[职业资格类试卷]教师公开招聘考试中学英语(翻译)模拟试卷5及答案与解析.doc

上传人:amazingpat195 文档编号:902347 上传时间:2019-02-27 格式:DOC 页数:7 大小:35KB
下载 相关 举报
[职业资格类试卷]教师公开招聘考试中学英语(翻译)模拟试卷5及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共7页
[职业资格类试卷]教师公开招聘考试中学英语(翻译)模拟试卷5及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共7页
[职业资格类试卷]教师公开招聘考试中学英语(翻译)模拟试卷5及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共7页
[职业资格类试卷]教师公开招聘考试中学英语(翻译)模拟试卷5及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共7页
[职业资格类试卷]教师公开招聘考试中学英语(翻译)模拟试卷5及答案与解析.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

1、教师公开招聘考试中学英语(翻译)模拟试卷 5 及答案与解析英汉翻译1 Whether you like it or not, globalization is here to stay. We are not going to reverse the trend.2 The old town of Lijiang has a history of more than 800 years and was once a confluence for trade along the old tea horse road.3 聪明的人不会娶有才无德的女子为妻。4 百闻不如一见。5 笨鸟先飞。6 冰冻三

2、尺非一日之寒。7 智者千虑,必有一失。8 他想过一种无忧无虑的生活。9 他突然听到背后有声响,便立刻意识到办公室里还有别人。10 得寸进尺。11 他穿着一身浅灰色底子蓝色条纹的西装,打着一条玫瑰红的领带。12 寒冷阴沉的一天,乌云密布。13 一轮红日正从地平线上冉冉升起。14 人群渐渐散开了。15 在我们同东欧各国各党的关系这个问题上,我们有相当的责任。16 每个人的生活都有甜和苦。17 无知是羡慕的根源,也是恐惧的根源。18 春节是中国最重要,也是最热闹的古老节日之一。春节象征着团结、兴旺以及对未来寄予新的希望。19 作为中国的首都,北京是全国的政治、经济、文化、教育、国际贸易和交流中心。2

3、0 中国是一个文化历史悠久的国度,也是一个礼仪之邦。21 We have just concluded a journey through your remarkable country and we were deeply impressed. Traditionally, Americans admire progress and the Peoples Republic of China is an outstanding example of progress. You have experienced an amazing 50 years of national achieveme

4、nts.22 Generally speaking, few people do not complain about their work. However, they will flare up or even hate it all their lives if dismissed, for in addition to earning a living, work is indispensable in life.23 Of many visits to various areas of the world, the visit to your country was the most

5、 culturally rewarding. The friendliness, hospitality, superb food, comfortable accommodations and beautiful scenery combined to make this journey a memorable sojourn for all of us.24 We expect more of the same in the next ten years as larger numbers of the working population discover the benefits of

6、 telecommuting and as employers and community governments discover the economic, qualitative, and environmental benefits of allowing workers to telecommute.25 Hotpot is easy and fast to prepare and most importantly, the No. 1 choice for the spice-addicted. In China , hotpot is eaten year-round. Beij

7、ing hotpot features a large brass vessel heated by burning coals in a central chimney. The northeast hotpot uses plenty of Chinese sauerkraut to make the pots stew sour. Sichuan hotpot creates a sensation on the tongue that is both spicy and burning and slightly numbing, almost like carbonated bever

8、ages.26 I believe that the most important forces behind the massive M&A wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers de

9、mands. All these are beneficial, not detrimental to consumers. As productivity grows, the worlds wealth increases.教师公开招聘考试中学英语(翻译)模拟试卷 5 答案与解析英汉翻译1 【正确答案】 不管你对它的态度如何,全球化已成为我们生活的一部分,这个趋势不可逆转。【知识模块】 翻译2 【正确答案】 丽江古城有 800 多年的历史,曾经是茶马古道上的一个贸易集结点。【试题解析】 本题主要考查对“a confluence for trade along the old tea hor

10、se road”的理解。【知识模块】 翻译3 【正确答案】 A smart man will not marry a woman who has attainment but no virtue【知识模块】 翻译4 【正确答案】 One hundred hearing is not as good as a single seeingBetter to see than to hearSeeingis believing 【知识模块】 翻译5 【正确答案】 Clumsy birds could fly before othersAn inefficient person could start

11、 earlier【知识模块】 翻译6 【正确答案】 It takes more than one day for the ice to form as thick as three chiRome is not built inone dayAny trouble has its deep root【知识模块】 翻译7 【正确答案】 Even the wisest makes an error in a thousand schemesThe wise man may make a mistakeoccasionallyEven Homer sometimes nods 【知识模块】 翻译8

12、【正确答案】 He wishes to live a lift free from care【知识模块】 翻译9 【正确答案】 Suddenly he heard a sound behind him ,and he immediately realized he was not alone inthe office【知识模块】 翻译10 【正确答案】 If you give him an inch,he will take a mile【知识模块】 翻译11 【正确答案】 He was dressed in a pale gray western suit with blue stripes

13、 and a rose-red tie【知识模块】 翻译12 【正确答案】 It was a cold,gloomy day;the sky is overcast【知识模块】 翻译13 【正确答案】 A red sun is rising on the horizon 【知识模块】 翻译14 【正确答案】 The crowds melted away【知识模块】 翻译15 【正确答案】 As our relations with the countries and parties of eastern Europe are concerned,we arelargely responsibl

14、e for the problems that occurred【知识模块】 翻译16 【正确答案】 Every life has its roses and thorns【知识模块】 翻译17 【正确答案】 Ignorance is the mother of admiration as well as of fear二、段落翻译。【知识模块】 翻译18 【正确答案】 In China,the Spring Festival is one of the most significant and lively ancient festivalswhich symbolizes unity,pr

15、osperity and new hopes for the future【试题解析】 本题主要考查直译法和句子的灵活翻译。【知识模块】 翻译19 【正确答案】 As the capital of China,Beijing is the nations political,economic,cultural ,educationaland international trade and communication center【试题解析】 本题主要考查直译法。【知识模块】 翻译20 【正确答案】 China is a country with a time-honored civilizat

16、ion and also a land of ceremony and decorum.【试题解析】 本题主要考查词汇及句子直译法。【知识模块】 翻译21 【正确答案】 我们刚刚游历了你们这个了不起的国家,它给我们留下了深刻的印象。美国人向来崇尚进步,而中国正是进步的典范。这 50 年的历程,你们取得了惊人的成就【知识模块】 翻译22 【正确答案】 总的说来,很少有人不抱怨自己的工作。然而一旦失去工作,他们会非常恼怒,甚至会抱憾终身。这是因为,工作不仅是为了糊口,而且是生活中必不可少的东西、【知识模块】 翻译23 【正确答案】 我们访问过世界各地,但对你们国家的访问是我们在文化方面受益最大的,

17、友善好客、美味佳肴、舒适住宿以及旖旎风光都使这次旅行成为我们所有人难忘的经历。【知识模块】 翻译24 【正确答案】 我们期望在今后的十年中有更多的工作者发现远程办公的益处,有更多的雇主和地区政府发现让员工远程办公而带来的经济效益、质量效益和环境效益。【知识模块】 翻译25 【正确答案】 食材简单,做法简单,火锅是嗜辣一族的不二选择。火锅在中国红遍大江南北。老北京火锅采用木炭劲火加热,烟雾从中间的迷你烟囱排出。东北火锅底料特别添加酸菜,酸辣适口。四川火锅又麻又辣,吃在嘴里的感觉非常奇妙,有种喝碳酸饮料时麻麻酥酥的感觉。【知识模块】 翻译26 【正确答案】 我认为,推动这股巨大的并购浪潮的最主要的力量,也是推动全球化进程的力量,包括日趋下降的运输与通信费用,较低的贸易与投资壁垒,以及市场的扩大和为满足市场需求而进行的扩大生产。所有这些对消费者来说都有益而无害的。随着生产力的提高,世界的财富也在增长。【试题解析】 本题主要考查语言的综合运用能力。【知识模块】 翻译

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试资料 > 职业资格

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1