[考研类试卷]英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编31及答案与解析.doc

上传人:王申宇 文档编号:855582 上传时间:2019-02-22 格式:DOC 页数:18 大小:84.50KB
下载 相关 举报
[考研类试卷]英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编31及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共18页
[考研类试卷]英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编31及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共18页
[考研类试卷]英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编31及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共18页
[考研类试卷]英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编31及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共18页
[考研类试卷]英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编31及答案与解析.doc_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

1、英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编 31 及答案与解析一、翻译1 我们熟悉的握手方式多种多样:有掌心出汗的人;有紧张得把你的手捏得生疼的人;A 型气质的人总是乐呵呵地同别人握手,然后急忙停下来,又再继续握。这种多样性使我们能“ 感觉到”对方是个什么样的人。而我们寻求的常常是真诚。握手还可以传达敬意。对商界女性来说,握手是有影响力的。20 年前,如果一个女人主动去和男人握手,通常会被认为是爱出风头。现在女人握手已经是司空见惯了,许多人反而认为旧式的“ 社交接吻 ”即使不是傲慢无理也是有背于职场惯例。2 崇祯五年(1632) 十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挈一小舟

2、,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜日:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”3 Translate the following into English(四川外国语大学 2012 研,考试科目:英语翻译与写作)在这样一个技术与交流紧密联系的时代,面对面的信息传递对于专业成功显得愈发重要。我们比任何古人都容易获取更多的信息。轻敲几下键盘,就可以获取任何专题的大量

3、信息。尽管我们能够得到的信息急剧增长,但我们一天二十四个小时并没有随之增加。在这个信息的海洋里,技术反而使我们更难得到合适的信息。而正因为如此,优秀的公众演讲者成了无价之宝。聆听条理清晰、语言简洁的报告仍是我们理解新信息最为省事的方式。然而,尽管公众演讲好处良多,大多数人还是惧怕面对公众进行演讲。对科学工作者而言,或许更是如此。除了所有演讲者都面临的担忧之外,他们还必须讲解复杂的专业知识。4 Translate the following into English.在大学,你要追随自己的激情和兴趣,选择自己感兴趣的课程,不要在乎别人怎么说或怎么想。SteveJobs 说过,在大学里,你的热情会

4、创造出很多点,在今后,你会将这些点串联起来。在一次毕业典礼上,Jobs 来了一个献身说法:自己在大学期间修了看似毫无用处的书法,而 10 年后,这成了苹果 Macintosh 里漂亮字库的基础,而正因为 Macintosh 有了这么好的字库,后来才有了桌面出版和今天的办公软件(例如微软 Office)。Jobs 对书法的探索就是一个点,而苹果 Macintosh 把多个点联结成了一条线。所以,不要太担心你将来会从事什么样的工作,也不要太急功近利。尽兴地选择你的点吧,要有信念,当机缘来临之时,你会找到自己人生的使命并画出一条美丽的曲线。5 Translate the following two

5、passages from Chinese to English(电子科技大学 2007研,考试科目:英语写作与翻译)由麦肯锡公司(McKinsey&Co )及清华大学共同进行的一项调查显示,中国的科技类公司正在缩小与其外国竞争对手在生产率上的差距,它们正在对全球各地的跨国公司形成更大的竞争威胁。这项调查显示,随着中国的科技类公司不断提高其经营的集约化水平,它们从规定及运营效率上来看正在缩小与跨国公司的差距。以前,这些在与跨国企业的竞争中过于依赖中国廉价的劳动力。调查还发现,中国科技类公司正越来越多地从他们长期占主导地位的中、低价产品市场向外国公司长期统领的高端产品市场迈进。中国一些科技类公司

6、已经开始参与国外市场的竞争,如个人电脑厂商联想集团(Lenovo Group Ltd)以及电信设备巨头华为技术有限公司(Huawei Technologies Co )。调查结果表明,许多在与外国公司的竞争中成长起来的中国企业很可能也会进军国际市场。6 先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得;亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空;晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。7 Put the following t

7、wo passages into English and write your translated version on the Answer Sheet古之学者必有师。师者,所以传道授业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。8 世界上只有一个中国,大陆和台湾同属一个中国,中国的主权和领土完整不容分割,维护国家主权和领土完整是包括台湾同胞在内的全中国人民的共同义务。台湾是中国的一部分,国家绝不允许“台独”

8、 分裂势力以任何名义、任何方式把台湾从中国分裂出去。台湾问题是中国内战的遗留问题。解决台湾问题,实现祖国统一,是中国的内部事务,不受任何外国势力的干涉。完成统一祖国的大业是包括台湾同胞在内的全中国人民的神圣职责。坚持一个中国的原则,是实现祖国和平统一的基础。以和平方式实现祖国统一,最符合台湾海峡两岸同胞的根本利益。国家以最大的诚意,尽最大的努力,实现和平统一。国家和平统一后,台湾可以实行不同于大陆的制度,高度自治。9 Translate the following passage into English(西南财经大学 2007 研,考试科目:翻译与写作)从 2001 年到 2008 年,北京

9、市用于奥运会投资将达 2,800 亿元,其中 1,800 亿元用于基础设施建设。这么大的投资对北京和全国的经济都会起到拉动作用。国家统计局新闻发言人说,从 2001 年至 2008 年的 7 年间,出于奥运经济的拉动,国内生产总值平均每年增加 03 到 04 个百分点。经济学家预测,2008 年北京奥运对中国经济、社会发展具有广泛而深远的影响,特别是对体育、旅游、建筑、建材、通信、商业服务等具体产业的影响更为直接。“奥运经济”将成为中国经济新的增长点,并创造出上百万个就业机会。由于奥运的催化作用,中国经济在 21 世纪的前 10 年将高速发展。举办奥运会给北京带来的直接收入有:电视转播权、国际

10、奥委会的合作伙伴计划(TOP 计划)、中央和北京市政府补贴、赞助商、特许经销商、奥林匹克纪念币和邮票、门票收入等,大约为 30 亿美元,奥运会给北京带来的间接收入估计达到 54 亿美元左右,而带给北京市和全国的派生收入则是无法计算的。北京奥运会将促进北京环境的改善和科技水平的提高。未来 5 年,北京用于环境治理的投资将达 450 亿元;用于信息化建设的投资为 300 亿元,奠定“数字北京” 的基础,初步实现电子政务、电子商务和远程教育;还将完成城区现在 900 多万平方米危旧房屋的改造任务,使人均住房面积提高到 18 平方米。奥运将大大加快北京建设现代化国际大都市的步伐。北京市制定的新世纪发展

11、战略规划是:2010 年,北京率先在全国基本实现现代化,构建起现代化国际大都市的基本框架;2020 年,北京基本建成现代化国际大都市;21 世纪中叶,完全实现现代化,使北京成为世界一流的现代化国际大都市。10 Translate the following letter into English经国吾弟:咫尺之隔,竞成海天之遥。南京匆匆一晤,瞬逾三十六载。幼时间袍,苏京把晤(苏京:the capital of Soviet Union),往事历历在目。惟从长年未通音问,此诚憾事。近闻政躬违和,深为悬念。人过七旬,多义病痛,至盼珍摄。祖国和平统一,乃千秋功业。台湾终必回归祖国,早日解决对各方有利

12、。台湾同胞可安居乐业,两岸各族人民可解骨肉分离之痛,在台诸前辈及大陆去台人员亦可各得其所,且有利于亚太地区局势稳定和世界和平。吾弟尝以“计利当计天下利,求名应求万世名” 自勉,倘能于吾弟手中成此伟业,必为举国尊敬,世人推崇,功在国家,名流青史。所谓“罪人” 之说,实相悖谬。局促东隅,终非久计。明若吾弟,自当了然,如迁延不决,或委之异日,不仅徒生困扰,吾弟亦将难辞其咎。再者,和平统一纯属内政。外人巧言令色,意在图我台湾,此世人所公知者。当断不断,必受其乱。愿弟慎思。人到高年,愈加怀旧,如弟方便,余当束装就道,前往台北探望,并面聆诸长辈教益。“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇” 。遥望南天,不禁神驰

13、,书不尽占,诸希珍重,伫候复音。老夫人前请化为问安。方良,纬国及诸侄不一。顺祝近祺!廖承志一九八二年七月二十四日11 君有妻,丑,为此颇感自豪,常于有靓妻之友面前夸口:丑妻是宝,见了恶心,不见省心,出门放心,免得有第三者插足。友听毕,掩口笑道:君言差矣,常言道:以为最安全的却是最危险,岂不闻情人眼里出西施吗?S 君听毕,顿悟,叹道:听君一席话,胜读十年书,差一点大意失荆州。12 父亲拦住背起书包的儿子,“今天别去上学了,跟我下地撒化肥去。” 见儿子不悦,父亲瞪起了眼,“ 我一个大字不识,不也照样长这么大!”儿子拎起化肥袋子,忿忿地。转眼,把化肥都倒进了垃圾桶。父亲大惊:“ 你怎么”儿子从容回答

14、,“ 庄稼不撒化肥,不也是照样长大?”13 短文翻译。(东北财经大学 2009 研,考试科目:综合英语与翻译)你知道白蚁之害吗? 一座大厦如果有了白蚁,不加防治,不到十年时间,里面的地板、壁板,都会蛀蚀一空。一般的房屋受了严重的蚁害,有的还会突然倒塌下来,伤了性命。电杆被白蚁蛀蚀,一般两三年就要换一次。船只有了白蚁,轻的会将货物蛀烂,重的会使船沉没。铁路枕木如果受白蚁侵蚀,火车就有出轨的危险。白蚁这种害虫,实在是相当可恶的。在我们的社会里,则有另一种“白蚁” 。前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“ 白蚁 ”之害吗?14 Tran

15、slate the following into English从古到今多少诗人赞美过窗子,多少歌手歌唱过窗子,多少情人的眼睛凝望过窗子窗子的变化,是值得人们考察一番的。小小的窗子,几乎可以说是文明的眼睛。在今后的日子里,窗子的变化会更加多种多样了。窗子的玻璃会随着时钟,自动调和射进室内的光线,窗子会随着明暗变换颜色,窗框上装有循环水,它可以为居室的主人带走很多他发觉不到的天敌,又可以送进来他需要而又不易得到的芳香和养分有的窗子不需开合,便能做到通风透光,它还可以把你不愿听到的声音关到外边,但是悦耳的琴声,它是不会阻拦的打开窗子吧!现在开窗子就不光是为了迎进阳光、空气,或者远眺青山的青、新柳的

16、绿、燕子飞来的掠影而是迎接一个新的世纪!15 Translate the following passage into English(大连外国语大学 2011 研(复试),考试科目:综合英语(A 卷)哲学家们以各种各样的方式解释世界,哲学是言而不是行。哲学家断乎改变不了自然与社会。是不能也,非不为也。哲学不是科学技术,不是生产力。哲学是怀疑,是思虑,是静观,是探索。哲学的精神永远是探究、怀疑、发问、深思;而不是提供现存答案。哲学家有些不食人间烟火,他远离田野车间,甚至也不拿天文望远镜观察天体,而只是坐在静谧的书斋里读书、思考,思考那究竟至极、虚无缥缈的本体问题。哲学家孤苦伶仃,独处一室之中,

17、面对古往今来的大哲学家遗留下来的问题,他苦苦沉思。16 Translate the following passage into English(大连外国语大学 2010 研,考试科目:综合英语(A 卷)礼记的学记有一段著名的话,意思也和这相近:“学然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也。知困,然后能自强也。故曰:教学相长也。”这就是在今天说来,也还是颠扑不破的。“教育者必先受教育” ,这个道理说来很浅显,但是人们在实际生活中却很不容易承认。特别是当老师当久了的人,就很不容易接受这个辩证法。老师们不容易接受这个道理,倒也事出有因。“弟子不必不如师,师不必贤于弟子” ,虽是封建思想的代表者

18、韩愈所提出来的一个观点,但是在封建时代却并不通行。正好相反,“天地君亲师” ,在封建时代,老师是同 “天地君亲”在一起,居高临下。老师毕竟是老师,师道尊严,神圣不可侵犯。这个观点相沿成习。新的师生关系,是“ 不耻相师 ”,彼此平等,不分尊卑,真正是 “道之所存,师之所存”,谁有学问谁就是老师。圣人无常师,师亦无常道。17 Translate the following passage into English and write your version neatly on the Answer Sheet(吉林大学 2005 研,考试科目:英语语言实践 )成功是通过克服困难得来的。没有困难,

19、便没有成功。如果没有值得我们竞争或奋斗的东西,也就没有什么成功可言。因此人们时常处于不断努力的状况下,这是一件好事。由于需要,我们才发现了人类进步的主要源泉国家的进步和个人的进步概莫能外。需要导致了大多数近代灿烂辉煌的发明与改进,刺激产生了造船家、贸易商、制造家、机械匠、零售商、工匠,以及熟练的技工等。它是所有部门的动力,开发了本国与其他国家的土地资源,培育了住在这块土地上的人们的品质。它根深蒂固地存在于人类之中,使人类永远设法去寻求并力图获得一些更美好、更崇高的成就。18 汉译英。(大连海事大学 2009 研,考试科目:基础英语)“吹面不寒杨柳风 ”,不错的,像母亲的手抚摸着你。风里带来些新

20、翻的泥土气息,混着青草味儿,还有各种花的香都在微微润湿着的空气里酝酿。鸟儿将窠巢安在繁花嫩叶当中,高兴起来了,呼朋引伴地卖弄清脆的喉咙,唱出宛转的曲子,与轻风流水庆和着。牛背上牧童的短笛,这时候也成天嘹亮地响。雨是最寻常的,一下就是两三天。可别恼。看,像牛毛,像花针,像细丝,密密地斜织着,人家屋顶上全笼着一层簿烟。树叶子却绿得发亮,小草儿也青得逼你的眼。傍晚时候,有撑起伞慢慢走着的人;还有地里工作的农夫,披着蓑,戴着笠。他们的房屋,稀稀疏疏的,在雨里静默着。天上风筝渐渐多了,地上孩子也多了。城里乡下,家家户户,老老小小,也赶趟儿似的,一个个都出来了。舒活舒活筋骨,抖擞精神,各做各的一份儿事去了

21、。“一年之计在于春 ”,刚起头儿,有的是工夫,有的是希望。19 Translate the following passage into English鄙人对自己译文从未满意,苦闷之处亦复与先生同感。传神云云,谈何容易!年岁经验愈增,对原作体会愈增,而传神愈感不足。领悟为一事,用中文表达又为一事。况东方人与西方人之思想方式有基本分歧,我人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘唯恐不足,描写唯恐不周:此两种心智殊难彼此融洽交流。同为比喻,一经翻译,意义即已晦涩,逞论情趣。不若西欧文字彼此同源,比喻典故大半一致。且我国语体文历史尚浅,句法词汇远不如有二三千年传统之文言;一切

22、皆待文艺工作者长期摸索。20 Chinese-English Translation书籍具有不朽的精神,他们是迄今为止人类所创造持续最久的产品。宇宙会损坏,塑像会颓废,但是书籍却能长存人间。对于思想而言,时间并不重要。他们今天仍然能同多年前第一次在作者的头脑刚刚产生时那样鲜活。当年的话语和思想如今依然通过书本在向我们生动地述说。时光的唯一作用就在于它筛出了糟粕,因为只有真正优秀的文学作品才能存留下来。那杰出的伟人不会从这个世界消失,他们的灵魂保存在书本里,云游四方。书是活的声音,它所包含的智慧今人依然聆听。因此,我们依然时刻受到过去伟人的影响。那些世界巨匠像过去一样活在人世间。21 Trans

23、late the following passage into English(辽宁大学 2008 研,考试科目:英语专业基础课)萧伯纳说:“ 人生有两大悲剧,一是没有得到你心爱的东西,另一是得到了你心爱的东西。” 我曾经深以为然,并且佩服他把人生的可悲境遇,表述得如此轻松俏皮。但仔细玩味,发现这话的立足点仍是占有,所以才会有占有欲未得满足的痛苦和已得满足的无聊这双重悲剧。如果把立足点移到创造上,以审美的眼光看人生,我们岂不可以反其意而说;人生有两大快乐,一是没有得到你心爱的东西,于是你可以去寻求和创造;另一是得到了你心爱的东西,于是你可以去品味和体验?当然,人生总有其不可消除的痛苦,而重情轻

24、利的人所体味到的辛酸悲哀,更为逐利之辈所梦想不到。但是,摆脱了占有欲,至少可以使人免除许多琐屑的烦恼和渺小的痛苦,活得有气度些。我无意以审美之情为救世良策,而只是表达了一个信念:在义与利之外,还有一种更值得一过的人生。这个信念将支撑我度过未来吉凶难卜的岁月。22 Translate the following passage into English(辽宁大学 2007 研,考试科目:英语专业基础课)坚持一个中国原则,是发展两岸关系和实现和平统一的基础。世界上只有一个中国,大陆和台湾同属一个中国,中国的主权和领土完整不容分割。对任何旨在制造“台湾独立”、“两个中国”、“一中一台” 的言行,我们

25、都坚决反对。台湾前途系于祖国统一。开展对话,进行和平统一谈判,是我们的一贯主张。我们再次呼吁,在一个中国原则的基础上,暂时搁置某些政治争议,尽早恢复两岸对话和谈判。在一个中国的前提下,什么问题都可以谈,可以谈正式结束两岸敌对状态问题,可以谈台湾地区在国际上与其身份相适应的经济、文化、社会活动空间问题,也可以谈台湾当局的政治地位等问题。我们愿与台湾各党派和各界人士就发展两岸关系、推进和平统一交换意见。23 Translate the following passage into English(辽宁大学 2007 研,考试科目:英语专业基础课)开门是个神秘的动作:这里面包含有某种未知的情趣,某种

26、进入新的时刻的感觉,一种人类繁琐手续的新形式,这包括对极大的快乐的显露、重聚、和解、久别重逢的恋人的狂喜。就是在悲伤时,开门也会给你带来宽慰,它改变并重新分配人的力量。但是关门要可怕得多。那是声明结局。每一扇门关上都表示某件事的结束。在关门中有不同程度的悲伤。砰的一声把门关上表明软弱。轻轻地关上门常常是生活中最悲剧性的举动。人人都知道,紧跟在关门后面袭来的是极度的痛苦,这时所爱的人虽仍在附近,听得见说话的声音,然而他已经远去了。英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编 31 答案与解析一、翻译1 【正确答案】 We are familiar with peoples various ways

27、of handshaking: when shaking hands, some are easy to sweat in the center of the palm: some nervous people squeeze your hand so hard that you feel hurt: while those of A-type temperament always shake hands happily at first, stop suddenly in a haste, and then continue the handshaking. This kind of var

28、iety may make us feel what kind of person he is, while we usually seek for sincerity. Shaking hands can also pass the feeling of respect. For business women, shaking hands is very important. 20 years ago, if a woman offered her hand to a man, she would be considered as a swanky person. Nowadays, sha

29、king hands for women is very common, while the old “social kiss“ is considered to be proud and unreasonable, rejected by the working staffs.2 【正确答案】 I was living by the West Lake in the December of 1632, the fifth year under the reign of Emperor Chong Zhen.Several days of snow had deterred all the m

30、en and birds from the lake. Furred and armed with a warmer, I, lonely, was rowed to the mid-lake pavilion to enjoy the snow scene in a small boat around eight oclock in the evening. In a thick enveloping dime fog, the sky and the clouds merged with the mountains and the waters into an endless expand

31、 of whiteness, dwarfing the only reflections in the lakethe dam, the pavilion, our boat and ourselvesinto a vague contour, a spot in the snow, a blade of grass, and a couple grains of rice.On arriving at the pavilion, I found two men sitting opposite on a piece of blanket and a boy servant boiling w

32、ine. The two were overjoyed to see me and invited me to drink together, saying:“ How should there be another one like us on the lake!“ I drank three hearty cups, made my farewell, and learned that they were from Jinling, living temporarily here. When we boarded our boat, the boatman murmured: “ You

33、are crazy enough, yet there should still be people as crazy as you!“3 【正确答案】 In this age when technique is closely related with communication, the face-to-face transmission of information appears increasingly important for the success of a profession. More easily than ever, we can get access to more

34、 information. With several taps on the keyboard, we can get a huge amount of information on any subject. Although the information at hand grows drastically, the 24 hours of a day fails to increase accordingly. Thus technique, on the contrary, hinders us from getting appropriate information. For this

35、 very reason, outstanding public speakers have become priceless. Listening to a logical, concise report remains the simplest way to understand new information. Despite of all the many merits of public speech, most people are still afraid of delivering a speech in front of the public, which perhaps e

36、xists especially among scientists. Besides the common anxiety of all speakers, they also have to explain the complicated expertise.4 【正确答案】 Follow your passion and interests in college. Take the courses that you enjoy. Dont be baffled with what others say or think. Steve Jobs once said, “ In college

37、 your passion will create many dots, and you will connect them later in the future. “ In his speech at a graduation ceremony, Jobs explained himself by citing his own experience. In the college, he took calligraphy which seemed useless at that time, but a decade later, it became the basis of the bea

38、utiful Apple Macintosh fonts, which initiated the desktop publishing and brought useful software tools, such as Microsoft Office, to our lives. His expedition to calligraphy is a dot and the Apple Macintosh connects many a dot into a line. So dont worry too much about what kind of job you are going

39、to engage in and dont be too utilitarian. Feel free to pick your dots, and be assured that one day when opportunity comes, you will find the mission of your life and connect a beautiful curve through the dots.5 【正确答案】 Chinas technology companies are closing the gap with their foreign rivals in produ

40、ctivity, positioning themselves to become a bigger threat to multinationals both in China and abroad, according to a survey by Mckinsey & Co. and Chins Tsinghua University. The survey suggests that Chinese tech companies are gaining ground on multinationals in terms of size and in terms of the effic

41、iency of their operations, as they learn to fine-tune processes that in the past relied strictly on Chinas abundance of cheap labor to compete. It also found that Chinese tech companies are increasingly moving up from low-and-mid-price product segments, which they have long dominated, into higher-en

42、d product segments that foreign companies have long dominated. Several Chinese tech companies, such as PC vendor Lenovo Group Ltd. and telecommunications-equipment giant Huawei Technologies Co. , have begun competing in foreign markets. The surveys results suggest that many other Chinese companies t

43、hat have grown largely “under the radar“ of their foreign competitors are likely to follow suit.6 【正确答案】 The man cannot be identified. No one knows his name. As there are five willows grown beside his hut, he has come to be known as the “ Man of Five-Willows.Tranquil and spare of speech, he covets n

44、either fame nor profit. He takes delight in books, but is not concerned with details. Whenever an idea flashes upon him he becomes so overjoyed as to forget his meals. Drinking is his natural weakness, but, being poor, he cannot afford to buy wine. Knowing it well, his relatives and friends are wont

45、 to provide some for him to share. Then he finishes every drop and does not stop till quite drunk. While tipsy, he leaves them without more ado.Four bare walls enclose his rooms: the wind and sun find free access through the roof and the chinks. His clothes are ragged and his dishes usually empty. B

46、ut he takes it perfectly at ease. Sometimes he writes to amuse himself, to express what is in his mind. He cares little for worldly gain or loss. It is thus he passes his allotted span on earth.7 【正确答案】 In ancient times those who wanted to learn would seek out a teacher, one who could propagate the

47、doctrine, impart professional knowledge, and resolve doubts. Since no one is born omniscient, who can claim to have no doubts? If one has doubts and is not willing to learn from a teacher, his doubts will never be resolved. Anyone who was born before me and learned the doctrine before me is my teach

48、er. Anyone who was born after me but learned the doctrine before me is also my teacher. Since what I desire to learn is the doctrine, why should I care whether he was born before or after me? Therefore, it does not matter whether a person is high or low in position, young or old in age. Where there

49、is the doctrine, there is my teacher.8 【正确答案】 There is only one China in the world. Both the mainland and Taiwan belong to one China. Chinas sovereignty and territorial integrity brook no division. Safeguarding Chinas sovereignty and territorial integrity is the common obligation of all Chinese people, the Taiwan compatriots included. Taiwan is part of China. The state shall never allow the “Taiwan independence“ secessionist forces to make Taiwan secede from China under any name or by any means.The Taiwan question is one that is left over fro

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
  • JUS N A8 250-1979 Celulosic papersfor electrical purposes Definitions and general requirements《电工用纤维素纸 定义和一般要求》.pdf JUS N A8 250-1979 Celulosic papersfor electrical purposes Definitions and general requirements《电工用纤维素纸 定义和一般要求》.pdf
  • JUS N A8 251-1990 Cellulosic papers for electrical purposes Methods of test《电工用纤维素纸 测试方法》.pdf JUS N A8 251-1990 Cellulosic papers for electrical purposes Methods of test《电工用纤维素纸 测试方法》.pdf
  • JUS N A8 280-1980 Varnished fabrics for electrical purposes Definitions and general reguirements《电工用浸渍织物 定义和一般要求》.pdf JUS N A8 280-1980 Varnished fabrics for electrical purposes Definitions and general reguirements《电工用浸渍织物 定义和一般要求》.pdf
  • JUS N A8 281-1980 Varnished fabrics for electrical purposes Methods of test《电工用浸渍织物 测试方法》.pdf JUS N A8 281-1980 Varnished fabrics for electrical purposes Methods of test《电工用浸渍织物 测试方法》.pdf
  • JUS N A8 290-1979 Pressure-sensitive adhesive tapes for electrical purposes Classification designation and general requirements《电工用压敏胶带 分类、设计和通用要求》.pdf JUS N A8 290-1979 Pressure-sensitive adhesive tapes for electrical purposes Classification designation and general requirements《电工用压敏胶带 分类、设计和通用要求》.pdf
  • JUS N A8 291-1980 Pressure sensitive adhesive tapesfor electrical purposes Methods of test 《电气压敏胶带 测试方法》.pdf JUS N A8 291-1980 Pressure sensitive adhesive tapesfor electrical purposes Methods of test 《电气压敏胶带 测试方法》.pdf
  • JUS N A8 292-1984 Pressure-sensitive adhesive tapes for electrical purposes Adhesive tapes made of plastkized PVC with a non-thermosetting adhesive《电气上使用的压敏胶带 PVC塑料制成的热塑性胶带》.pdf JUS N A8 292-1984 Pressure-sensitive adhesive tapes for electrical purposes Adhesive tapes made of plastkized PVC with a non-thermosetting adhesive《电气上使用的压敏胶带 PVC塑料制成的热塑性胶带》.pdf
  • JUS N A8 293-1984 Pressure-sensitive adhesive tapes for electrical purposes Adhesive tapes made ofpolyester film with ther- mosetting adhesive《电气用压感胶纸带 聚脂薄膜胶带,带热固胶粘剂》.pdf JUS N A8 293-1984 Pressure-sensitive adhesive tapes for electrical purposes Adhesive tapes made ofpolyester film with ther- mosetting adhesive《电气用压感胶纸带 聚脂薄膜胶带,带热固胶粘剂》.pdf
  • JUS N A8 294-1984 Pressure -sensitive adhesive tapes for electrkal purposes Adhesive tapes made of polyester film with non-thermosetting adhesive《电气用压感胶纸带 聚脂薄膜胶带,不带热固胶粘剂》.pdf JUS N A8 294-1984 Pressure -sensitive adhesive tapes for electrkal purposes Adhesive tapes made of polyester film with non-thermosetting adhesive《电气用压感胶纸带 聚脂薄膜胶带,不带热固胶粘剂》.pdf
  • 相关搜索

    当前位置:首页 > 考试资料 > 大学考试

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1