[外语类试卷]笔译二级实务模拟试卷13及答案与解析.doc

上传人:outsidejudge265 文档编号:485477 上传时间:2018-11-28 格式:DOC 页数:6 大小:37KB
下载 相关 举报
[外语类试卷]笔译二级实务模拟试卷13及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共6页
[外语类试卷]笔译二级实务模拟试卷13及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共6页
[外语类试卷]笔译二级实务模拟试卷13及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共6页
[外语类试卷]笔译二级实务模拟试卷13及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共6页
[外语类试卷]笔译二级实务模拟试卷13及答案与解析.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、笔译二级实务模拟试卷 13及答案与解析 SECTION 1 Compulsory Translation (30 points) 1 It was a dark and stormy evening, rapidly turning into the proverbial dark and stormy night, and I needed to find a place to stay. I was driving along an Austrian freeway, so I did what Ive done on any number of previous occasions: I

2、 took the near exit and looked for a sign pointing to the nearest gasthof, or inn. The exit was Gleisdorf, between Graz and the Hungarian border. And off the highway, a couple of kilometers along the road, there it was, a sign at a lefthand turn, pointing up a narrow country road into the dark. The

3、sign read “Gasthof Gruber“ so of course I followed the indication. Fifteen minutes or so later, I found myself in the village of Markt, at a quaint-looking inn whose windows glowed invitingly and whose balconies were full of flowers. A smiling woman in a floor-length dirndl led me to a comfortable r

4、oom, equipped with a television and private bath. I dropped my bags, went back downstairs, and settled into the dining room, which was heated by a big, old-fashioned tiled stove. Soon I was sipping a glass of sturm, a mildly alcoholic, freshly fermented grape juice, and digging in to a bowl of delic

5、ious soup. The room, with a full breakfast, cost 30, or about $36, and my dinner, with wine, cost 10. One of the pleasures of driving in Austria is, in fact, stopping for the night. All parts of the country are studded with family-run country inns that, like the Gasthof Gruber, offer spotless, moder

6、ately priced rooms and good, sometimes excellent, food that often features specialties of the region. Room prices average 25 to 35 for a single. Some inns are clustered in towns or villages along main roadways. But many are deep in the countryside or in mountain hamlets reached by winding lanes. Sta

7、ndardized green signs bearing the name of a gasthof and the symbols of a bed and crossed knife and fork point the way at many intersections. In popular vacation areas, there may be half a dozen or more such signs stacked on one post or standing next to each other at a turn-off. In years of driving r

8、egularly in Austria, I have rarely booked a room in advance, trusting always that I will find a pleasant place to stay by following the signs. Ive rarely been disappointed, and often my night in a gasthof has proved such an enjoyable oasis between bouts of long-distance driving that I found it diffi

9、cult to leave in the morning and get back on the road. 2 For five years I have maintained our nations solid commitment to scientific research and technological development, because I believe theyre essential to our nations economic growth and to building the right kind of bridge to the 21st century.

10、 The balanced budget I will submit in just a few weeks to Congress reflects this continued commitment. And, in my upcoming State of the Union Address, Ill talk more about what we are doing to keep America on the cutting edge of the scientific and technological advancements that are driving our new g

11、lobal economy. Still, its good to remember that scientific advancement does not occur in a moral vacuum. Technological developments divorced from values will not bring us one step closer to meeting the challenges or reaping the benefits of the 21st century. This week, like many Americans, I learned

12、the profoundly troubling news that a member of the scientific community is actually laying plans to clone a human being. Personally, I believe that human cloning raises deep concerns, given our cherished concepts of faith and humanity. Beyond that, however, we know there is virtually unanimous conse

13、nsus in the scientific and medical communities that attempting to use these cloning techniques to actually clone a human being is untested, unsafe and morally unacceptable. We must continue to maintain our deep commitment to scientific research and technological development. But when it comes to a d

14、iscovery like cloning, we must move with caution, care and deep concern about the impact of our actions. That is why I banned the use of federal funds for cloning human beings while we study the risks and responsibilities of such a possibility. And thats why I sent legislation to Congress last June

15、that would ban the cloning of human beings for at least five years while preserving our ability to use the morally and medically acceptable applications of cloning technology. Unfortunately, Congress has not yet acted on this legislation. Yet, its now clearer than ever the legislation is exactly wha

16、t is needed. The vast majority of scientists and physicians in the private sector have refrained from using these techniques improperly, and have risen up to condemn any plans to do so. But we know its possible for some to ignore the consensus of their colleagues and proceed without regard to our co

17、mmon values. So today, again, I call on Congress to act now to make it illegal for anyone to clone a human being. SECTION 1 Compulsory Translation (20 points) 3 五十年在人类历史长河中不过是短暂的瞬间,但在西藏这片古老而神奇的土地上,却发生了以往任何时代都无法比拟的巨大变化。西藏告别了贫穷落后、封闭停滞的封建农奴 制社会,走向了不断进步,文明开放的现代人民民主社会。现代化建设取得了举世瞩目的成就。 历史证明西藏的现代化离不开祖国的现代化

18、,祖国的现代化也不能没有西藏的现代化。没有西藏的现代化,祖国的现代化就不完整,不全面。没有祖国的独立和富强,就没有西藏社会的新生和发展。西藏走向现代化符合世界历史潮流和人类社会发展规律,体现了西藏人民的根本利益与愿望。 4 今年三月,中国杂技芭蕾舞天鹅湖开始了为期一年的国际巡演。自 1877年芭蕾舞剧天鹅湖在莫斯科首演以来,世界各国的芭蕾舞剧团无数次地出演了各 种版本的天鹅湖。此次,中国艺术家用杂技语汇对这一经典芭蕾进行了一次大胆诠释。 尽管中国杂技已有 2700年的悠久历史,但因其品位不高,观众有限,发展缓慢,杂技市场也逐渐缩小。直至上个世纪 80年代,杂技的综合艺术效应才开始得到注重。为了

19、使杂技成为真正的艺术,使之走进世界艺术的主流,广州军区战士杂技团,经过三年努力,将芭蕾舞剧天鹅湖改编成杂技天鹅湖。 这出天鹅湖保持了芭蕾舞的典雅性,实现了高难技巧、新颖形式和剧情的统一。杂技艺术中的魔术手段也在剧中 “适得其所 ”。在成功地让中国版的 “天鹅 ”飞向世界的同时,它将为振兴杂技,这个一度衰退的艺术形式,带来希望。 笔译二级实务模拟试卷 13答案与解析 SECTION 1 Compulsory Translation (30 points) 1 【正确答案】 那是一个风雨交加的黄昏,天很快黑下来,成了大家都熟悉的那种风雨交加的黑夜。我需要找个地方停下来歇息。我当时正开着车行驶在奥地

20、利的一条公路上。于是我就仿照以前多次的做法,在不远的一个出口下了公路,看有没有路标指示最近的旅店。他们管旅店叫 “盖斯霍夫 ”。 那出口名叫格 累斯朵夫,位于格拉兹和匈牙利边境之间。下了公路之后,又开了大约两公里,在向左拐弯的地方,果然有一个路标,指向一条狭窄的乡间小路,远处是一片漆黑。那路标上写着 “格鲁伯旅店 ”我当然就顺着路标指的方向驶去。 大约过了一刻钟,我来到马科特村,停在一家古色古香的旅店门前。那旅店的窗户透出诱人的灯光,阳台上摆满了花。一个女人笑容满面,身穿落地长裙,把我领到一间舒适的屋子里,屋里有电视,还有专用的卫生间。 我放下行李,回到楼下,在餐厅里坐下。那里有一个老式镶瓷砖

21、的大火炉,烧得屋里暖洋洋的。不一会儿,我 就端着一杯斯托姆酒品尝起来。这是一种新酿制的低度葡萄酒。接着我又喝了一碗味道鲜美的汤。我的房间,加上全套的早餐,一共花了 30欧元,合 36美元。我那顿晚饭,连酒在内,共花了 10欧元。 其实,在奥地利开车旅行,乐趣之一就是停下来过夜。全国各地到处都有家庭经营的乡间旅店,就像格鲁伯旅店那样,房间一尘不染,价格适中,饭菜可口,有时极好,往往带有地方风味。一个单人房间的租金平均 25至 35欧元。 有些旅店集中在主要公路沿线的村镇里。也有许多旅店远在乡间,或地处山村,需要顺着蜿蜒的车道行驶才能到达。 在许多交叉路口可以看到标准化的绿色路标,上面写着一家旅店

22、的名字,画着一张床和交叉的刀叉组成的标记,指引道路。在游人众多的度假区,会在岔路口看到五六个甚至更多上面说的那种路标钉在同一根柱子上,或并排站在那里。 几年来,我经常在奥地利驾车旅行,很少预定房间,从不怀疑只要跟着路标走,准能找到一个好地方过夜。我还没怎么失望过,而且我常感到在旅店过夜的确是长途驾车途中最愉快的歇息,弄得我第二天早上都舍不得离开,不愿重新上路了。 2 【正确答案】 五年来,我保持了我国对科学研究和技术发展的坚定承 诺,因为我相信它们对我国的经济增长和建造通往 21世纪的适当桥梁十分关键。我几周后将向国会提交的平衡预算案体现了这一持久承诺。科技进步正在推动我们的新型全球经济,在我

23、即将发表的国情咨文中,我将更多地谈到我们正在为保持美国处于科技发展的前沿地位做些什么。 但是最好要记住科学进步并非发生在道德真空中。脱离价值观的技术发展将无助于我们前去迎接 2l世纪的挑战,去获取 2l世纪所带来的利益。 像许多美国人一样,我本周获知一则令人深感不安的消息:一位科学家正在制定“克隆 ”人类的计划。基于我们所持的信仰观念和 人道观念,我本人认为克隆人类将引发深深的忧虑。然而除此之外,我们知道在科学界和医学界实际上有一种共识:试图利用这些克隆技术去实际克隆人类既未经过试验,又不安全,在道德上也是无法接受的。 我们必须继续保持我们对科学研究和技术发展的坚定承诺。但当问题涉及克隆这类

24、(技术 )发明时,我们必须谨慎小心地行事并深切关注我们的行为所造成的后果。因此,当我们仍在对 “克隆 ”人这种可能性进行风险和责任评估时,我禁止将联邦政府的资金用于 “克隆 ”人研究。也正因为如此,我去年六月向国会提交法案,要保持我们的能力,在道德和医学可 接受的应用范围内利用克隆技术,但至少在五年内禁止 “克隆 ”人。 不幸的是,国会尚未对此项法案采取立法行动。然而,现在比以往任何时候更加明确,完全需要进行这项立法。私营企事业中的绝大多数科学家和医生从未不正当地使用这些 (克隆 )技术,并挺身而出谴责任何这样做的企图。但我们知道,可能有些人会置同仁的一致意见于不顾,无视我们共同的价值观而继续

25、我行我素。为此,我今天再次呼吁国会即刻采取立法行动,明确任何人克隆人类都是非法的。 SECTION 1 Compulsory Translation (20 points) 3 【正确答案】 Fifty years are a short period in the long process of human history. However, in the past 50 years, Tibet, an ancient and mysterious land, has undergone tremendous changes far beyond comparison with those

26、 in any other era. Tibet has bidden farewell to its poor, backward, isolated and stagnant feudal serfdom, and it is forging ahead toward a modern peoples democratic society featuring constant progress, civilization and opening-up. Its modernization drive has won achievements which draw worldwide att

27、ention. History has proved that Tibets modernization cannot be separated from that of the motherland, and the motherlands modernization cannot be realized without that of Tibet. Without Tibets modernization, the motherlands modernization would be incomplete and incomprehensive. Without the independe

28、nce and prosperity of the motherland, Tibetan society would not have new life and development. Tibets march toward modernization conforms to the world historical trend and the law governing the development of human society. It also embodies the fundamental interests and desire of the Tibetan people.

29、 4 【正确答案】 In March this year, Chinese acrobatic version of the ballet Swan Lake began its one-year-long international tour. Since it debuted in Moscow in 1877, ballet Swan Lake has been performed countless times and re-imaged by ballet companies worldwide. This time, Chinese artists, with immense co

30、urage, are interpreting the classical ballet with the acrobatic language. Although Chinese acrobatics has been around for more than 2,700 years, it developed at a slow pace owing to its poor taste and limited audience, and the acrobatic market shrank gradually. It was not until the 1980s that this a

31、rt form began to take overall artistic effect into account. In order to turn acrobatics into a real art form and bring it into the ranks of global mainstream art, the Guangzhou Military Acrobatic Troupe composed the acrobatic version of the classical ballet through three years of efforts. The acroba

32、tic ballet, while maintaining the elegant atmosphere of the original work, presents a combination of high skills, fresh forms and a complete story. Magic shows in acrobatics also play their due role in the performance. While successfully letting Chinese “swans“ fly to the world, the acrobatic ballet will bring hope to the reinvigoration of acrobatics the once sagging art form.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试资料 > 外语考试

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1