大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷327及答案解析.doc

上传人:progressking105 文档编号:1457293 上传时间:2020-02-10 格式:DOC 页数:3 大小:35.50KB
下载 相关 举报
大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷327及答案解析.doc_第1页
第1页 / 共3页
大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷327及答案解析.doc_第2页
第2页 / 共3页
大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷327及答案解析.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 327 及答案解析(总分:12.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:6,分数:12.00)1.Part Translation(分数:2.00)_2.红楼梦由曹雪芹所著。小说以贾氏家族为故事核心,描述了四大家族从富裕、有权有势沦为破落的过程。小说成功塑造了 100 多个经典人物,他们分属于清朝的不同阶层。红楼梦对中国的封建社会有深刻的描绘,如果想要了解中国人复杂的价值观,最好先能读懂红楼梦。毛主席认为红楼梦不仅是爱情故事,也是历史故事,因为它揭示了封建社会的衰败。(分数:2.00)_3.武术在我国源远流长,是中华民族传统文化

2、的瑰宝。我们知道,一个民族的优秀文化遗产,不仅仅属于一个民族,它会逐渐传播到世界而成为人类的共同财富。武术的蓬勃发展,除得益于其项目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武术大师功不可没。老一代武术家在海外播下了武术的种子,使武术这项既可以自卫又可以健身的运动很快就在新的土地上扎下了根。今天高水平的武术大师已遍布世界各地,武术爱好者也与日俱增。(分数:2.00)_4.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写形式,如篆书、隶书、楷书和行书。中国书法家往往使汉字的字形夸张以取得艺术效果,如旅游胜地的一些石刻碑文。中国书法是一

3、门研究艺术,随着各位学习兴趣的提高,我们将适时介绍中国书法的流派,以及如何欣赏中国书法的艺术性。(分数:2.00)_5.丝绸之路是历史上连接中国和地中海(Mediterranean)的一条重要贸易路线。因为这条路上的丝绸贸易占多数,故而在 1877 年被德国一位杰出的地理学家命名为“丝绸之路”。同时,丝绸之路也是其他许多商品进行交易的主干线,也是传播技术的一条主要通道。通过丝绸之路传人中国的事物中,意义最为重大的当属佛教。中国的养蚕技术、生铁锻造技术和灌溉技术曾通过丝绸之路传播到中亚、南亚和欧洲。(分数:2.00)_6.长期以来,饮酒(spirits)在中国人的生活中一直扮演着重要的角色,无论

4、是帝王还是百姓。饮酒是中国文化的一部分。中国人的祖先在作诗、写散文时喜欢饮酒,在宴会上还会向亲戚朋友敬酒。但饮酒不仅属于文化人,也是普通人生活中不可缺少的一部分。人们在各种场合饮酒,如生日宴会、饯行宴会、婚礼宴会(wedding banquet)等。在搬进新房或生意开业时,也会邀请朋友来吃饭、饮酒。(分数:2.00)_大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 327 答案解析(总分:12.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:6,分数:12.00)1.Part Translation(分数:2.00)_解析:2.红楼梦由曹雪芹所著。小说以贾氏家族为故事核心,描述了四大

5、家族从富裕、有权有势沦为破落的过程。小说成功塑造了 100 多个经典人物,他们分属于清朝的不同阶层。红楼梦对中国的封建社会有深刻的描绘,如果想要了解中国人复杂的价值观,最好先能读懂红楼梦。毛主席认为红楼梦不仅是爱情故事,也是历史故事,因为它揭示了封建社会的衰败。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: A Dream of Red Mansions is attributed to Cao Xueqin. The author chose Jia Clan as the focus, depicting how four affluent and influential families w

6、ith prestige lost their favor and descended to crash. In the novel, about 100 classic characters are successfully portrayed. These characters concern people of all ranks in the Qing Dynasty. A Dream of Red Mansions is a remarkable story about Chinese feudal society. To understand Chinese values in a

7、ll its complexity, one can do no better than to read A Dream of Red Mansions. “It is not only a love story, but also a history story, because it describes the failure of the feudal period,“ commented Chairman Mao.)解析:3.武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。我们知道,一个民族的优秀文化遗产,不仅仅属于一个民族,它会逐渐传播到世界而成为人类的共同财富。武术的蓬勃发展,除得益

8、于其项目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武术大师功不可没。老一代武术家在海外播下了武术的种子,使武术这项既可以自卫又可以健身的运动很快就在新的土地上扎下了根。今天高水平的武术大师已遍布世界各地,武术爱好者也与日俱增。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: Wushu, or Chinese martial art, can be traced back to ancient times. It is a gem of Chinese traditional culture. As we all know, the fine culture of a nation doesn t bel

9、ong to the nation alone and it will be spread to the rest of the world and shared by all humanity. The booming of Wushu is attributed not only to the attractiveness of the sport but also to emigrant Chinese Wushu masters over the years. Martial artists of the older generations have sown Wushu seeds

10、in foreign countries. Wushu, which can be used as self defense and can keep practitioners fit and strong, soon became popular on new lands. Today superb Wushu masters are active all over the world, and amateurs are on the increase with each passing day.)解析:4.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。汉字在其

11、漫长的发展史中演化成许多不同的书写形式,如篆书、隶书、楷书和行书。中国书法家往往使汉字的字形夸张以取得艺术效果,如旅游胜地的一些石刻碑文。中国书法是一门研究艺术,随着各位学习兴趣的提高,我们将适时介绍中国书法的流派,以及如何欣赏中国书法的艺术性。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: In a sense, Chinese is a very old language, and its earliest characters date back nearly four thousand years ago. During their long history of development,

12、 Chinese characters have evolved into many different script forms, such as the Seal script, Clerical script, Regular script and Running script. Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in ways that exaggerate the form to yield artistic beauty, such as those in stone inscriptions

13、 seen in tourist resorts. Chinese calligraphy is a subject of artistic study. As your interest in Chinese character system increases in the days to come, we will introduce in due time the different schools of Chinese calligraphy, and how to appreciate the artistic beauty of Chinese calligraphy.)解析:5

14、.丝绸之路是历史上连接中国和地中海(Mediterranean)的一条重要贸易路线。因为这条路上的丝绸贸易占多数,故而在 1877 年被德国一位杰出的地理学家命名为“丝绸之路”。同时,丝绸之路也是其他许多商品进行交易的主干线,也是传播技术的一条主要通道。通过丝绸之路传人中国的事物中,意义最为重大的当属佛教。中国的养蚕技术、生铁锻造技术和灌溉技术曾通过丝绸之路传播到中亚、南亚和欧洲。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: The Silk Road is an important international trade route between China and the Mediterr

15、anean in history. Since silk accounted for a large proportion of trade along this route, in 1877, it was named the Silk Road by an eminent German geographer. In the meantime, this route served as an artery of exchange for many other products, and more importantly, their technology. One of the most s

16、ignificant objects introduced to China via the Silk Road is Buddhism. Chinese techniques of silkworm breeding, iron smelting and irrigation spread to Central and Southern Asia and to Europe through Silk Road.)解析:6.长期以来,饮酒(spirits)在中国人的生活中一直扮演着重要的角色,无论是帝王还是百姓。饮酒是中国文化的一部分。中国人的祖先在作诗、写散文时喜欢饮酒,在宴会上还会向亲戚朋

17、友敬酒。但饮酒不仅属于文化人,也是普通人生活中不可缺少的一部分。人们在各种场合饮酒,如生日宴会、饯行宴会、婚礼宴会(wedding banquet)等。在搬进新房或生意开业时,也会邀请朋友来吃饭、饮酒。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: Drinking spirits has been taking an important role in Chinese peoples life from emperors to ordinary people for a long time. Drinking spirits is a part of Chinese culture. Chine

18、se ancestors enjoyed drinking spirits while writing poems or prose and they also toasted their relatives and friends at feasts. But drinking spirits is not only for scholars, it is also an indispensable part of ordinary peoples life. People drink spirits on various occasions, such as birthday parties, farewell dinners, wedding banquets, etc. When someone moves into a new house or starts doing business, he/she will invite friends for dinner and drink spirits.)解析:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 考试资料 > 职业资格

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1