1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 124及答案与解析 一、 Part Translation 1 京剧 (Beijing Opera)是中国最具影响力的剧种。它起源于徽剧,后来又吸收了几种古老的地方戏剧,最终形成了现在的京剧。京剧被称作 “东方歌剧 ”,因为它也集歌唱、舞蹈、美术、文学等艺术于一体。京剧中的 “生、旦、净、丑 (sheng,dan, jing, chou)”指的是角色分类,代表角色的性别或者性格色彩。京剧的一个主要特点体现在它的脸谱 (facial make-up)上,脸上不同的 颜色代表不同角色的性格、形象和命运。京剧已被介绍到全世界,成为传播中国传统文化的重要手段。
2、 2 孔子 (Confucius)是春秋时期鲁国人,中国古代伟大的思想家、教育家、政治家和儒家思想 (Confucianism)的创始人。他一生大部分时间都在从事教育事业,培养出很多知识渊博、有才能的人。作为儒家学派的创始人,孔子的思想以 “仁(benevolence)”为核心。他的思想和学说的精华,主要收录于 (The Analects)一书。孔子所创立的包括哲学、政治、道德和教育等在内的完整学说,影响中 国长达两千多年,是中华文化的宝贵遗产。同时,孔子的思想对世界也产生了深远的影响,推动了世界文明的发展。 3 被称为 “90后 ”(the post-90s)的中国新生一代拥有一种完全不同于
3、父辈的文化。他们是首批伴随着互联网长大的一代。在网络平台上, “90后 ”以多种方式表达自我。他们在社交网络上游逛,在微博上发帖,组成有成千上万成员的所谓 “部落 ”,利用 “火星人 ”(Martian)语言交流。在这样一个信息化时代长大,他们很容易形成自己的辨别力,不受父母的影响。相对上一代而言, 90后虽然更容易叛逆,却更自信,更富有进取心 (entrepreneurial),也能够更好地适应新环境。 4 龙,一种仅出现在神话故事中的动物,在英文中是邪恶的象征。在英语文化中,龙是 中撒旦 (Satan)的化身。然而在中国传统文化中,龙是为人类造福的动物。龙在中文里是吉祥、权威和珍稀的象征。
4、现在龙在中国人的心目中依然享有崇高的地位,中国人自称 “龙的传人 ”。龙成为民族的图腾 (totem)。在中国有很多关于龙的成语。例如 “望子成龙 ”意思是希望儿子有出息、有光明的前途。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 124答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Beijing Opera is the most influential drama in China. Originating from Anhui Opera, it has become what it is now after absorbing several ancient lo
5、cal dramas. Regarded as “Oriental Opera“, Beijing Opera also combines singing, dance, fine arts and literature, etc. The “sheng, dan, jing, chou“ are terms for different types of roles, which represent their respective gender or character. One major characteristic of Beijing Opera can be reflected i
6、n its facial make-ups. Different colors on the face signify different characters, images and fates of the figures. Having been introduced to the world, Beijing Opera is an important means to spread Chinese traditional culture. 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 Confucius, who lived in the State of Lu during the S
7、pring and Autumn period, was a great thinker, educator, politician and founder of Confucianism in ancient China. With most of his life engaged in education, Confucius had educated many knowledgeable and talented people. As the founder of Confucianism, he made “benevolence“ the core of his thought. T
8、he essence of his thoughts and theories are recorded in the book The Analects. Regarded as the precious legacy of Chinese culture, the complete system of Confucian theories, which embraces the study in philosophy, politics, ethics and education, has influenced China for over 2,000 years. Meanwhile,
9、his thoughts also have a profound impact on the world and have advanced the development of world civilization. 【知识模块】 段落翻译 3 【正确答案 】 The new generation of China, called “the post-90s“, has a culture totally different from the elder generations. They are the first generation that has grown up with th
10、e Internet. On the network platforms, “the post-90s“ express themselves in various ways. They hang out on social networks and post comments on microblogs. They form what some have described as “tribes“ that can consist of thousands of members and communicate via “Martian“ language. Growing up with e
11、asy access to information, they tend to form their own judgments, independent from the influence of their parents. Compared with the elder generations, “the post-90s“, though more likely to be rebellious, are more confident. They are much more entrepreneurial and able to better adapt themselves to t
12、he new environment. 【知识模块】 段落翻译 4 【正确答案】 Dragon, an animal only found in fairy tales, symbolizes evil in English. In English culture, dragon stands for the Satan in Bible. However, in Chinese traditional culture, dragon is an animal that can bring people blessedness. Dragon stands for luck, authorit
13、y and rareness in Chinese. Nowadays, dragon still has a high position in Chinese minds, and the Chinese call themselves descendants of the dragon. Dragon has become the national totem. There are a lot of idioms about dragon in China. For example, the idiom “Wang Zi Cheng Long“ refers to the hope that ones son grows up to be a person with great ambition and has a promising future. 【知识模块】 段落翻译