ISO 6196-1-1993 Micrographics Vocabulary Part 01 General terms《缩微摄影技术 词汇 第1部分 一般术语 两种语言版》.pdf

上传人:testyield361 文档编号:1254619 上传时间:2019-09-02 格式:PDF 页数:18 大小:1,022KB
下载 相关 举报
ISO 6196-1-1993 Micrographics Vocabulary Part 01 General terms《缩微摄影技术 词汇 第1部分 一般术语 两种语言版》.pdf_第1页
第1页 / 共18页
ISO 6196-1-1993 Micrographics Vocabulary Part 01 General terms《缩微摄影技术 词汇 第1部分 一般术语 两种语言版》.pdf_第2页
第2页 / 共18页
ISO 6196-1-1993 Micrographics Vocabulary Part 01 General terms《缩微摄影技术 词汇 第1部分 一般术语 两种语言版》.pdf_第3页
第3页 / 共18页
ISO 6196-1-1993 Micrographics Vocabulary Part 01 General terms《缩微摄影技术 词汇 第1部分 一般术语 两种语言版》.pdf_第4页
第4页 / 共18页
ISO 6196-1-1993 Micrographics Vocabulary Part 01 General terms《缩微摄影技术 词汇 第1部分 一般术语 两种语言版》.pdf_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

1、INTERNATIONAL STANDARD NORME INTERNATIONALE IS0 6196-l Second edition Deuxkme 6dition 1993-10-01 Micrographics - Vocabulary - Part 01: General terms Micrographic - Vocabulaire - Partie 01: Termes g the term or the generally preferred term in the language. The absence of a generally accepted term for

2、 the concept in the language is indicated by a symbol consisting of five points (.); a row of dots may be used to indicate, in a term, a word to be chosen in each particular case; the preferred term in a particular country (identified according to the rules of IS0 3166); the abbreviation for the ter

3、m; permitted synonymous term(s); the text of the definition (see 1.3.4); one or more examples with the heading “EXAMPLE(S)“; IS0 3166:1988, Codes pour la reprksentation des noms de pays. IS0 10241:1992, Normes terminologiques internationales - haboration et prksentation. 1.3 Principes dktablissement

4、 et rkgles suivies 1.3.1 DBfinition de Iarticle La section 2 est composee dun certain nombre darticles. Chaque article est compose dun ensemble delements essentiets comprenant le numero de reference, le terme ou plusieurs termes synonymes et la definition dune notion couvette par ces termes. Cet ens

5、emble peut etre complete par des exemples, des notes, des schemas ou des tableaux destines a faciliter la comprehension de la notion. Parfois, le meme terme peut itre defini dans des articles differents, ou bien deux notions ou davantage peuvent etre couvertes par un seul article: voir respectivemen

6、t 1.3.5 et 1.3.8. Les regles de presentation enoncees dans IISO 10241 sont suivies dans IISO 6196. Dautres termes tels que vocabulaire, notion, terme, dkfi- nition sont employ le terme, ou le terme prefere en gen les points de suspension peuvent etre employ le terme prefer-e dans un certain pays (id

7、entifie selon les regles de IISO 3166); Iabreviation pouvant etre employee a la place du terme; le terme ou les termes admis comme synonymes; le texte de la definition (voir 1.3.4); IS0 6196-1:1993(E/F) h) one or more notes specifying particular cases in the field of application of the concepts, wit

8、h the heading “NOTE(S)“; i) a picture, a diagram, or a table which could be common to several entries. 1.3.3 Classification of entries A two-digit serial number is assigned to each part of IS0 6196, beginning with 01 for the part entitled “general terms”. In certain cases, the entries are classified

9、 in groups to each of which is assigned a four-digit serial number; the first two digits being those of the part of IS0 6196. In certain cases, each entry is assigned a six-digit index number; the first four cligits being those of the part of IS0 6196 and the group. In order that versions of IS0 619

10、6 in various languages are related, the numbers assignecl to parts, groups and entries are the same for all languages. 1.3.4 Selection of terms and wording of definitions The selection of terms and the wording of definitions have, as far as possible, followed established usage. When there were contr

11、adictions, solutions agreeable to the majority have been sought. 1.3.5 Multiple meanings When, in one of the working languages, a given term has several meanings, each meaning is given a separate entry in order to facilitate translation into other languages. 1.3.6 Abbreviations As indicated in 1.3.2

12、 abbreviations in current use are given for some terms. Such abbreviations are not used in the texts of the definitions, examples or notes. 1.3.7 Use of parentheses In some terms, a word or words printed in bold typeface are placed between parentheses. These words are part of the cotnplete term, bu

13、t they may be otnitted when use of the abridged term in a technical context does not g) un ou plusieurs exemples prr%d h) une ou ptusieurs notes precisant le domaine dapplication de la notion, prr%dees du titre (NOTE(S); i) une figure, un schema ou un tableau, pouvant stre communs ti plusieurs artic

14、les. 1.3.3 Classification des articles Chaque pat-tie de IISO 6196 re$oit un numbro dordre B deux chiffres, en commenCant par 01 pour la partie intitulee cctermes gt%Graux). Dans certains cas, les articles sont rbpattis en groupes qui reGoivent chacun un num&o dordre 5 quatre chiffres, les deux prem

15、iers chiffres &ant ceux du num&o de partie de IISO 6196. Dans certains cas, chayue article est rep& par un numero de reference B six chiffres, les quatre premiers chiffres &ant ceux du num&o de pat-tie de IISO 6196 et de groupe. Les num&os des parties, des groupes et des articles sont les mgmes pour

16、 toutes les langues, afin de mettre en Bvi- dence les correspondances des versions de IISO 6196. 1.3.4 Choix des termes et des dkfinitions Les choix qui ont et8 faits pour les termes et leurs definitions sont, dans toute la mesure du possible, compatibles avec les usages Btablis. Lorsque certains us

17、ages apparaissent contradictoires, des solutions de compromis ont etf+ retenues. 1.3.5 Pluralitk de sens ou polyskmie Lorsque, dans Iune des langues de travail, un mbme terme peut prendre plusieurs sens, ces sens sont d&finis dans des articles differents, pour faciliter Iadaptation du vocabulaire da

18、ns dautres langues. 1.3.6 Abrkviations Comme indiqu6 en 1.3.2, des abreviations litt&ales dusage courant, au tnoins en anglais, sont indiquees pour certains termes. De telles abrfiviations ne sont pas em- ployees dans le corps des dkfinitions, exemples ou notes. 1.3.7 Emploi des parentheses Dans cer

19、tains termes, un ou plusieurs mots imprimes en caract&es gras sont plac& entre parenthkses. Ces mots font pat-tie integrante du tertne complet, mais peuvent 6tre omis lorsque le terme ainsi abrege peut Gtre employ6 3 IS0 6196-1:1993(E/F) introduce ambiguity. In the text of another definition, exampl

20、e, or note of IS0 6196, such a term is used only in its complete form. In some entries, the terms are followed by words in par- entheses in normal typeface. These words are not a part of the term but indicate directives for the use of the term, its particular field of application, or its grammatical

21、 form. 1.3.8 Use of brackets When several closely related terms can be defined by texts that differ only in a few words, the terms and their definitions are grouped in a single entry. The words to be substituted in order to obtain the different meanings are placed in brackets, i.e. 1 1, in the same

22、order in the term and in the definition. In order to avoid uncertainty regard- ing the words to be substituted, the last word that accord- ing to the above rule could be placed in front of the opening bracket is, wherever possible, placed inside the bracket and repeated for each alternative. 1.3.9 U

23、se of terms printed in bold typeface in definitions and the use of an asterisk A term printed in bold typeface in a definition, an example, or a note is defined in another entry in IS0 6196, which may be in another part. However, the term is printed in bold typeface only the first time it occurs in

24、each entry. Bold typeface is also used for other grammatical forms of a term, for example, plurals of nouns and participles of verbs. The basic forms of all terms printed in bold typeface which are defined in this part of IS0 6196 are listed in the index at the end of the part (see 1.3.11). An aster

25、isk is used to separate terms printed in bold type- face when two such terms are referred to in separate en- tries and directly follow each other (or are separated only by a punctuation mark). Words or terms that are printed in normal typeface are to be understood as defined in current dictionaries

26、or auth- oritative technical vocabularies. dans un contexte technique determine sans que cette omission introduise dambiguite. Un tel terme nest em- ploye dans le texte dune autre definition, dun exemple ou dune note de IISO 6196, que sous sa forme complete. Dans cettains articles, les termes defini

27、s sont suivis par des expressions imprimees en caracteres normaux et pla- &es entre parentheses. Ces expressions ne font pas pat-tie du terme mais indiquent des prescriptions demploi, pre- cisent un domaine dapplication particulier ou indiquent une forme grammaticale. 1.3.8 Emploi des crochets Lorsq

28、ue plusieurs termes etroitement apparent& peuvent etre definis par des textes presque identiques, a quelques mots pres, les termes et leurs definitions ont ete group& en un seul article. Les mots a substituer a ceux qui les precedent pour obtenir les differents sens sont places entre crochets (cest-

29、a-dire I) dans le meme ordre dans le terme et dans la definition. En vue deviter toute incertitude sur les mots a remplacer, le dernier mot qui, suivant la regle ci-dessus pourrait etre place devant le cro- chet douverture, est place, si possible, a Iinterieur des crochets et rep&e a chaque occasion

30、 1.3.9 Emploi dans les dbfinitions de termes imprim& en caracteres gras et de Iast&isque Dans le texte dune definition, dun exemple ou dune note, tout terme imprime en caracteres gras a le sens de- fini dans un autre article de IISO 6196, qui peut se trouver dans une autre partie. Cependant le term

31、e est imprimo en caracteres gras uniquement la premiere fois quil apparait dans chaque article. Les caracteres gras sont egalement utilises pour les autres formes grammaticales du terme, par exemple les noms au pluriel et les verbes au participe. La liste des formes de base des termes imprimes en ca

32、rac- t&es gras qui sont definis dans la presente partie de IISO 6196 est fournie dans Iindex a la fin de la partie (voir 1.3.11). Lasterisque set-t a separer les termes imprimes en carac- teres gras quand deux termes se rapportent a des articles separes et se suivent directement (ou bien sont &pares simplement par un signe de ponctuation). Les mots ou termes imprimes en caracteres normaux doi- vent &tre compris dans le sens qui leur est donne dans les dictionnaires courants ou vocabulaires techniques faisant autorite.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
  • ITU-T F 112 FRENCH-1993 QUALITY OBJECTIVES FOR 50-BAUD START-STOP TELEGRAPH TRANSMISSION IN THE MARITIME MOBILE-SATELLITE SERVICE《海上移动卫星业务中50波特起止式电报传输的质量目标》.pdf ITU-T F 112 FRENCH-1993 QUALITY OBJECTIVES FOR 50-BAUD START-STOP TELEGRAPH TRANSMISSION IN THE MARITIME MOBILE-SATELLITE SERVICE《海上移动卫星业务中50波特起止式电报传输的质量目标》.pdf
  • ITU-T F 112 SPANISH-1993 QUALITY OBJECTIVES FOR 50-BAUD START-STOP TELEGRAPH TRANSMISSION IN THE MARITIME MOBILE-SATELLITE SERVICE《海上移动卫星业务中50波特起止式电报传输的质量目标》.pdf ITU-T F 112 SPANISH-1993 QUALITY OBJECTIVES FOR 50-BAUD START-STOP TELEGRAPH TRANSMISSION IN THE MARITIME MOBILE-SATELLITE SERVICE《海上移动卫星业务中50波特起止式电报传输的质量目标》.pdf
  • ITU-T F 112-1993 QUALITY OBJECTIVES FOR 50-BAUD START-STOP TELEGRAPH TRANSMISSION IN THE MARITIME MOBILE-SATELLITE SERVICE《海事卫星移动业务中50baud起止式电报传输的质量目标》.pdf ITU-T F 112-1993 QUALITY OBJECTIVES FOR 50-BAUD START-STOP TELEGRAPH TRANSMISSION IN THE MARITIME MOBILE-SATELLITE SERVICE《海事卫星移动业务中50baud起止式电报传输的质量目标》.pdf
  • ITU-T F 113 FRENCH-1992 SERVICE PROVISIONS FOR AERONAUTICAL PASSENGER COMMUNICATIONS SUPPORTED BY MOBILE-SATELLITE SYSTEMS《移动卫星系统支持的航空旅客通信的业务规定(2号研究组)》.pdf ITU-T F 113 FRENCH-1992 SERVICE PROVISIONS FOR AERONAUTICAL PASSENGER COMMUNICATIONS SUPPORTED BY MOBILE-SATELLITE SYSTEMS《移动卫星系统支持的航空旅客通信的业务规定(2号研究组)》.pdf
  • ITU-T F 113 SPANISH-1992 SERVICE PROVISIONS FOR AERONAUTICAL PASSENGER COMMUNICATIONS SUPPORTED BY MOBILE-SATELLITE SYSTEMS《移动卫星系统支持的航空旅客通信的业务规定(2号研究组)》.pdf ITU-T F 113 SPANISH-1992 SERVICE PROVISIONS FOR AERONAUTICAL PASSENGER COMMUNICATIONS SUPPORTED BY MOBILE-SATELLITE SYSTEMS《移动卫星系统支持的航空旅客通信的业务规定(2号研究组)》.pdf
  • ITU-T F 113-1992 SERVICE PROVISIONS FOR AERONAUTICAL PASSENGER COMMUNICATIONS SUPPORTED BY MOBILE-SATELLITE SYSTEMS《由移动卫星系统支持的航空旅客通信的业务规定(研究1组)5pp》.pdf ITU-T F 113-1992 SERVICE PROVISIONS FOR AERONAUTICAL PASSENGER COMMUNICATIONS SUPPORTED BY MOBILE-SATELLITE SYSTEMS《由移动卫星系统支持的航空旅客通信的业务规定(研究1组)5pp》.pdf
  • ITU-T F 115 FRENCH-1995 SERVICE OBJECTIVES AND PRINCIPLES FOR FUTURE PUBLIC LAND MOBILE TELECOMMUNICATION SYSTEMS《未来公用陆地移动通信系统的业务目标和原则 操作和业务质量 移动业务(1号研究组)13pp》.pdf ITU-T F 115 FRENCH-1995 SERVICE OBJECTIVES AND PRINCIPLES FOR FUTURE PUBLIC LAND MOBILE TELECOMMUNICATION SYSTEMS《未来公用陆地移动通信系统的业务目标和原则 操作和业务质量 移动业务(1号研究组)13pp》.pdf
  • ITU-T F 115 SPANISH-1995 SERVICE OBJECTIVES AND PRINCIPLES FOR FUTURE PUBLIC LAND MOBILE TELECOMMUNICATION SYSTEMS《未来公用陆地移动通信系统的业务目标和原则 操作和业务质量 移动业务(1号研究组)13pp》.pdf ITU-T F 115 SPANISH-1995 SERVICE OBJECTIVES AND PRINCIPLES FOR FUTURE PUBLIC LAND MOBILE TELECOMMUNICATION SYSTEMS《未来公用陆地移动通信系统的业务目标和原则 操作和业务质量 移动业务(1号研究组)13pp》.pdf
  • ITU-T F 115-1995 Service Objectives and Principles for Future Public Land Mobile Telecommunication Systems - Operations and Quality of Service - Mobile Service (Study Group 1) 13 p.pdf ITU-T F 115-1995 Service Objectives and Principles for Future Public Land Mobile Telecommunication Systems - Operations and Quality of Service - Mobile Service (Study Group 1) 13 p.pdf
  • 相关搜索

    当前位置:首页 > 标准规范 > 国际标准 > 其他

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1