DIN 2336-2004 Presentation of entries in terminological dictionaries and terminological data banks《术语字典和术语数据库项目表示》.pdf

上传人:amazingpat195 文档编号:655121 上传时间:2018-12-24 格式:PDF 页数:43 大小:2.04MB
下载 相关 举报
DIN 2336-2004 Presentation of entries in terminological dictionaries and terminological data banks《术语字典和术语数据库项目表示》.pdf_第1页
第1页 / 共43页
DIN 2336-2004 Presentation of entries in terminological dictionaries and terminological data banks《术语字典和术语数据库项目表示》.pdf_第2页
第2页 / 共43页
DIN 2336-2004 Presentation of entries in terminological dictionaries and terminological data banks《术语字典和术语数据库项目表示》.pdf_第3页
第3页 / 共43页
DIN 2336-2004 Presentation of entries in terminological dictionaries and terminological data banks《术语字典和术语数据库项目表示》.pdf_第4页
第4页 / 共43页
DIN 2336-2004 Presentation of entries in terminological dictionaries and terminological data banks《术语字典和术语数据库项目表示》.pdf_第5页
第5页 / 共43页
点击查看更多>>
资源描述

1、Juni 2004DEUTSCHE NORM Normenausschuss Terminologie (NAT) im DINPreisgruppe 16DIN Deutsches Institut f r Normung e.V. Jede Art der Vervielf ltigung, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des DIN Deutsches Institut f r Normung e. V., Berlin, gestattet.ICS 01.020(Problem, Aufgabe, Gleichung) solve vt

2、lsen vt (2) (etwas Befestigtes, Festgeklebtes; z. B. Aufkleber) detach vtlsen vt (3) (feste Substanz in Flssigkeit) dissolve vtlsen vt (4) (entfernen; z. B. Schrauben, Muttern) remove vtBEISPIEL 2lsen vt (1) (Problem, Aufgabe, Gleichung) solve vt; (2) (etwas Befestigtes, Festgeklebtes; z. B.Aufklebe

3、r) detach vt; (3) (feste Substanz in Flssigkeit) dissolve vt; (4) (entfernen; z. B. Schrauben,Muttern) remove vtDIN 2336:2004-0610BEISPIEL 3Rckleitung f 1. circuit m de retour; 2. conduite f de retour (z. B. Signalleitung); 3. conduit m deretour4.4.2 Polyseme und HomonymePolyseme bzw. Homonyme sind

4、deutlich voneinander abzugrenzen, drfen jedoch bei der Darstellungzusammengefasst werden. Um eindeutige Verweisungen zu ermglichen, mssen die verschiedenenBegriffsbeschreibungen nummeriert werden.BEISPIEL 1anlegen1vt (COMP, DV) create anlegen2vi (WASSERTRANS) berthBEISPIEL 2anlegen 1 vt (COMP, DV) c

5、reate 2 vi (WASSERTRANS) berth4.4.3 Synonyme und QuasisynonymeAlle Synonyme und Quasisynonyme sollten in bersichtlicher Form hintereinander im Anschluss an dasLemma (siehe 4.5.1) angeordnet werden; eine rumliche Trennung durch Einschub von Definitionen ist zuvermeiden. Bei der Anordnung von mehreren

6、 Synonymen bzw. Quasisynonymen sind die Benennungendeutlich voneinander zu trennen. Es wird empfohlen, zwei verschiedene Zeichen zu verwenden: zum BeispielKomma fr Synonyme (wenn es nicht anders belegt ist) und Semikolon fr Quasisynonyme.BEISPIEL 1empennage m (Flg) Leitwerk n , Leitflche f ; Stabili

7、sierungsflche f (Bombe) ; Flgelschaft m (Wurfgranate)BEISPIEL 2contrefort m 1. (Bw) Strebe f , Strebepfeiler m ; Verstrkungspfeiler m ; Versteifungsmauer f ;2. (Schiff) Schanzkleidsttze f4.5 Darstellung der Kategorien mit Ausgangs- und Zielinformationen4.5.1 LemmaDas Lemma ist halbfett (Schriftsatz)

8、 bzw. fett (Computer) hervorzuheben (siehe BEISPIEL 1). Gro- undKleinschreibung richten sich nach den Regeln der Orthographie innerhalb eines Satzes (siehe BEISPIEL 2).Das Lemma darf auch farbig hervorgehoben werden. Auch die Hervorhebung durch eine andere Schriftfamilieist zulssig, z. B. serifenlos

9、e gegenber Serifenschrift.BEISPIEL 1Ebbe f reflujo mEbbe f reflujo mEbbe f reflujo mBEISPIEL 2abstrahlen.digitale Anzeige.magnetische Feldstrke.UV-Strahlung.DIN 2336:2004-06114.5.2 Grammatische Form der BenennungenBenennungen mssen in der grammatischen Form angegeben werden, die fr Stichwrter in Wrt

10、erbchernder betreffenden Sprache blich ist. Im Deutschen ist dies die Grundform: Substantive werden im NominativSingular (wenn mglich), Verben im Infinitiv Prsens des Aktivs und Adjektive in ihrer unflektierten Formangegeben. Ist die Benennung ein substantiviertes Adjektiv (oder Partizip) oder enthl

11、t eineMehrwortbenennung ein Adjektiv (oder Partizip) als Attribut zu einem Substantiv im Nominativ, so wird dasAdjektiv (oder Partizip) im Nominativ der starken Deklination angegeben.BEISPIELEHalbgefrorenes n (NICHT: Halbgefrorene)innerer Wirkungsgrad m (NICHT: innere Wirkungsgrad)Hauptschaltbild, e

12、lektrisches n (nicht: Hauptschaltbild, elektrische)ANMERKUNG Zeichen fr das grammatische Geschlecht (Genus) siehe 4.6.3.2, fr den Numerus siehe 4.6.3.3.4.5.3 Mehrwortbenennungen und ZusammensetzungenMehrwortbenennungen und Zusammensetzungen sind vorzugsweise in natrlicher Wortfolge anzuordnen. Beipe

13、rmutierter Anordnung muss die Abweichung gegenber der natrlichen Wortfolge durch ein Komma odereinen Schrgstrich gekennzeichnet werden.BEISPIELEmpfohlen Zulssiggekrpfter Ringschlsselspannungsabhngiger Kanaldynamische Speicherverschiebung fRingschlssel, gekrpfterKanal / spannungsabhngigerSpeichervers

14、chiebung f, dynamischeSpeicherverschiebung f / dynamische4.5.4 FachwendungenFachwendungen sind wie Mehrwortbenennungen bzw. Zusammensetzungen zu behandeln (siehe 4.5.3) undsollten durch ein einheitliches Symbol gekennzeichnet werden.4.5.5 Alternative und fakultative ElementeIn einem Wort sollten Kla

15、mmern und Schrgstriche nur dann verwendet werden, wenn dies der Rechtschreibungentspricht. Zur Darstellung von Synonymen mit alternativen bzw. fakultativen Benennungselementen sollten sievermieden werden.In gedruckten Wrterbchern drfen zur Platzersparnis fakultative Benennungselemente mit vorzugswei

16、seeckigen Klammern umfasst werden. Es muss durch Textformatierung oder textuelle Strukturanzeigersichergestellt sein, dass alternative und fakultative Elemente immer voneinander unterscheidbar sind.DIN 2336:2004-0612BEISPIELEEmpfohlene Darstellung Zulssige DarstellungWrmeaustauscherWrmetauscherWrmea

17、ustauscherWrmeaustauscher; WrmetauscherEmpfohlene Darstellung NICHT zulssige Darstellungviskose Flssigkeit.zhe Flssigkeitsiehe viskose Flssigkeitviskose/zhe Flssigkeit4.5.6 KurzformenKurzformen sind wie Synonyme zu behandeln, siehe 4.4.3. Fr die Bildung von Kurzformen gilt DIN 2340.4.5.7 Symbole fr

18、Einheiten und FormelzeichenSymbole sind wie Synonyme zu behandeln, siehe 4.4.3.Die Schriftart der Symbole fr Gren und Einheiten muss DIN 1338 entsprechen, d. h. insbesondere: Zeichen fr Gren kursiv Zeichen fr Einheiten geradestehend.Formelzeichen fr Gren, Einheiten und Einheitenzeichen mssen den Nor

19、men der Reihe DIN 1304 ent-nommen werden.ANMERKUNG Siehe auch 4.6.9.4.5.8 Fehlende BenennungenWenn fr einen Begriff in der Zielsprache keine Benennung existiert oder keine gefunden wurde, sollte eineBedeutungserklrung in der Zielsprache angegeben werden. Diese Erklrung ist von Benennungen abzuheben,

20、z. B. durch Grundschrift kursiv. Im Benennungsfeld sind fnf Punkte einzutragen.BEISPIELen: inter-circuit wiringde: .Teil der Verdrahtung einer Station, der dazu bestimmt ist, Informationen zwischen den verschiedenenAnlageteilen (Leitung, Transformator usw.) zu bertragen4.6 Darstellung der Kategorien

21、 mit Metainformationen4.6.1 Sprachzugehrigkeit der BenennungenIn mehrsprachigen Wrterbchern muss die Sprachzugehrigkeit der Benennungen eindeutig gekennzeichnetwerden. Bei Verwendung von Kurzformen sind diese an geeigneter Stelle zu erlutern. Vorzugsweise sind dieSprachenzeichen nach DIN 2335 und IS

22、O 639-1 anzuwenden. Die Sprachenzeichen sind in Kleinbuchstaben zuschreiben und drfen typographisch, z. B. kursiv, hervorgehoben werden.DIN 2336:2004-0613BEISPIELde Werkzeugmaschineen machine toolfr machine outilSoll ein regions- oder landesspezifischer Gebrauch von Benennungen einer Sprache gekennz

23、eichnet werden,sind nach Mglichkeit die Lnderzeichen nach DIN EN ISO 3166-1 anzuwenden. Die Lnderzeichen sind zurUnterscheidung von den Sprachenzeichen in Grobuchstaben zu schreiben, z. B. AT, DE, GB, US, unddrfen typographisch in gleicher Weise hervorgehoben werden wie die Sprachenzeichen.BEISPIELe

24、n GB liften US elevator4.6.2 AusspracheangabenInsbesondere wenn die Aussprache einer Benennung unregelmig, bedeutungstragend oder schwierig ist,sollten Informationen zur Aussprache gegeben werden. Bei schriftlicher Darstellung ist das IPA-Transkriptionssystem 1 zu verwenden.4.6.3 Grammatische Angabe

25、n4.6.3.1 AllgemeinesWenn in Mehrwortbenennungen nicht alle Teile mit grammatischen Angaben versehen werden sollen, sinddiese auf das Grundwort der Benennung zu beziehen. Sie drfen entweder am Ende der Benennung oderunmittelbar nach dem Grundwort stehen. Die Angaben sind kursiv zu setzen. Wenn sie am

26、 Ende derBenennung stehen, drfen sie auch in Grundschrift gesetzt werden und sind dann mit Komma undLeerzeichen abzutrennen.BEISPIEL 1Angabe am Ende der Benennung Angaben unmittelbar nach dem GrundwortDrehmomentwandler mit Wandlerberbrckung m Drehmomentwandler m mit WandlerberbrckungDrehmomentwandle

27、r mit Wandlerberbrckung, mNicht zulssig:Drehmomentwandler mit Wandlerberbrckung mNicht zulssig:Drehmomentwandler, m, mit WandlerberbrckungBEISPIEL 2Angaben am Ende der Benennung Angaben unmittelbar nach dem GrundwortArchitektur offener Systeme f Architektur f offener SystemeArchitektur offener Syste

28、me, fNicht zulssig:Architektur offener Systeme fNicht zulssig:Architektur, f, offener SystemeDIN 2336:2004-0614BEISPIEL 3Angaben am Ende der Benennung Angaben unmittelbar nach dem Grundwortassoziierter Modus der Zeichengabe m assoziierter Modus m der Zeichengabeassoziierter Modus der Zeichengabe, mN

29、icht zulssig:assoziierter Modus der Zeichengabe mNicht zulssig:assoziierter Modus, m, der Zeichengabe4.6.3.2 GenusBei Substantiven, die ein Genus haben, ist das Genus anzugeben. Hierzu sind die Abkrzungen m, f, n zuverwenden, siehe Beispiele 1 und 2. Bei schwankendem Genus werden die Varianten vorzu

30、gsweise durchSchrgstrich getrennt, siehe Beispiele 3 und 4.BEISPIEL 1Mobilfunk mQuelle fMobilnetz nBEISPIEL 2de Schiff, nen ship, ffr navire, mBEISPIEL 3Modem, n/mBEISPIEL 4E-Mail f/nFilter m/n4.6.3.3 NumerusBei Benennungen, die nur im Singular oder nur im Plural verwendet werden, sollte der Numerus

31、 angegebenwerden. Bei Benennungen, die im Singular bzw. Plural unterschiedliche Bedeutungen haben, muss derNumerus angegeben werden. Dabei sind die Abkrzungen sg bzw. pl zu verwenden.BEISPIEL 1en data, plde Daten, plBEISPIEL 2en damages, plde Schadenersatz, sg4.6.3.4 WortartDie Wortart ist immer dan

32、n anzugeben, wenn die Gefahr von Missverstndnissen besteht. In diesem Fall sinddie Abkrzungen nach Tabelle 3 anzuwenden.DIN 2336:2004-0615Tabelle 3 Abkrzungen fr die Kennzeichnung der WortartWortart KennzeichnungVerben (transitiv, intransitiv, reflexiv) vt, vi, vrAdjektive adjSubstantive werden gege

33、benenfalls durch Genusangabegekennzeichnet, siehe 4.6.3.2Adverbien adv4.6.4 Pragmatische InformationenBei Benennungen und insbesondere Synonymen, deren Stil- und Gebrauchswert nicht neutral ist, solltenInformationen geliefert werden, die eine situationsgerechte Benennungsauswahl erlauben.Die entspre

34、chenden stilistischen Bewertungen, zeitlichen Zuordnungen und Zuordnungen zuSprechergruppen sollten den Tabellen 4 bis 6 entnommen werden. Rumliche Zuordnungen sollten nachAbschnitt 4.6.1 gebildet werden.Die pragmatische Information sollte mglichst dicht bei der Benennung stehen, zu der sie gehrt, u

35、ndtypographisch so markiert werden, dass eine eindeutige Zuordnung von Benennung und pragmatischerInformation sichergestellt ist. Es wird empfohlen, die pragmatische Information ohne weitere Hervorhebungkursiv zu setzen.Tabelle 4 Kurzformen fr stilistische BewertungenStilebenen KennzeichnungWissensc

36、haftssprache wissDidaktiksprache, populrwissenschaftlich didPraktische FachspracheWerkstatt-, LaborsprachepraktUmgangssprache ugsWerbesprache werbPressesprache, Mediensprache pressGenormte Termini normAbwertend, negativ konnotiert pejorTabelle 5 Kurzform fr zeitliche ZuordnungZeitliche Zuordnung (ge

37、schlossene Liste) Kennzeichnungveraltet, obsolet obsDIN 2336:2004-0616Tabelle 6 Kurzformen fr Zuordnung zu SprechergruppenSprechergruppen (offene Liste)KennzeichnungMglichst etablierte, kurze, gegebenenfallsabgekrzte und selbsterklrende Markierungen,z. B.:Deutsche Bahn AG DBSociety of Automotive Eng

38、ineers SAESony SonyZahnradfabrik Friedrichshafen AG ZFBei Nestung und Anordnung der Benennungen hintereinander ohne Zeilenumbruch darf die pragmatischeInformation einheitlich entweder vor oder hinter der Benennung stehen. Da im Falle des Lemmas eine etwaigepragmatische Information nicht vor, sondern

39、 nur hinter dem Lemma angeordnet werden kann, ist es ausGrnden der Einheitlichkeit vorzuziehen, die pragmatische Information stets hinter der Benennunganzuordnen.BEISPIEL 1Schraubendreher, m norm; Schraubenzieher, m ugsoder:norm Schraubendreher, m; ugs Schraubenzieher, mBei Anordnung der Benennungen

40、 in jeweils einer eigenen Zeile muss die pragmatische Information hinter derBenennung stehen.BEISPIEL 2Schraubendreher, m normSchraubenzieher, m ugs4.6.5 Semantische InformationenBei Polysemen oder Homonymen sollten die zur Unterscheidung der einzelnen Begriffe relevanten Merkmalenicht nur in einer

41、etwaigen Definition oder in unterschiedlichen zielsprachlichen quivalenten deutlich werden,sondern mglichst dicht hinter dem Lemma in einer knappen Information genannt werden. Dies istinsbesondere dann ntig, wenn die Begriffe zum gleichen Sachgebiet gehren und die Sachgebietsangabeallein als Differe

42、nzierungs- und Selektionskriterium nicht ausreicht. Hierzu reicht u. U. auch eine typische Kon-textangabe aus. Diese semantische Kurzinformation sollte von anderen Informationskategorien typographischabgesetzt sein, jedoch nicht das Schriftbild beherrschen. Empfohlen wird eine kursiv gesetzte Inform

43、ation inrunden Klammern.BEISPIELHalter, m (1) (jede Form, jede Funktion) fastening device; fixture; holderHalter, m (2) (Befestigungsbgel u. dgl.) bracketHalter, m (3) (Teil des Schliebeschlages bei amerik. Schiebefenstern) keeperHalter, m (4) (klemmend; z. B. Klammer, Klemme) clampHalter, m (5) (ei

44、nes Kraftfahrzeugs) registered keeperHalter, m (6) (Scheibenbremse allg.) adapterHalter, m (7) (Schwimmrahmenbremse) mounting frameHalter, m (8) (fr Sattel der Faustsattelbremse) caliper frame; caliper block yoke memberHalter, m (9) (fr Schmelzsicherungen) cavity4.6.6 FachgebietsangabenTrifft eine B

45、enennung, eine Definition oder ein zielsprachliches quivalent nur fr ein bestimmtes, gegenberdem Gebiet des Wrterbuchs eingeschrnktes Fachgebiet zu, muss das Fachgebiet angegeben werden.DIN 2336:2004-0617Insbesondere, wenn eine Benennung mehrere Begriffe bezeichnet, ist das Fachgebiet mglichst fr je

46、denBegriff anzugeben (siehe BEISPIEL 1). Ist der Begriff fr zahlreiche Fachgebiete zutreffend, darf auf dieAngabe zugunsten der bersichtlichkeit verzichtet werden (siehe BEISPIEL 2).Das Fachgebiet muss mglichst nahe am Lemma angegeben werden. Es wird empfohlen, das Fachgebiet inspitze Klammern zu se

47、tzen; andere Arten der eindeutigen Hervorhebung und Abgrenzung sind zulssig. DieAngabe des Fachgebiets darf in der Definition nicht wiederholt werden. Die Fachgebiete werden in einemWrterbuch einheitlich entweder nach dem Hufigkeitsprinzip oder in alphabetischer Reihenfolge angeordnet.BEISPIEL 1accu

48、racy (1) accuracy (2) accuracy (3) accuracy (4) accuracy (5) accuracy (6) accuracy (7) accuracy class accuracy diagram accuracy limit accuracy of analysis BEISPIEL 2 Spur f 1. traccia f; scanalatura f; solco m; 2. (Ch) traccia f; 3. (Tele) pista f (auch Tonband); 4. (Inf)traccia f, pista f; 5. (Math

49、) traccia f (einer Geraden); 6. (Kern) tragitto m; 7. (Eb) scartamento m4.6.7 DefinitionenDie Definition ist von den brigen Eintragselementen in geeigneter Weise abzugrenzen, z. B. durchDoppelpunkt, Zeilenumbruch oder runde Klammern.BEISPIELHammer, m hammer (Handwerkzeug zum Schlagen; der prototypische fr allgemeine Schlagarbeiten ist imdeutschen Sprachraum generell der Schlosser, im engl

展开阅读全文
相关资源
  • DIN EN 818-7-2008 Short link chain for lifting purposes - Safety - Part 7 Fine tolerance hoist chain Grade T (Types T DAT and DT)(includes Amendment A1 2008) Ge.pdfDIN EN 818-7-2008 Short link chain for lifting purposes - Safety - Part 7 Fine tolerance hoist chain Grade T (Types T DAT and DT)(includes Amendment A1 2008) Ge.pdf
  • DIN EN 1677-3-2008 Components for slings - Safety - Part 3 Forged steel self-locking hooks Grade 8(includes Amendment A1 2008) English version of DIN EN 1677-3 .pdfDIN EN 1677-3-2008 Components for slings - Safety - Part 3 Forged steel self-locking hooks Grade 8(includes Amendment A1 2008) English version of DIN EN 1677-3 .pdf
  • DIN EN 1677-2-2008 Components for slings - Safety - Part 2 Forged steel lifting hooks with latch Grade 8(includes Amendment A1 2008) English version of DIN EN 1.pdfDIN EN 1677-2-2008 Components for slings - Safety - Part 2 Forged steel lifting hooks with latch Grade 8(includes Amendment A1 2008) English version of DIN EN 1.pdf
  • DIN EN 1670-2007 Building hardware - Corrosion resistance - Requirements and test methods English version of DIN EN 1670 2007-06《建筑五金器具 耐腐蚀 要求和试验方法》.pdfDIN EN 1670-2007 Building hardware - Corrosion resistance - Requirements and test methods English version of DIN EN 1670 2007-06《建筑五金器具 耐腐蚀 要求和试验方法》.pdf
  • DIN EN 1656-2010 Chemical disinfectants and antiseptics - Quantitative suspension test for the evaluation of bactericidal activity of chemical disinfectants and.pdfDIN EN 1656-2010 Chemical disinfectants and antiseptics - Quantitative suspension test for the evaluation of bactericidal activity of chemical disinfectants and.pdf
  • DIN EN 1230-2-2018 Paper and board intended to come into contact with foodstuffs - Sensory analysis - Part 2 Off-flavour (taint) German version EN 1230-2 2009《用.pdfDIN EN 1230-2-2018 Paper and board intended to come into contact with foodstuffs - Sensory analysis - Part 2 Off-flavour (taint) German version EN 1230-2 2009《用.pdf
  • DIN EN 1176-7-2008 Playground equipment and surfacing - Part 7 Guidance on installation inspection maintenance and operation English version of DIN EN 1176-7 20.pdfDIN EN 1176-7-2008 Playground equipment and surfacing - Part 7 Guidance on installation inspection maintenance and operation English version of DIN EN 1176-7 20.pdf
  • DIN EN 1176-5-2008 Playground equipment and surfacing - Part 5 Additional specific safety requirements and test methods for carousels English version of DIN EN .pdfDIN EN 1176-5-2008 Playground equipment and surfacing - Part 5 Additional specific safety requirements and test methods for carousels English version of DIN EN .pdf
  • DIN EN 1159-1-2007 Advanced technical ceramics - Ceramic composites - Thermophysical properties - Part 1 Determination of thermal expansion (includes Corrigendu.pdfDIN EN 1159-1-2007 Advanced technical ceramics - Ceramic composites - Thermophysical properties - Part 1 Determination of thermal expansion (includes Corrigendu.pdf
  • DIN EN 1093-4-2008 Safety of machinery - Evaluation of the emission of airborne hazardous substances - Part 4 Capture efficiency of an exhaust system - Tracer m.pdfDIN EN 1093-4-2008 Safety of machinery - Evaluation of the emission of airborne hazardous substances - Part 4 Capture efficiency of an exhaust system - Tracer m.pdf
  • 猜你喜欢
    相关搜索

    当前位置:首页 > 标准规范 > 国际标准 > DIN

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1