tre remplac, chaque fois que possible, par lun des termes coefficient, facteur ou en anglais ratio, ou par un terme spcifique la grandeur. Cest ainsi que le terme franais indice de force des sons a t remplac par le terme affaiblissement pour la so

20、nie (anglais: loudness rating, espagnol: coeficiente de sonoridad). 5 Rapport Le terme rapport dsigne le rsultat de la division de deux nombres ou de deux grandeurs de mme nature. Il peut donc tre employ dans ce cas la place du terme quotient. Exemples: Laffaiblissement est dfini comme le rapport de

21、 deux puissances. Rapport de A B. Rapport de la largeur la hauteur dune image. Terme dconseill Terme correct F E S F E S constante dilectrique constante de propagation constante daf-faiblissement constante de phase constantes du sol dielectric constant propagation constant attenuation constant phase

22、 constant constante dielctrica constante de propagacin constante de atenuacin constante de faseconstantes del suelo permittivit exposant linique de propagation affaiblissement linique dphasage linique caractristiques du sol permittivity propagation coefficient attenuation coefficient phase coefficie

23、nt permitividad coeficiente de propagacin coeficiente de atenuacin coeficiente de fase caractersticas del suelo F E S indice de rfraction indice de modulation refractive index modulation index ndice de refraccin ndice de modulacin F E S indice ionosphrique ionospheric index ndice ionosfrico 4 Rec. U

24、IT-R V.663-1 En anglais et en espagnol, les mots ratio et relacin sont aussi utiliss pour dsigner explicitement lexpression fractionnaire de la relation entre deux grandeurs avant que la division ne soit effectue, par exemple, reprsente par la fraction 5/21 ou la relation 5 : 21 et non par le rsulta

25、t de la division 0,238. Les deux grandeurs peuvent tre de mme nature ou non, par exemple (E) power weight ratio, (S) relacin potencia/peso (quotient de la puissance par le poids). En franais et en espagnol, le terme rapport (S: relacin) ne doit pas tre employ lorsque les deux grandeurs ne sont pas d

26、e mme nature physique, ni lorsquelles sont de nature mathmatique diffrente, par exemple pour dsigner le quotient dun vecteur ou dun tenseur par un nombre scalaire. Le mot rapport sert aussi former des termes composs qui dsignent des grandeurs sans dimension. Exemples: NOTE 1 Le taux derreur est norm

27、alement exprim sous forme de fraction dcimale, par exemple 4 105. 6 Taux, dbit (F); Rate, ratio (E); Tasa/proporcin/frecuencia (S) Le terme franais taux dsigne un facteur exprim habituellement en pourcentage ou en une fraction dcimale quelconque, par exemple millime, millionime. Il ne correspond pas

28、 toujours langlais rate; en particulier il ne faut pas lutiliser pour dsigner une grandeur par unit de temps. Il convient demployer un terme appropri tels dbit, frquence, vitesse, etc. Une exception entrine par lusage, est le taux de dfaillance (F), failure rate (E), tasa de fallos (S) dans le domai

29、ne de la fiabilit. Bien que le terme anglais rate puisse tre utilis pour exprimer une relation entre deux grandeurs de mme nature, il est gnralement utilis pour exprimer une relation entre deux grandeurs de nature diffrente, en particulier une grandeur par unit de temps. Toutefois, pour exprimer le

30、taux derreur en tlcommunication, lutilisation de rate peut prter confusion, et elle est dconseille. Dans ce cas, il convient dutiliser le terme ratio. Le terme espagnol tasa ne devrait pas tre utilis pour exprimer une grandeur par unit de temps. Dans ce cas, il faut choisir, parmi une srie de termes

31、 diffrents, celui qui convient pour la grandeur considre: par exemple, S velocidad pour une distance, S frecuencia pour des vnements, S caudal pour des coulements, etc. Dautre part, le terme espagnol tasa est frquemment utilis de manire impropre pour dsigner un facteur ou un indice exprim habituelle

32、ment en pourcentage en une fraction dcimale quelconque telle que millime, millionime. Dans ce cas, lemploi du terme espagnol tasa, est dconseill, et il convient de le remplacer par le terme espagnol proporcin. Exemples: F E S rapport donde stationnaire rapport signal sur bruit rapport de protection

33、taux derreur standing wave ratio signal-to-noise ratio protection ratio error ratio relacin de onda estacionaria relacin seal/ruido relacin de proteccin proporcin de errores F E S frquence dchantillonnage dbit numrique cadence dvanouissement intensit de pluie rapidit de modulation taux de dfaillance

34、 taux derreur taux dharmoniques taux de modulation sampling rate digit rate fading rate rain rate modulation rate failure rate error ratio* harmonic factor modulation factor frecuencia de muestreo velocidad digital ritmo de desvanecimiento intensidad de lluvia velocidad de modulacin tasa de fallos proporcin de errores proporcin de armnicos factor de modulacin * En anglais, le terme error rate est employ pour dsigner le nombre derreurs par unit de temps. En franais on peut utiliser lexpression frquence des erreurs.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 标准规范 > 国际标准 > 其他

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1