【考研类试卷】翻译硕士英语学位MTI考试-1及答案解析.doc

上传人:proposalcash356 文档编号:1387494 上传时间:2019-12-03 格式:DOC 页数:8 大小:58.50KB
下载 相关 举报
【考研类试卷】翻译硕士英语学位MTI考试-1及答案解析.doc_第1页
第1页 / 共8页
【考研类试卷】翻译硕士英语学位MTI考试-1及答案解析.doc_第2页
第2页 / 共8页
【考研类试卷】翻译硕士英语学位MTI考试-1及答案解析.doc_第3页
第3页 / 共8页
【考研类试卷】翻译硕士英语学位MTI考试-1及答案解析.doc_第4页
第4页 / 共8页
【考研类试卷】翻译硕士英语学位MTI考试-1及答案解析.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

1、翻译硕士英语学位 MTI 考试-1 及答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)1.bungee jumping (分数:1.00)_2.CFO (分数:1.00)_3.A Midsummer Night“s Dream (分数:1.00)_4.GPS (分数:1.00)_5.odd number (分数:1.00)_6.Armistice Day (分数:1.00)_7.MBA (分数:1.00)_8.API (分数:1.00)_9.integrated circuit (分数:1.00)_10.silicon chip (分数:1.00)_11.landing gear (分数:

2、1.00)_12.CIA (分数:1.00)_13.property bubble (分数:1.00)_14.Twitter (分数:1.00)_15.Government watchdog (分数:1.00)_16.网民 (分数:1.00)_17.财政收入 (分数:1.00)_18.电话会议 (分数:1.00)_19.产业结构 (分数:1.00)_20.电脑病毒 (分数:1.00)_21.扫盲 (分数:1.00)_22.国有企业 (分数:1.00)_23.核电站 (分数:1.00)_24.副教授 (分数:1.00)_25.人才流失 (分数:1.00)_26.出风头 (分数:1.00)_27.

3、网恋 (分数:1.00)_28.扫黄打黑 (分数:1.00)_29.试点项目 (分数:1.00)_30.目的语 (分数:1.00)_31.Thoughts in Westminster AbbeyJoseph AddisonWhen I am in a serious humour, I very often walk by myself in Westminster Abbey, where the gloominess of the place, and the use to which it is applied, with the solemnity of the building,

4、and the condition of the people who lie in it, are apt to fill the mind with a kind of melancholy, or rather thoughtfulness, that is not disagreeable. I yesterday passed a whole afternoon in the churchyard, the cloisters, and the church, amusing myself with the tombstones and inscriptions that I met

5、 with in those several regions of the dead. Most of them recorded nothing else of the buried person, but that he was born upon one day, and died upon another: the whole history of his life being comprehended in those two circumstances that are common to all mankind. I could not but look upon these r

6、egisters of existence, whether of brass or marble, as a kind of satire upon the departed persons; who had left no other memorial of them, but that they were born and that they died. They put me in mind of several persons mentioned in the battles of heroic poems, who have sounding names given them, f

7、or no other reason but that they may be killed, and are celebrated for nothing but being knocked on the head. The life of these men is finely described in Holy Writ by “the path of an arrow,“ which is immediately dosed up and lost. Upon my going into the church, I entertained myself with the digging

8、 of a grave; and saw in every shovelful of it that was thrown up, the fragment of a bone or skull intermit with a kind of fresh moldering earth, that some time or other had a place in the composition of a human body. Upon this, I began to consider with myself what innumerable multitudes of people la

9、y confused together under the pavement of that ancient cathedral; how men and women, friends and enemies, priests and soldiers, monks and prebendaries, were crumbled amongst one another, and blended together in the same common mass; how beauty, strength, and youth, with old age, weakness and deformi

10、ty, lay undistinguished in the same promiscuous heap of matter. (分数:60.00)_32.来到向往已久的剑桥大学,非常高兴。剑桥举世闻名,培养出牛顿、达尔文、培根等许多杰出的科学家、思想家,为人类文明进步做出了重要贡献。今年是剑桥建校 800 周年,我谨致以热烈祝贺! 中国改革开放,最重要的是解放思想,最根本、最具有长远意义的是体制创新。我们推进经济体制改革,建立了社会主义市场经济体制。在政府的宏观调控下,充分发挥市场对资源配置的基础性作用。我们深化政治体制改革,把发展民主和完善法制结合起来,实行人民当家做主,依法治国,建设社会

11、主义法治国家。改革开放的实质,就是坚持以人为本,通过解放和发展生产力满足人们日益增长的物质文化需求,在公正的条件下促进人的全面发展;就是保障人民的民主权利,让国家政通人和、兴旺发达;就是维护人的尊严和自由,让每个人的智慧和力量得以进发,成功地追求自己的幸福生活。 我愿借用两句唐诗形容中国的现状:“潮平两岸阔,风正一帆悬。”中国人正在努力实现现代化,这是一个古而又新的发展中大国进行的一场伟大实践。掌握了自己命运的中国人民,对未来充满信心! (分数:60.00)_翻译硕士英语学位 MTI 考试-1 答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)1.bungee jumping (分数:1.0

12、0)_正确答案:()解析:蹦极2.CFO (分数:1.00)_正确答案:()解析:首席财务主管(Chief Finance Officer)3.A Midsummer Night“s Dream (分数:1.00)_正确答案:()解析:仲夏夜之梦4.GPS (分数:1.00)_正确答案:()解析:全球定位系统(Global Positioning System)5.odd number (分数:1.00)_正确答案:()解析:奇数6.Armistice Day (分数:1.00)_正确答案:()解析:休战纪念日7.MBA (分数:1.00)_正确答案:()解析:工商管理硕士专业学位(Maste

13、r of Business Administration)8.API (分数:1.00)_正确答案:()解析:空气污染指数(Air Pollution Index)9.integrated circuit (分数:1.00)_正确答案:()解析:集成电路10.silicon chip (分数:1.00)_正确答案:()解析:硅片11.landing gear (分数:1.00)_正确答案:()解析:起落架12.CIA (分数:1.00)_正确答案:()解析:美国中央情报局(Central Intelligence Agency)13.property bubble (分数:1.00)_正确答案

14、:()解析:房地产泡沫14.Twitter (分数:1.00)_正确答案:()解析:推特;微博客15.Government watchdog (分数:1.00)_正确答案:()解析:政府监督机构16.网民 (分数:1.00)_正确答案:()解析:netizen17.财政收入 (分数:1.00)_正确答案:()解析:fiscal revenue18.电话会议 (分数:1.00)_正确答案:()解析:teleconference19.产业结构 (分数:1.00)_正确答案:()解析:industrial structure20.电脑病毒 (分数:1.00)_正确答案:()解析:computer v

15、irus21.扫盲 (分数:1.00)_正确答案:()解析:eliminate illiteracy22.国有企业 (分数:1.00)_正确答案:()解析:state-owned enterprises23.核电站 (分数:1.00)_正确答案:()解析:nuclear power plant24.副教授 (分数:1.00)_正确答案:()解析:associate professor25.人才流失 (分数:1.00)_正确答案:()解析:brain drain26.出风头 (分数:1.00)_正确答案:()解析:show off27.网恋 (分数:1.00)_正确答案:()解析:cyber r

16、omance28.扫黄打黑 (分数:1.00)_正确答案:()解析:crack down on gang crimes and pornography29.试点项目 (分数:1.00)_正确答案:()解析:pilot project30.目的语 (分数:1.00)_正确答案:()解析:target language31.Thoughts in Westminster AbbeyJoseph AddisonWhen I am in a serious humour, I very often walk by myself in Westminster Abbey, where the gloom

17、iness of the place, and the use to which it is applied, with the solemnity of the building, and the condition of the people who lie in it, are apt to fill the mind with a kind of melancholy, or rather thoughtfulness, that is not disagreeable. I yesterday passed a whole afternoon in the churchyard, t

18、he cloisters, and the church, amusing myself with the tombstones and inscriptions that I met with in those several regions of the dead. Most of them recorded nothing else of the buried person, but that he was born upon one day, and died upon another: the whole history of his life being comprehended

19、in those two circumstances that are common to all mankind. I could not but look upon these registers of existence, whether of brass or marble, as a kind of satire upon the departed persons; who had left no other memorial of them, but that they were born and that they died. They put me in mind of sev

20、eral persons mentioned in the battles of heroic poems, who have sounding names given them, for no other reason but that they may be killed, and are celebrated for nothing but being knocked on the head. The life of these men is finely described in Holy Writ by “the path of an arrow,“ which is immedia

21、tely dosed up and lost. Upon my going into the church, I entertained myself with the digging of a grave; and saw in every shovelful of it that was thrown up, the fragment of a bone or skull intermit with a kind of fresh moldering earth, that some time or other had a place in the composition of a hum

22、an body. Upon this, I began to consider with myself what innumerable multitudes of people lay confused together under the pavement of that ancient cathedral; how men and women, friends and enemies, priests and soldiers, monks and prebendaries, were crumbled amongst one another, and blended together

23、in the same common mass; how beauty, strength, and youth, with old age, weakness and deformity, lay undistinguished in the same promiscuous heap of matter. (分数:60.00)_正确答案:()解析:每当心情沉重的时候,我常独自一人去威斯敏斯特教堂游逛。肃穆的氛围、教堂的神圣职能、庄严的建筑、长眠地下之人的丰功伟绩,让人不禁满是抑郁之情,或者思绪万千,但并无不快。昨天我在墓地、回廊与教堂中度过了整整一个下午,在各个墓区中观看坟墓与碑文。其中大

24、部分除了死者的生辰祭日之外,别无其他。死者的一生仅用这所有人都难以逃避的两个日期来概括,这不禁让我觉得眼前这些证明死者活过的事物,无论是铜的还是大理石的,都是对死者的一种讽刺。他们没有留下任何其他供人缅怀之物,只有生死之期。他们使我想起英雄史诗中提到的战争中的人物。他们名声响亮,不为别的原因,只是因为他们战死沙场,只是因为他们壮烈牺牲而被人们怀念。他们的一生正如圣经中描绘的那样“如箭飞逝”:一闪而过,不见踪影。 我走进教堂,正好赶上有人挖墓。扔出的每一锨腐土中,都混杂着骨头或头颅的碎片。曾几何时,这些碎片还是人身体的一部分呢!看到这个情景,我暗自思忖,在这座古老教堂甬道下面混埋着何等众多的人呀

25、;无论男人还是女人,朋友还是敌人,牧师还是士兵,修士还是受俸者,全都化作碎片,混成一堆。美丽、强壮、年轻的人和年老、体衰、畸形的人都毫无区别地融入同一片泥土。32.来到向往已久的剑桥大学,非常高兴。剑桥举世闻名,培养出牛顿、达尔文、培根等许多杰出的科学家、思想家,为人类文明进步做出了重要贡献。今年是剑桥建校 800 周年,我谨致以热烈祝贺! 中国改革开放,最重要的是解放思想,最根本、最具有长远意义的是体制创新。我们推进经济体制改革,建立了社会主义市场经济体制。在政府的宏观调控下,充分发挥市场对资源配置的基础性作用。我们深化政治体制改革,把发展民主和完善法制结合起来,实行人民当家做主,依法治国,

26、建设社会主义法治国家。改革开放的实质,就是坚持以人为本,通过解放和发展生产力满足人们日益增长的物质文化需求,在公正的条件下促进人的全面发展;就是保障人民的民主权利,让国家政通人和、兴旺发达;就是维护人的尊严和自由,让每个人的智慧和力量得以进发,成功地追求自己的幸福生活。 我愿借用两句唐诗形容中国的现状:“潮平两岸阔,风正一帆悬。”中国人正在努力实现现代化,这是一个古而又新的发展中大国进行的一场伟大实践。掌握了自己命运的中国人民,对未来充满信心! (分数:60.00)_正确答案:()解析:It gives me great pleasure to come to Cambridge, a wor

27、ld-renowned university that I have long wanted to visit. Cambridge has produced many great scientists and thinkers like Newton, Charles Darwin and Francis Bacon, to name but a few, and made important contributions to the progress of human civilization. This year marks the 800th anniversary of the un

28、iversity. Please accept my warm congratulations. The key element of China“s reform and opening-up is to free people“s mind and the most fundamental and significant component is institutional innovation. Through economic reform, we have built a socialist market economy, where the market plays a prima

29、ry role in allocating resources under government macro-regulation. We have carried out political reform, promoted democracy and improved the legal system. People are the masters of the country. We run the country according to law and endeavor to build a socialist country under the rule of law. The e

30、ssence of China“s reform and opening-up is to put people first and meet their ever growing material and cultural needs through releasing and developing productive forces. It aims to give everyone equal opportunities for all-round development. It aims to protect the democratic rights of the people and promote stability, harmony and prosperity across the land. And it aims to safeguard the dignity and freedom of everyone so that he or she may pursue happiness with ingenuity and hard work. I want to quote from a Tang Dynasty poem to describe what is happening in China, “From shore to shore

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
  • ITU-R M 633-4-2010 Transmission characteristics of a satellite emergency position-indicating radio beacon (satellite EPIRB) system operating through a satellite system in the 406 M.pdf ITU-R M 633-4-2010 Transmission characteristics of a satellite emergency position-indicating radio beacon (satellite EPIRB) system operating through a satellite system in the 406 M.pdf
  • ITU-R M 687-2 FRENCH-1997 INTERNATIONAL MOBILE TELECOMMUNICATIONS-2000 (IMT-2000)《国际移动通信-2000(IMT-2000)》.pdf ITU-R M 687-2 FRENCH-1997 INTERNATIONAL MOBILE TELECOMMUNICATIONS-2000 (IMT-2000)《国际移动通信-2000(IMT-2000)》.pdf
  • ITU-R M 687-2 SPANISH-1997 INTERNATIONAL MOBILE TELECOMMUNICATIONS-2000 (IMT-2000)《国际移动通信-2000(IMT-2000)》.pdf ITU-R M 687-2 SPANISH-1997 INTERNATIONAL MOBILE TELECOMMUNICATIONS-2000 (IMT-2000)《国际移动通信-2000(IMT-2000)》.pdf
  • ITU-R M 687-2-1997 INTERNATIONAL MOBILE TELECOMMUNICATIONS-2000 (IMT-2000)《未来公用陆地移动通信系统(FPLMTS)》.pdf ITU-R M 687-2-1997 INTERNATIONAL MOBILE TELECOMMUNICATIONS-2000 (IMT-2000)《未来公用陆地移动通信系统(FPLMTS)》.pdf
  • ITU-R M 688 FRENCH-1990 TECHNICAL CHARACTERISTICS FOR A HIGH FREQUENCY DIRECT-PRINTING TELEGRAPH SYSTEM FOR PROMULGATION OF HIGH SEAS AND NAVTEX-TYPE MARITIME SAFETY INFORMATION《用于.pdf ITU-R M 688 FRENCH-1990 TECHNICAL CHARACTERISTICS FOR A HIGH FREQUENCY DIRECT-PRINTING TELEGRAPH SYSTEM FOR PROMULGATION OF HIGH SEAS AND NAVTEX-TYPE MARITIME SAFETY INFORMATION《用于.pdf
  • ITU-R M 688 SPANISH-1990 TECHNICAL CHARACTERISTICS FOR A HIGH FREQUENCY DIRECT-PRINTING TELEGRAPH SYSTEM FOR PROMULGATION OF HIGH SEAS AND NAVTEX-TYPE MARITIME SAFETY INFORMATION《用.pdf ITU-R M 688 SPANISH-1990 TECHNICAL CHARACTERISTICS FOR A HIGH FREQUENCY DIRECT-PRINTING TELEGRAPH SYSTEM FOR PROMULGATION OF HIGH SEAS AND NAVTEX-TYPE MARITIME SAFETY INFORMATION《用.pdf
  • ITU-R M 688-1990 TECHNICAL CHARACTERISTICS FOR A HIGH FREQUENCY DIRECT-PRINTING TELEGRAPH SYSTEM FOR PROMULGATION OF HIGH SEAS AND NAVTEX-TYPE MARITIME SAFETY INFORMATION《用于发布外海和NA.pdf ITU-R M 688-1990 TECHNICAL CHARACTERISTICS FOR A HIGH FREQUENCY DIRECT-PRINTING TELEGRAPH SYSTEM FOR PROMULGATION OF HIGH SEAS AND NAVTEX-TYPE MARITIME SAFETY INFORMATION《用于发布外海和NA.pdf
  • ITU-R M 689-3-2012 International maritime VHF radiotelephone system with automatic facilities based on DSC signalling format《含基于数字选择性呼叫(DSC)信令格式的自动设备的国际海事甚高频无线电话系统》.pdf ITU-R M 689-3-2012 International maritime VHF radiotelephone system with automatic facilities based on DSC signalling format《含基于数字选择性呼叫(DSC)信令格式的自动设备的国际海事甚高频无线电话系统》.pdf
  • ITU-R M 690-3 FRENCH-2015 Caract ristiques techniques des radiobalises de localisation des sinistres fonctionnant sur les fr quences porteuses 121 5 MHz et 243 MHz《在121 5MHz和243MHz.pdf ITU-R M 690-3 FRENCH-2015 Caract ristiques techniques des radiobalises de localisation des sinistres fonctionnant sur les fr quences porteuses 121 5 MHz et 243 MHz《在121 5MHz和243MHz.pdf
  • 相关搜索
    资源标签

    当前位置:首页 > 考试资料 > 大学考试

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1