1、0 British Standards Institution. No part of this publication may be photocopied or otherwise reproduced without the prior permission in writing of BSI British Standard Vocabularry relating to laboratory apparatus made essentially from glass, porcelain or vitreous silica Part I. Names for items of ap
2、paratus IS0 title: Laboratory apparatus - Vocabulary relating to apparatus made essentially from glass, porcelain or vitreous silica - Part 1 : Names for items of apparatus Vocabulaire concernant les appareils de laboratoire essentiellement en verre, porcelaine ou silice transparente Partie 1. Noms
3、des lments dappareillage Begriffe fr Laborgerte, die berwiegend aus Glas, Porzellan und Quarzglas sind feil 1. Benennungen von Gerteeinzelteilen British Standards Institution BSI BS*kb?ltl: PART*1 8b E lb24bb9 0187483 b W BS 671 1 : Part 1 : 1986 National foreword This Part of BS 671 1 has been prep
4、ared under the direction of the Laboratory Apparatus Standards Committee. It is identical with IS0 4791/1-1985 Laboratory apparatus - Vocabulary relating to apparatus made essentially from glass, porcelain or vitreous silica - Part 1 : Names for items of apparatus, prepared by Technical Committee IS
5、O/TC 48 Laboratory glassware and related apparatus of the International Organization for Standardization (ISO), with the active participation and approval of the United Kingdom. It supersedes DD 56 : Part 1 which was based on ISO/DIS 4791/1 and which is now withdrawn. It is expected that IS0 4791/2
6、Terminological terms relating to laboratory apparatus, which is in course of preparation, will be implemented, when available, as Part 2 of BS 671 1. Terminology and conventions. The text of the international standard has been approved as suitable for publication as a British Standard without deviat
7、ion. Some terminology and certain conventions are not identical with those used in British Standards; attention is drawn especially to the following. The comma has been used throughout as a decimal marker. In British Standards it is current practice to use a full point on the baseline as the decimal
8、 marker. In British Standards it is current practice to use the symbol L for litre (and in its submultiples) rather than I, and to use the spelling sulphur, etc., instead of sulfur, etc. Wherever the words part of IS0 4791appear, referring to this standard, they should be read as Part of BS 6711. Cr
9、oss-references International dandard IS0 383-1976 IS0 641-1975 IS0 648-1 977 IS0 3105-1976 IS0 4788-1980 IS0 4801-1979 Corresponding British Standard BS 572 : 1985 Specification for interchangeable conical ground glass joints (Technically equivalent) BS 2761 : 1983 Specification for spherical ground
10、 glass joints (Technically equivalent) BS 1583 : 1961 One-mark pipettes (Technically equivalent) BS 188 : 1977 Methods for determination of the viscosity of liquids (Technically equivalent) BS 604 : 1982 Specification for graduated glass measuring cylinders (I dentical) BS 5470 : 1977 Specification
11、for glass alcohol hydrometers not incorporating a thermometer (Technical I y equ ivalent) Compliance with a British Standard does not of itself confer immunity from legal obligations. I BSI BS*b71L: BS 671 1 : Part 1 : 1986 PART*L 8b = 162Ybb9 0187Y84 8 = Contents Page National foreword i Committees
12、 responsible . Back cover Scope and field of application English . 2 French . 2 Russian . 3 German., . 3 Explanatory notes English . 4 French . 4 Russian . 5 German., 5 List of sections and sub-sections (English, French. Russian. German) . Names for items of apparatus (English, French, Russian. Germ
13、an) . 19 Proper names used to describe specific apparatus 263 Alphabetical index 7 English . 268 French . 275 Russian . 280 German . .:. . 286 Sommaire . Objet et domaine dapplication Anglais., . Franais Russe Allemand . Notes explicatives Anglais . Franais Russe Allemand . Liste des chapitres et so
14、us-chapitres (Anglais. Franais. Russe. Allemand) . (Anglais. Franais. Russe. Allemand) Noms dauteurs . Dsignations des lments et appareils Index alphabtique Anglais . Franais Russe . . Allemand . II Page 7 19 263 268 275 280 286 CTP . CoAepxatme 06keKT H o6nacrb npumeHeHmfl AHflMACKMh . 2 aQaHyY3CKM
15、n 2 PyCCKMfi 3 HeMeqKMW 3 flOflCHeHHfl AHrnMUcKM 4 (DpaHqY3CKMfi . 4 PYCCKMh. . 5 HeMeqKMA 5 nepeitenb pawenoe H nopasenoe (aHrflMCKUA.CPpaHL(Y3CKMA. PYCCKMA. HeMeqKM64) 7 Haseafl racrel annaparypbi (aHrnMACKMA.CI)PaHL(YBCKMM. PYCCKMA. HeMeuKMn) 19 cnequanbHoAannapaTypbi 263 AHrnMMcKMA 268 Dpaysc .
16、275 PYCCKHA 280 HeMeqKM . 286 ammm asropoe. cnonbsyebie AnR OnMcaHMR AnaeHrHbiH yasarenb Inhalt Seite Zweck und Anwendungsbereich Englisch 2 Franzsisch 2 Russisch 3 Deutsch 3 Englisch 4 Franzsisch . 4 Russisch 5 Deutsch 5 Erluterungen Liste der Abschnitte und Unterabschnitte (Englisch. Franzsisch. R
17、ussisch. Deutsch) 7 Benennungen der einzelnen Gerte (Englisch. Franzsisch. Russisch. Deutsch) 19 Autorennamen . 263 Stichwortverzeichnis Englisch 268 Franzsisch . 275 Russisch 280 Deutsch . 286 . I LI 1 BSI BS*b733: PART*3 BS 671 1 : Part 1 : 1986 8b I 3bZ4bb9 0387487 3 = Scope and field of applicat
18、ion This part of IS0 4791 lists the names of items of laboratory ap- paratus, made essentially from glass, porcelain or vitreous silica, together with items of equipment, made from other materials, which are commonly used in association with such apparatus. A vocabulary of technical terms, with thei
19、r definitions and ap- plicable to the manufacture, adjustment and use of such laboratory apparatus, will be issued as Part 2. The purpose of the vocabulary is to provide an aid to translators and readers of scientific literature. Because of the need to translate older documents, certain items of equ
20、ipment now regarded as obsolete have been included. NOTE - In addition to terms used in the three official IS0 languages (English, French and Russian), this part of IS0 4791 gives the equivalent terms in German; these have been included at the request of Technical Committee ISO/TC 48 and are publish
21、ed under the responsi- bility of the member body for the Federal Republic of Germany (DIN). However, only the terms given in the official languages can be con- sidered as IS0 terms. 2 Objet et domaine dapplication La prsente partie de IISO 4791 numre les noms des l- ments dappareils de laboratoire,
22、fabriqus essentiellement en verre, porcelaine ou silice transparente, et galement des l- ments dappareils fabriqus en dautres matriaux qui sont cou- ramment utiliss conjointement avec de tels appareils, Un vocabulaire de termes techniques avec leur dfinition et relatifs la fabrication, au jaugeage e
23、t lutilisation de tels appareils de laboratoire sera labor en tant que Partie 2. Le but de ce vocabulaire est de fournir un guide aux traducteurs et aux lecteurs de publications scientifiques, Du fait de la ncessit de la traduction des anciennes publications, certains lments dappareillage maintenant
24、 considrs comme plus uti- liss ont t inclus. NOTE - En supplment aux termes donns dans les trois langues offi- cielles de IISO (anglais, franais, russe), la prsente partie de IISO 4791 donne les termes quivalents en allemand: ces termes ont t inclus la demande du comit technique ISO/TC 48, et sont p
25、ublis sous la responsabilit du comit membre de la Rpublique fd- rale dAllemagne (DIN). Toutefois, seuls les termes donns dans les langues officielles de IISO peuvent tre considrs comme .termes ISO. I BSI BS*k711: PART*l 8b I lb24bb9 0187488 5 I HacToflu(ait WCTb MCO 4791 COfleptUT HaUMeHOBaHUR q- CT
26、eA na60paTOpHOGl anllapTypbl, U3rOTOBneHHOfi B OCHOBHOM u3 cTema, apopa mu Ksapqeeoro cTema mecTe c 3ne- MeHTaMu o60pyfloau, UOTOBHHOO #3 ApyrbIx MaTe- annapaTypotc. PUanOB, KOTOPble O6blrlHO MCOOn b3YK)TCR BMe.CTe C TaKOh IlPMMEqAHME - B AononHeHMe KTePMMHM HTpX RObIKX MCO (H- rflMkKOM, qlpHuY3CKOM
27、 CI PYCCKOM), HCTORU(A WCTb MCO 4791 nplr- BOAMT 3KBMBJieHTHble TepMMHbi Ha HeML(KOM R3blKe, KOTOPbIe 6bUlM BKnDrleHbI no npocb6e TeXHMWCKOrO KOMMTeTa MCOKK 48 M onyn. KOBHbI IlOA OTBTCTBHHOCTb KOMMTTa-rlfleH flepTMBHOn PeC- ny6n rpMHMM (A“). OAHaKO TOnbKO TpMMHbl Ha OMM&lbHbiX A3bIKaX MOV 6blTb PCC
28、MaTpMBaMbi KaK TepMMHbI nco. BS 671 1 : Part 1 : 1986 Zweck und Anwendungsbereich Dieser Teil von IS0 4791 enthlt Benennungen fr hauptsch- lich aus Glas, Porzellan oder Kieselglas (Quarzglas) bestehende Laborgerte sowie fr aus anderen Werkstoffen bestehende Gerte, die hufig in Verbindung mit solchen
29、 Laborgerte ver- wendet werden. Ein Vokabular technischer Begriffe mit ihren Definitionen, das sich auf Herstellung, Eichung und Verwendung dieser Laborge- rate bezieht, wird als Teil 2 herausgegeben. Dieses Vokabular soll bersetzern und Lesern wissenschaftli- cher Literatur als Hilfe dienen. Wegen
30、der Notwendigkeit, auch ltere Dokumente zu bersetzen, enthlt es auch einige Gerte, die heute als veraltet angesehen werden. ANMERKUNG - Zustzlich zu den in den drei offiziellen Sprachen der IS0 (Englisch, Franzsisch und Russischl verwendeten Benennungen enthlt der vorliegende Teil von IS0 4791 die e
31、ntsprechenden Benen- nungen in deutscher Sprache. Diese Benennungen wurden auf Wunsch des Technischen Komitees ISOITC 48 aufgenommen, fr ihre Verffentlichung ist die Mitgiiedskrperschaft der Bundesrepublik Deutschland (DIN) verantwortlich. Es knnen jedoch nur die in den offiziellen Sprachen der IS0
32、angegeben Benennungen als ISO- Benennungen angesehen werden, 3 BSI BS*b79i&: PART*& BS 671 1 : Part 1 : 1986 Explanatory Notes Wherever possible, an item is accompanied by a diagram and, if its use is obscure, by additional notes or references to the appropriate specifications which describe the app
33、aratus in detail. In some cases, the drawings show only one example of the several possible items of equipment known by the given name. The drawings are not to a uniform scale and are given to facilitate iden- tification : they should not be regarded as standardized in any way. In some cases inclusi
34、on of a drawing has been thought unnecessary. Where an item is known by more than one name, the preferred name is given first followed by the alternative name(s) in parentheses. The vocabulary is arranged in nine main sections each containing ap- paratus for a particular purpose. The sections are di
35、vided into sub- sections containing a particular type of apparatus used for the main purpose. Where a sub-section contains a large number of items (e.g. 3.051, items of equipment used for a particular purpose are grouped together. Items of apparatus having a specific purpose are listed in the sub- s
36、ection dealing with that purpose and not in a more general sub- section. For example, distillation flasks are found in sub-section 3.05 “Distillation“ and not in sub-section 2.04 “Flasks for general purposes“, but a cross-reference to sub-section 3.05 is given against sub-section 2.04 in the list of
37、 sections and sub-sections : the cross- references are intended to help users of the vocabulary to find items in- tended for specific purposes. The vocabulary has a multilingual index of the items of apparatus and of the proper names used to identify some of the items. In order to simplify the vocab
38、ulary, commonly used descriptions, which do not give difficulty in translation, have been omitted from the names of items. A list is given on the facing page : 4 Notes explicatives Chaque lment dappareillage particulier est accompagn dune figure (sauf lorsque cela nest pas ncessaire) et, si son util
39、isation nest pas explicite, il a t ajout des notes ou fait rfrence des spcifications adquates qui dcrivent en dtail lappareil. Les dessins nont pas t faits une mme chelle et ils sont donns pour permettre didentifier lappareil : ils ne devraient tre considrs en aucune faon comme une reprsentation nor
40、malise. Lorsquun lment dappareillage est connu sous plusieurs noms, le nom prfr est donn en premier, suivi entre parenthses des noms possibles. Le vocabulaire est prsent en neuf chapitres principaux qui contien- nent chacun un appareillage destin un usage particulier. Les chapitres sont diviss en so
41、us-chapitres contenant un type particu- lier dappareil utilis pour une opration dfinie. Lorsquun sous- chapitre contient un grand nombre dlments dappareillage (par exemple 3.051, les lments dappareillage utiliss pour un usage parti- culier sont regroups ensemble. Les lments dappareillage ayant une f
42、onction spcifique sont num- rs dans le sous-chapitre traitant de cette fonction et non dans un sous-chapitre plus gnral. Par exemple, les ballons distillation sont trouvs dans le sous-chapitre 3.05 “Distillation“ et non dans le sous- chapitre 2.04 “Ballons d usage gnral“, mais une rfrence au sous- c
43、hapitre 3.05 est donne dans la table des matires en face du sous- chapitre 2.04 : les rfrences sont destines aider les utilisateurs du vocabulaire trouver les lments dappareillage destins des usages spcifiques. Le vocabulaire comporte un glossaire multilingue des lments dappa- reillage et des noms p
44、ropres utiliss pour identifier certains lments dappareillage. En vue de simplifier e vocabulaire, les descriptions couramment utili- ses qui ne donnent pas de difficult de traduction ont t omises dans les noms des lments dappareillage. Une liste de celles-ci est donne ci-contre : Lb246b9 0187490 3 t
45、JS 671 1 : Part 1 : 1986 Erluterungen Jedes Gert ist zustzlich duch eine Abbildung dargestellt (auer in Fllen, wo dies unntig schien). Wo erforderlich, sind kurze Erlute- rungen oder Hinweise darauf gegeben, wo das Gert genau beschrie- ben ist. Die Abbildungen haben keinen einheitlichen Mastab und s
46、ol- len nur dem Auffinden dienen. Sie geben ke.inen Hinweis darauf, da das Gert in irgendeiner Weise genormt ist. Bei Gerten, die unter mehreren Benennungen bekannt sind, ist die gebruchlichste zuerst aufgefhrt, dahinter in Klammern die andereni. Das Vokabular ist nach Gerten fr bestimmte Anwendungs
47、zwecke in 9 Abschitte unterteilt. In Unterabschnitten sind die verschiedenen Gerte fr denselben Hauptzweck aufgefhrt. Falls ein Unterabschnitt sehr viele Gerte enthlt (Z.B. 3.051, sind diese in Gruppen zusamrnen- gefat. Gerte fr bestimmte Zwecke sind dort aufgefhrt und nicht in einem Abschnitt, dem
48、sie allgemein zuzuordnen wren. So finden sich Destil- lationskolben im Abschnitt 3.05 “Destillation“ und nich im Abschnitt 2.04 “Kolben fr allgemeine Zwecke“. Kreuzverweise im Inhaltsver- zeichnis sollen dem Benutzer helfen, die gesuchten Gerte fr be- stimmte Zwecke zu finden. Das Vokabular hat ein mehrsprachiges Inhaltsverzheichnis und fr Ge- rte, die unter Autorennamen bekannt sind, auch ein Eigennamen- Register. Zur Vereinfachung sind allgemein gebruchliche Bezeichnungen, die beim bersetzen keine Schwierigkeiten bieten, weggelassen worden. Beispiele :