【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题-33及答案解析.doc

上传人:eastlab115 文档编号:1377891 上传时间:2019-12-01 格式:DOC 页数:23 大小:146.50KB
下载 相关 举报
【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题-33及答案解析.doc_第1页
第1页 / 共23页
【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题-33及答案解析.doc_第2页
第2页 / 共23页
【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题-33及答案解析.doc_第3页
第3页 / 共23页
【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题-33及答案解析.doc_第4页
第4页 / 共23页
【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题-33及答案解析.doc_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

1、英汉翻译教程自考题-33 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、B(总题数:0,分数:0.00)二、BA(总题数:15,分数:15.00)1.As recently as the early 1960s, the phrase “environmental law“ would probably have produced little more than a puzzled look, even from many lawyers._ A.早在六十年代初,“环保法”这个词儿甚至会使许多律师感到纳闷。 B.早在六十年代初,“环保法”这个词儿很可能会在人们的脸上引起纳闷的表情

2、,甚至许多律师也是这样。 C.早在六十年代初,甚至连许多律师接触到“环保法”这个词儿,大半也只会感到纳闷而已。 D.早在六十年代初,“环保法”这个词儿很可能会在人们的脸上,甚至许多律师的脸上,引起纳闷的表情。(分数:1.00)A.B.C.D.2.Such issues as clean air, pure water and freedom from noise pollution were not important public concerns._ A.当时,诸如清新的空气、洁净的水质、不受噪声干扰之类的问题,都不是公众重要的关心对象。 B.当时,诸如空气清新、水质洁净、无噪声污染之类的

3、问题,都不是公众怎么了不起的关注所在。 C.当时,清新的空气、洁净的水质、无噪声污染这类问题,都不是重要的公众关心。 D.当时,公众还不怎么关注诸如空气清新、洁净的水质、不受噪声干扰之类的问题。(分数:1.00)A.B.C.D.3.A powerful indictment of Americas disregard of ecology, Silent Spring was aimed chiefly at the wholesale use of chemical pesticide, especially DDT._ A.有力地控诉了美国对生态的忽视,沉默的春天主要针对大规模使用农药,特

4、别是滴滴涕。 B.一个对美国忽视生态的有力控诉,沉默的春天主要是针对大规模使用农药,特别是滴滴涕。 C.沉默的春天是对美国忽视生态的有力控诉,它主要是针对大规模使用农药,特别是对滴滴涕的使用进行了控诉。 D.沉默的春天对美国忽视生态,主要是针对大规模使用农药,特别是滴滴涕的使用,进行了有力的控诉。(分数:1.00)A.B.C.D.4.In fact, there is hardly a realm of national life that is not touched by the controversy that often pits those who style themselves

5、environmentalists against proponents of economic growth in our energy-consuming society._ A.事实上,几乎没有国民生活的哪个方面没有被这样一种争议涉及这种争议往往使以环境论者自居的人同美国耗能社会经济增长主张者对立起来。 B.事实上,国民生活的任何一个方面都无不涉及这样一种争议这种争议往往使以环境论者自居的人同美国耗能社会经济增长主张者对立起来。 C.事实上,这样一种争议几乎被国民生活的任何方面涉及这种争议往往使以环境论者自居的人同美国耗能社会经济增长主张者对立起来。 D.事实上,国民生活的任何方面都涉及

6、这样一种争议这种争议往往使以环境论者自居的人同美国耗能社会经济增长主张者对立起来。(分数:1.00)A.B.C.D.5.There is a mixture of the tiger and the ape in his character._ A.他的性格既残暴又狡猾。 B.他的性格是老虎与猿猴的混合物。 C.他既有老虎的性格又有猿猴的性格。 D.他的性格是老虎的性格和猿猴的性格的混合物。(分数:1.00)A.B.C.D.6.在不断增加粮食生产的基础上,河南省的农民正在进一步发展多种经济。_ A.On the basis of steadily developing grain produc

7、tion, farmers in Henan Province are further diversifying their economy. B.Based on steadily developing grain production, farmers in Henan Province are further diversifying their economy. C.As steadily developing grain production, farmers in Henan Province are further expanding their diversified econ

8、omy. D.Like steadily developing grain production, farmers in Henan Province are further expanding their diversified economy.(分数:1.00)A.B.C.D.7.违反国际法的事件并不比违背任何其他法的事件更为常见。_ A.Cases which violated international law are not more often than cases violating any other laws. B.International law is not broke

9、n more often than any other systems of law. C.International law is not broken more than other systems of law. D.Cases violating international law are no more than cases violating any other laws.(分数:1.00)A.B.C.D.8.相信这种世界版权保护制度将促进人类精神产品更加广泛的传播,将增进国际了解。_ A.We believe that the universal copyright system

10、 will promote the human mind to disseminate widely and increase international understanding. B.We believe that the universal copyright system will facilitate a wider dissemination of works of the human mind and increase international understanding. C.Persuaded that such a universal copyright system

11、will facilitate a wider dissemination of works of the human mind and increase international understanding. D.Persuaded that such a universal copyright system will promote the human mind to disseminate widely and increase international understanding.(分数:1.00)A.B.C.D.9.For the purpose of this Conventi

12、on, any Contracting State may, by domestic legislation, assimilate to its own nationals any person domiciled in that State._ A.为达到本公约的目的,任何签约国均可按照国内法律,将定居于该国的任何人比作本国国民。 B.为实施本公约,任何成员国均可按照国内立法,将经常居住于该国的任何人按本国国民对待。 C.为实施本公约,任何成员国均可按照国内立法,将定居于该国的任何人比作本国国民。 D.为达到本公约的目的,任何签约国均可按照国内法律,使经常居住于该国的任何人与本国国民等同。

13、(分数:1.00)A.B.C.D.10.It shall be subject to ratification or acceptance by the signatory states._ A.本公约须以签字国批准或接受为条件。 B.本公约须以签字国批准或接受为生效条件。 C.本公约的生效取决于签字国的批准或接受。 D.本公约须经签字国批准或接受。(分数:1.00)A.B.C.D.11.Secondly, we embarked on a reasoned policy to ensure steady economic growth, the modernization of indust

14、ry, and a proper balance between public and private expenditure._ A.第二,我们采取了深思熟虑的政策,以保证经济的稳步发展、工业的现代化以及公私支出之间的适当平衡。 B.第二,我们采取了合情合理的政策,以保证经济的稳步发展、工业的现代化以及公私支出之间的适当平衡。 C.第二,我们采取了理智通达的政策,以保证经济的稳步发展、工业的现代化以及公私支出之间的适当平衡。 D.第二,我们采取了明事晓理的政策,以保证经济的稳步发展、工业的现代化以及公私支出之间的适当平衡。(分数:1.00)A.B.C.D.12.How she wished

15、she could send that man to the Furies for the punishment she thought he deserved._ A.她多想把那个男人交给复仇女神让他得到她认为应得的惩罚(注:Furies 是希腊神话中复仇三女神之一, 译为“福里埃”)! B.她真想把那个人交给母夜叉让他得到她认为应得的惩罚。 C.她真想把那个臭男人交给那母夜叉去整治整治,也好让她出口恶气。 D.她多想把那个男人交给福里埃,让他得到她认为应得的惩罚。(分数:1.00)A.B.C.D.13.你相信我会跟她那种女孩子结婚?你有病啊?_ A.You really believe I

16、 could marry a girl of her sort? Are you ill? B.You really believe I could marry a girl of her sort? Is there something wrong with you? C.You really believe I could marry a girl of her sort? You must have rocks in your head, eh? D.Do you really believe I could marry a girl of her sort? There must be

17、 something wrong with you?(分数:1.00)A.B.C.D.14.本公约的目的,“书面”包括电报和电传。_ A.In order for the goal of this Convention, “writing“ includes telegram and telex. B.In order to satisfy the goal of this Convention, “written form“ includes telegram and telex. C.For the purpose of this Convention, “writing“ include

18、s telegram and telex. D.For the purposes of this Convention, “written form“ includes telegram and telex.(分数:1.00)A.B.C.D.15.They have made this appeal to the Council as a red herring to cover their culpable tracks._ A.他们向安理会提出这一控诉,用的是遮眼法,借以掩饰自己的罪行。 B.他们向安理会提出这一控诉,是故意扯些不相干的东西来分散谈话的中心,用以掩饰罪行。 C.他们向安理会

19、提出这一控诉是为了混淆视听,掩饰罪行。 D.他们向安理会提出这一控诉,是借用毫不相干的东西掩饰罪行。(分数:1.00)A.B.C.D.三、BB(总题数:5,分数:5.00)16.According to Eugene A.Nida and Charles R.Taber, “if all languages differ in form, then quite naturally the forms must be altered if one is to preserve the_.“ A.literal meaning B.content C.contextual meaning D.co

20、nstruction(分数:1.00)A.B.C.D.17.According to Eugene A.Nida, the extent to which the forms must be changed in order to preserve the meaning will depend upon the distance between languages._ A.linguistic B.cultural C.structural D.linguistic and cultural(分数:1.00)A.B.C.D.18.Eugene A Nida says, “Each langu

21、age has its own genius.“他的意思是_。 A.每一种语言有其自己的天才 B.各种语言都有其特有的创造力 C.一种语言有一种语言的特点 D.凡是语言都具有语言的特征(分数:1.00)A.B.C.D.19.According to George Steiner, the true road for the translator lies through_. A.metaphrase B.imitation C.paraphrase D.transliteration(分数:1.00)A.B.C.D.20._指出:“练好外语基本功和翻译的质量有着密切的关系。” A.朱光潜 B.

22、施觉怀 C.周煦良 D.李赋宁(分数:1.00)A.B.C.D.四、B(总题数:0,分数:0.00)五、BA(总题数:13,分数:13.00)21.court of appeals(分数:1.00)_22.enforcement power(分数:1.00)_23.the Clean Air Act Amendment(分数:1.00)_24.enacting legislation(分数:1.00)_25.strip mining(分数:1.00)_26.waste disposal(分数:1.00)_27.anti-doping agency(分数:1.00)_28.instrument

23、of ratification(分数:1.00)_29.Contracting States(分数:1.00)_e into force(分数:1.00)_31.Geneva(分数:1.00)_32.director-general(分数:1.00)_33.a letter of patent(分数:1.00)_六、BB(总题数:17,分数:17.00)诉讼_35.生态环境(分数:1.00)_36.噪音污染(分数:1.00)_37.公众关注(分数:1.00)_38.联邦法(分数:1.00)_39.执法权(分数:1.00)_40.联邦电力委员会(分数:1.00)_41.中国红十字会(分数:1.0

24、0)_42.反腐败(分数:1.00)_43.世界公约(分数:1.00)_44.人类精神产品(分数:1.00)_45.国际制度(分数:1.00)_如下_47.版权保护(分数:1.00)_48.世界版权公约(分数:1.00)_49.合同中止/终止(分数:1.00)_50.一项长期的战略任务(分数:1.00)_七、B(总题数:0,分数:0.00)八、BA(总题数:11,分数:22.00)51.In 1965, a court action took place that ranks in environmental importance with the publication of “Silent

25、 Spring“. 译文:1965 年发生的一件诉讼,对环境来说与沉默的春天一书的出版同样重要。(分数:2.00)_52.Then, in 1962, came a book called “Silent Spring“ by Rachel Carson. 译文:不久以后,在1962年,雷切尔卡森写了一本叫做沉默的春天的书。(分数:2.00)_53.But these regulations were generally ignored. 译文:但这些规定通常都被忽略了。(分数:2.00)_54.The prisoners are permitted to receive Red Cross

26、food parcels and write censured letters. 译文:允许战俘领取红十字会的食品包裹,也允许他们写经过检查的信。(分数:2.00)_55.Scofflaws abound in amazing variety. 译文:玩忽法令者是令人吃惊的多种多样。(分数:2.00)_56.Yet it is painfully apparent that millions of Americans who would never think of themselves as law-break, let alone criminals, are talking increa

27、sing liberties with the legal codes that are designed to protect and nourish their society. 译文:明显的令人痛心的是数百万美国人从来没有想过自己会违法,更不用说犯罪了,而就是他们正在越来越肆意歪曲旨在保护和培育这个社会的法律条文。(分数:2.00)_57.Moved by the desire to ensure in all countries copyright protection of literary, scientific and artistic works. 译文:保证其各国对文学、科学

28、及艺术作品的版权予以保护的愿望,使人很受感动。(分数:2.00)_58.The basic difference is that in tort the plaintiff gets such damages as put him into the position in which he would have been, if the tort had not been committed, while in contract he is entitled to be put into the position in which he would have been, if the cont

29、ract had been performed. 译文:其基本差别为:在侵权行为发生时,原告所得赔偿应使其处于未发生侵权行为的情况一样;而在合同行为中, 要使原告处于合同已获得履行后的情况一样。(分数:2.00)_59.“Ex-Works“ means that sellers only responsibility is to make the goods available at his promises. 译文:“工厂交货”系指卖方的惟一责任是保证在其所在地能取得货物。(分数:2.00)_60.In particular the seller is not responsible for

30、 loading the goods in vehicle provided by the buyer, unless otherwise agreed. 译文:除非双方另外同意,卖方不负责将货物装上买方提供的运输车辆上。(分数:2.00)_61.The seller shall make the following on the four adjacent sides of each package with indelible paint in conspicuous English printed words. 译文:卖方应标注以下内容在每箱的四个相邻面上,要采用不能抹掉的油漆,使用明显

31、的印刷体英文字母。(分数:2.00)_九、BB(总题数:5,分数:8.00)62.审批机关逾期未予答复的,视为合同获得批准。 译文:If the competent authority makes no response within the specified time, the contract shall be deemed to have been approved.(分数:2.00)_63.农村发展的问题就是在这样的基础上提出来的。 译文:The issue of countryside development has raised on such a basis.(分数:2.00)

32、_64.于生效之日起,此协议有效期为三年。 译文:This agreement will become effective as of the effective date and will remain in effect for three years.(分数:2.00)_65.这比解放前的北京看上去舒服多了。 译文:It was much more comfortable to the eye than Beijing before liberation.(分数:1.00)_66.调动积极性是最大的民主。 译文:When the peoples initiative is aroused

33、, thats the best democracy.(分数:1.00)_十、B(总题数:0,分数:0.00)十一、BA(总题数:2,分数:10.00)67.Transgenic plants and animals result from genetic engineering experiments in which genetic material is moved from one organism to another, so that the latter will exhibit a characteristic. Business corporations, scientist

34、s, and farmers hope that transgenic techniques will allow more cost effective and precise plants and animals with desirable characteristics that are not available using up to date breeding technology. Transgenic techniques allow genetic material to be transferred between completely unrelated organisms.(分数:5.00)_68.Britain and China share a continuing responsibility to maintain the conditions within which the people of Hong Kong can realise this goal. We have laid the foundation in this solemn international agreement. We have created, in the Sino British Joint Liaison Group

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试资料 > 职业资格

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1