1、上海市中级口译第二阶段口试模拟 54 及答案解析(总分:20.00,做题时间:90 分钟)一、Part A(总题数:0,分数:0.00)二、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)1.(分数:5.00)_三、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)2.(分数:5.00)_四、Part B(总题数:0,分数:0.00)五、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)3.(分数:5.00)_六、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)4.(分数:5.00)_上海市中级口译第二阶段口试模拟 54 答案解析(总分:20.00,做题时间:90 分钟)一、Part A(总题数:
2、0,分数:0.00)二、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)1.(分数:5.00)_正确答案:()解析:准确而笔迹清楚的笔记对学生听课非常有用。学生不但在听课时要记笔记,上课前预习课文时也应该记笔记。 笔记做得好的关键在于能尽量地听,但却只写下必要的要点或讲师所陈述的观点。 因此,学生应该努力分辨讲课的要点和讲师提出的观点并以概要的方式写下来。他们还应该努力在一开始就做好笔记而不要打算重抄一遍只有需要清晰明了并简明扼要时才这样做。 最后,他们应该在做笔记的当天复习笔记约五分钟,并在每星期按定期的时间表或计划至少要再复习一次,每次约三十分钟。 解析 Accurate, legible
3、 notes are invaluable aids to the student who is enrolled in a lecture course. Notes should be taken during lectures, and when the student is reading the texts prior to each session of the course. The key to good note-taking is to be able to listen a lot and to write only as much as is needed to rec
4、ord the essence of a point or idea presented by the lecturer. Thus, students should endeavor to identify only the main points and ideas being presented and to write them down in outline form. They should also strive to take good notes the first time and not plan to recopy notes or to do so only when
5、 clarity and conciseness demand it. Finally, they should review their notes for about five minutes on the same day that they take them, and go over them again for about half an hour at least once a week, according to a regular schedule or plan.三、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)2.(分数:5.00)_正确答案:()解析:亚太经合组织的领
6、导们在最近的会议上达成共识:信息技术将是教与学的核心能力。 为了确保每个亚太经合组织地区里的人都能从由信息技术所带来的机遇中获益,领导们签署了一份战略协议,使该组织成员国区域内到 2010 年前都能享受到因特网服务。 作为实现该目标的第一步,亚太经合组织计划在 2005 年前,让成员国区域内个人或社区上网的人数增加两倍。 这是亚太经合组织采取的一项具体措施,致力于缩小数字化差距,将“数字化鸿沟”转变成为“数字化机遇”。 解析 APEC leaders at their recent meeting agreed that information technology should be a c
7、ore competency for learning and teaching. To ensure that everyone in the APEC region benefits from the opportunity presented by information technology, leaders endorsed a strategy to enable region-wide access to Internet services by 2010. As a first step towards this goal, APEC aims to triple the nu
8、mber of people within the region with individual and community-based access by 2005. This is a concrete measure taken by APEC in its endeavor to bridge the digital gap and turn “digital divide“ into “digital opportunity“.四、Part B(总题数:0,分数:0.00)五、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)3.(分数:5.00)_正确答案:()解析:Tian“anm
9、en Square is one of the largest city center squares in the world. It is truly the heart of Beijing. Tian“anmen Square is very famous. People all over China dream of having the chance one day to visit the capital city and Tian“anmen Square. Tian“anmen Square actually gets its name from the huge gate
10、stands on the north side of the square. Tian“anlTlen was built in 1417 and served as the enhance gate to the Imperial Palace named the Forbidden City. In the past, every traditional Chinese home had a small courtyard in front of the main building. Of course,the courtyard of the royal family had to b
11、e much larger, but the actual dimensions of the square have gone through a succession of changes over years. Tian“anmen Square does not only possess political importance but is also a place to relax for ordinary people flying kites and walking and talking. 解析 天安门广场是世界几大中心广场之一,它的的确确是北京城的中心。天安门广场很著名,全
12、中国人民都梦寐以求有一天能有机会参观一下首都和天安门广场。 天安门广场是因位于广场北部的大门而得名的。天安门建于 1417 年,它是通向皇宫紫禁城的大门。 过去,每个传统中国家庭的正屋前面都有个小庭院。当然皇家的庭院更大,然而广场的实际面积已经随时光的变迁变更过很多次了。 天安门广场不仅在政治上具有非常重要的地位,也是平民百姓放风筝、散步、聊天的休闲场所。六、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)4.(分数:5.00)_正确答案:()解析:China, as the biggest developing country, holds one fifth of the world po
13、pulation and boasts a broad market. Therefore, China can“t develop in isolation of the world, neither can the world prosper in the absence of China. Today, as the economic globalization continues, no influential international organization will be complete or representative without China“s participat
14、ion. China“s entry into the WTO is not only conducive to China“s reform and opening-up process and economic development but also beneficial to global economic prosperity. Following the accession to the WTO, China will further deepen its reform and opening-up, steadily promote relaxation in service s
15、ectors such as finance, insurance, telecommunication, foreign trade, domestic trade and tourism, and gradually grant national treatment to foreign investors. 解析 中国是最大的发展中国家,拥有占世界五分之一的人口和广阔的市场。中国的发展离不开世界,世界的繁荣也需要中国。 在经济全球化不断发展的今天,任何有影响的国际组织如果没有中国的参与都是不完整的,不具有广泛的代表性。 中国加入世贸组织不仅有利于中国的改革开放和经济发展,也有利于世界经济的繁荣。 随着加入世贸组织,中国将进一步深化改革、扩大开放,有步骤地推动金融、保险、电信、外贸、内贸、旅游等服务领域的开放,逐步对外商投资实行国民待遇。