大学英语六级汉译英-31及答案解析.doc

上传人:花仙子 文档编号:1455762 上传时间:2020-02-06 格式:DOC 页数:3 大小:36.50KB
下载 相关 举报
大学英语六级汉译英-31及答案解析.doc_第1页
第1页 / 共3页
大学英语六级汉译英-31及答案解析.doc_第2页
第2页 / 共3页
大学英语六级汉译英-31及答案解析.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、大学英语六级汉译英-31 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、BTranslation/B(总题数:5,分数:100.00)1.生活在中国黄河中上游的黄土高原(the Loess Plateau)上的人们,利用那里的黄土层建造了一种独特的住宅窑洞(cave-dwelling)。窑洞分为土窑、石窑、砖窑等几种。土窑是靠着山坡挖掘成的黄土窑洞,这种窑洞冬暖夏凉,保温和隔音效果最好。石窑和砖窑是先用石块或砖砌成拱形洞,然后在上面盖上厚厚的黄土,既坚固又美观。由于建造窑洞不需要铜材和水泥,所以窑洞的造价较低。随着社会的发展,人们对窑洞的建造不断改进,黄土高原上冬暖夏凉的窑洞越来越

2、舒适美观了。(分数:20.00)_2.西安作为十二朝古都,见证了历史的荣辱兴衰。历史在这里留下的文物景观和遗址不胜枚举,如兵马俑(Terracotta Warriors and Horses)、大雁塔(the Giant Wild Goose Pagoda)、华清池等都是人类文化艺术的瑰宝。大雁塔位于西安南郊,建于唐代,是唐朝太子李治为了追念他的母亲文德皇后而建立的,至今已经有 1,000多年的历史。大雁塔塔身由青砖砌成,结构坚固,外观简单又不失庄严,最初建立的时候只有 5层,后来又经过多次重修,现在的塔是 7层,高达 64米。(分数:20.00)_3.中国人有在清明节扫墓祭祖和踏青插柳的习俗

3、。每到清明节,家家户户都要到郊外去祭扫祖先的坟墓。人们为坟墓除去杂草,添加新土,在坟前点上香(incense),摆上食物和纸钱,表示对祖先的思念和敬意。清明时节,树木发芽,到处一片新绿,呈现出生机盎然的景色。人们会到郊外呼吸新鲜空气,观赏蓝天、绿树、小草和鲜花,或者折根柳枝戴在头上,叫做“插柳”。据说,插柳可以驱除鬼怪和灾难,祈求平安幸福。(分数:20.00)_4.中华民族是龙的传人,而实际上根本没有龙这种动物存在,它只是人们臆想出来的一种动物象征,结合了许多种其他不同动物的特征,包括:鹿、鱼、老虎、狮子、马、牛、驴、蛇、和秃鹰(vulture)。龙被人们看作是一种具有神性的动物,时常与云朵、

4、雷电和降雨联系在一起,它可以在陆地行走,在海里游泳,在天空翱翔,化作风神和雨神。中国人不仅认为龙是一种福神(mascot),还是权力、尊严、运气、力量和成功的化身。(分数:20.00)_5.少林功夫(Shaolin Kung Fu)是中国武术文化的象征。中国武术是中国古代人民在历代战争活动中以生命为代价积累起来的,以攻防格斗的人体动作为核心、以套路为基本单位,并在中国特定的文化环境中逐步形成的文化表现形式。因而,中国武术已经成为中国传统文化的重要组成部分,其中包含极其丰富的中国古代思想(哲学、道德、兵法、医学、宗教等)。(分数:20.00)_大学英语六级汉译英-31 答案解析(总分:100.0

5、0,做题时间:90 分钟)一、BTranslation/B(总题数:5,分数:100.00)1.生活在中国黄河中上游的黄土高原(the Loess Plateau)上的人们,利用那里的黄土层建造了一种独特的住宅窑洞(cave-dwelling)。窑洞分为土窑、石窑、砖窑等几种。土窑是靠着山坡挖掘成的黄土窑洞,这种窑洞冬暖夏凉,保温和隔音效果最好。石窑和砖窑是先用石块或砖砌成拱形洞,然后在上面盖上厚厚的黄土,既坚固又美观。由于建造窑洞不需要铜材和水泥,所以窑洞的造价较低。随着社会的发展,人们对窑洞的建造不断改进,黄土高原上冬暖夏凉的窑洞越来越舒适美观了。(分数:20.00)_正确答案:(Peop

6、le living in the Loess Plateau which lies in the middle and upper reaches of the Yellow River make use of the solid to build unique residences called cave-dwellings. These can be further divided into earthen, rock-walled and brick-walled types. Earthen cave-dwellings are hollowed out of mountain slo

7、pes; they are warm in winter and cool in summer, and are also sound-proof. Stones or brick-walled cave-dwellings are usually built with stones or bricks first into arch-shaped house and then covered with a thick layer of earth. Since there is no need for steel and cement, the building cost is low. A

8、s society progresses, construction of carve-dwelling keeps improving, and today, such houses are more comfortable inside and more pleasant in appearance.)解析:2.西安作为十二朝古都,见证了历史的荣辱兴衰。历史在这里留下的文物景观和遗址不胜枚举,如兵马俑(Terracotta Warriors and Horses)、大雁塔(the Giant Wild Goose Pagoda)、华清池等都是人类文化艺术的瑰宝。大雁塔位于西安南郊,建于唐代

9、,是唐朝太子李治为了追念他的母亲文德皇后而建立的,至今已经有 1,000多年的历史。大雁塔塔身由青砖砌成,结构坚固,外观简单又不失庄严,最初建立的时候只有 5层,后来又经过多次重修,现在的塔是 7层,高达 64米。(分数:20.00)_正确答案:(As the capital of twelve dynasties, Xian had witnessed the rise and fall of history. There are numerous cultural relics and historical sites throughout the history. Among them

10、are Terracotta Warriors and Horses, the Giant Wild Goose Pagoda and the Huaqing Pool, which are all precious treasures of humankinds culture and art. Located in the south suburbs of Xian, the Giant Wild Pagoda was built by Li Zhi, a prince of the Tang Dynasty in memory of his mother Empress Wende an

11、d has stood there for more than one thousand years. Simple yet solemn, the Giant Wild Goose Pagoda is of a firm structure built of grey brick. Originally built with only 5 stories, the Pagoda now measures 64 metres high with additional two stories after several repairs.)解析:3.中国人有在清明节扫墓祭祖和踏青插柳的习俗。每到清

12、明节,家家户户都要到郊外去祭扫祖先的坟墓。人们为坟墓除去杂草,添加新土,在坟前点上香(incense),摆上食物和纸钱,表示对祖先的思念和敬意。清明时节,树木发芽,到处一片新绿,呈现出生机盎然的景色。人们会到郊外呼吸新鲜空气,观赏蓝天、绿树、小草和鲜花,或者折根柳枝戴在头上,叫做“插柳”。据说,插柳可以驱除鬼怪和灾难,祈求平安幸福。(分数:20.00)_正确答案:(The Chinese people have the custom of sweeping the tombs, taking an outing and wearing a willow twig on the head on

13、the Tomb-sweeping Day. When the Tomb-sweeping Day comes, every family will go to the countryside to hold a memorial ceremony at their ancestors tombs. People get rid of any weeds growing around the tomb, add new earth, burn incense and offer food and spirit money to show their remembrance and respec

14、t for their ancestors. At this time, the grass and trees have put forth new buds, with fresh green everywhere, which reflects the vitality of spring. It is a good time for people to breathe the fresh air in the countryside and appreciate the blue sky, green trees, grass and flowers. People like to w

15、ear a willow twig on the head because it is supposed to be able to drive away ghosts and disasters and bring safety and happiness.)解析:4.中华民族是龙的传人,而实际上根本没有龙这种动物存在,它只是人们臆想出来的一种动物象征,结合了许多种其他不同动物的特征,包括:鹿、鱼、老虎、狮子、马、牛、驴、蛇、和秃鹰(vulture)。龙被人们看作是一种具有神性的动物,时常与云朵、雷电和降雨联系在一起,它可以在陆地行走,在海里游泳,在天空翱翔,化作风神和雨神。中国人不仅认为龙

16、是一种福神(mascot),还是权力、尊严、运气、力量和成功的化身。(分数:20.00)_正确答案:(The Chinese people consider themselves descendents of the dragon, which is in fact a fictitious animal combining some features of the deer, fish, tiger, lion, horse, ox, donkey, snake and vulture. This divine animal is always associated with clouds,

17、 thunderbolts and rainfall. It can walk on the land, swim in the sea and fly in the air and is the deity of wind and rain. Chinese people believe it is a mascot, as well as the embodiment of power, dignity, luck, strength and success.)解析:5.少林功夫(Shaolin Kung Fu)是中国武术文化的象征。中国武术是中国古代人民在历代战争活动中以生命为代价积累起

18、来的,以攻防格斗的人体动作为核心、以套路为基本单位,并在中国特定的文化环境中逐步形成的文化表现形式。因而,中国武术已经成为中国传统文化的重要组成部分,其中包含极其丰富的中国古代思想(哲学、道德、兵法、医学、宗教等)。(分数:20.00)_正确答案:(Shaolin Kung Fu is considered the symbol of Chinese martial arts, which were accumulated by ancient Chinese people at the price of their lives in the war activities. Chinese m

19、artial arts, which take the body actions of attacking and defending during a combat as their core and systematical action routine as their basic unit, have been gradually shaped into a culture manifestation form in the environment of unique Chinese culture. Therefore, they have become an essential component of Chinese traditional culture, containing abundant ancient Chinese thoughts, such as philosophy, morality, military, medicine, religion and so on.)解析:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试资料 > 职业资格

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1