[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷34及答案与解析.doc

上传人:confusegate185 文档编号:474905 上传时间:2018-11-27 格式:DOC 页数:4 大小:36.50KB
下载 相关 举报
[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷34及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共4页
[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷34及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共4页
[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷34及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共4页
[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷34及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、口译三级实务模拟试卷 34及答案与解析 一、 PART 1 Dialogue (20 points, 10 minutes) Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or a short passage, i

2、nterpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only ONCE. Now lets begin. 1 下面你将听到一段有关香港旅游的对话。 A:你去过香港吗 ?那个叫作 “东方之珠 ”的城市 ? B: Not yet. A great pity. But you know, Hong Kong has a natural att

3、raction to visitors like me. In particular the story of Suzie Wong and the legacy of superstars like Bruce Lee have long captured my curiosity. Im dreaming to have a first hand experience of the mysteries of this city. / A:看起来你对香港知道的不少啊。香港还有着购物天堂的美名呢。九十年代中叶前,到港的游客人数十多年来一直保持每年两位数的增长。 B: But I heard t

4、he Asian economic crisis then came, which must have reduced the level of regional travel. / A:是的。但危机一过,游客人数就开 始回升。毫无疑问,旅游业将继续在香港经济中起到重要的作用。 B: I see. Nowadays tourism has grown into one pillar industry for many nations. They all begin to appreciate the useful role which tourism plays in stimulating

5、and sustaining economic development. Does the Hong Kong government take measures to preserve and indeed further our position as a leading destination in the region? / A:是的。香港特别行政区政府为此已经采取了三方面的策略来迎接挑战,分别是:为游客提供便捷的到港方式,通过促进旅游项目的开发来增强自身的吸引力,以及推动香港成为一个具有吸引力的旅游目的地。 B: Oh, yeah. I heard that they have ref

6、ormed the visitors entry system. Now it has a very liberal visa regime. Residents of over 170 countries can come here visa free for between 7 days to 6 months. / 二、 PART 2 English-Chinese Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreti

7、ng at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin. 2 下面你将听到一段关于股票与企业管理的介绍。 Attempts to increase the attention span of executives by using incentives have failed. Even “long-term“ incentive plans tend to have a

8、 horizon of only three years, far too short to measure the success of corporate actions such as acquisitions. Performance measures such as earnings per share or return on equity may encourage excessive risk-taking. / So why havent shareholders redressed the balance? One obvious way for shareholders

9、to exercise influence is through their willingness to provide capital. But companies have barely turned to the equity market for new finance in recent years. Businesses prefer to raise money through debt or to be absorbed into bigger groups through acquisitions. / The number of companies on Londons

10、main market has fallen by half over the past decade. Even new flotations on the market seem primarily concerned with allowing early-stage investors to cash in their stakes. / Investors could show their displeasure with poor corporate strategy by selling their shares, driving the price down so the co

11、mpany is vulnerable to a takeover. But most shares are no longer owned by private investors or pension funds, but by professional fund managers. / Those managers are themselves judged on the basis of short-term measures and on their performance relative to a stock market index. That makes them reluc

12、tant to have a small stake in a company that is a large index component. And whereas 20 years ago lobby groups such as the Association of British Insurers exercised a lot of sway over management, the voting power of such groups has dwindled and that of foreign investors and hedge funds has risen. /

13、三、 “PART 3 Chinese-English Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin.“ 3 下面你将听到一段有关 “欢迎亚运

14、代表团回家 ”的致辞。 下午好 !今天我很高兴来到这里,欢迎我们的亚运代表团回家。 祝贺你们 热烈而诚挚地祝贺你们 祝贺我们的运动员们在本届亚运会上取得的骄人战绩。你们赢得了 42枚奖牌 这可是迄今为止香港赢得奖牌数量最多的一次。因此,祝贺你们 ! 看到运动员们的辛苦努力得到回报,而且是在全亚洲级别最高的运动会上得到回报,可真是令人鼓舞。运动员们在本届亚运会上取得的成就绝佳地证明了他们的才能。在座的各位,所有参加亚运会的香港运动员们,你们卓越不凡的技能、你们的献身精神,以及你们不屈不挠的精神都深深地鼓舞了我们。 我相信,你们会继续在国际比赛中取得优异成绩,继续展现我们香港的力量。 谢谢大家 !

15、 口译三级实务模拟试卷 34答案与解析 一、 PART 1 Dialogue (20 points, 10 minutes) Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or a short passage, i

16、nterpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only ONCE. Now lets begin. 1 【正确答案】 A: Hove you ever been to Hong Kong, the city crowned as “the Pearl of the Orient“? B:还没去过。很遗憾。不过你知道吗,香港对像我这

17、样的游客有着自然的吸引力,特别是苏西黄的故事和李小龙等超级巨星的遗迹更是一直让我好奇不已。我梦想能亲身游历这座神秘之城呢。 A: It seems you know pretty well about Hong Kong. Hong Kong has also had a reputation as a Shoppers Paradise. In the period up to the mid 1990s, visitor arrivals recorded double-digit growth each year for over a decade. B:但我听说随后亚洲金融危机爆发了,

18、它一定降低了香港地区旅游业的发展水平。 A: Yeah. But right after the crisis, the numbers of tourists have started to come back. And there is no doubt that the tourism industry will continue to play an important part in Hong Kongs economy. B:我明白了。现在旅游业已经成为许多国家的支柱产业了。大家都意识到旅游业在刺激和保持经济发展中所发挥的有效作用。香港政府有没有采取措施来保持并进一步提升香港在该地

19、区的首要旅游地地位呢 ? A: Yes. The Government of the Hong Kong Special Administrative Region has adopted a three-pronged strategy to meet these challenges, namely to provide visitors with easy access to Hong Kong: to enhance attractiveness by facilitating the development of tourism products: and to promote Ho

20、ng Kong as an attractive tourist destination. B:哦,是的。我听说他们改革了游客的入境制度。现在香港有一个非常自由的签证管理制度。 170多个国家的公民到港逗留 7天至 6个月可以免签证。 二、 PART 2 English-Chinese Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal.

21、You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin. 2 【正确答案】 通过奖励措施来扩大高管们注意力长度的尝试并不成功。即使采用 “长期 ”奖励计划,其注意力持续时间也常常仅为三年,太短了,远不足以衡量企业经营的成就,例如并购。每股收益、股权回报率等业绩衡量指标可能会鼓励过度冒险。 那么为何股东没有纠偏呢 ?股东实现其影响力的一种显著方式是自愿提供资金。但近几年来,企业几乎不会在股票市场中进行新的融资,而更愿通过借贷方式筹资,或通过并购方式被纳入更大的

22、集团。伦敦证券交易所主板上的企业数量在过去几十年中已下降一半。即使在股市发行新股,也似乎主要是为了早期投资者兑现其股份。 投资者可以通过卖出股票的方式表达对企业不良战略的不满,这样会拖低股价,使得企业易被收购接管。但大部分股票不再属于私人投资者或养老基金,而是掌握在职业基金经理手中。人们会以短期指标以及相对于股价指数的业绩 对这些经理进行评判,这使得他们不愿意在一个占很大指数比重的企业中只拥有少量股份。二十年前,诸如英国保险协会的利益团体对管理层有很大的影响,而这类团体的表决权现在已经减弱,外国投资者以及对冲基金的表决权则有所增强。 三、 “PART 3 Chinese-English Tra

23、nslation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin.“ 3 【正确答案】 Good afternoon. It is a great pleasure

24、for me to be here today at the welcome home reception for the Asian Games delegation. My congratulations warm and heartfelt congratulations to our athletes on their impressive performance at the Asian Games. You came home with 42 medals Hong Kongs biggest medal haul to date at the Games. So, congrat

25、ulations It is encouraging to see our athletes dedication being rewarded, and at the highest levels in Asia. The achievements of our athletes at this Asian Games is a testament to their talent. All of you, all of our Hong Kong athletes at the Games, have greatly inspired us with your extraordinary skills, your commitment and your indomitable spirit. I am confident that you will continue to achieve excellent results in international competitions, and that you will continue to showcase Hong Kongs strengths. Thank you!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
  • ANSI INCITS407-2005 Information Technology - BIOS Enhanced Disk Drive Services - 3《信息技术.基本输入输出系统(BIOS)增强盘驱动设备.3》.pdf ANSI INCITS407-2005 Information Technology - BIOS Enhanced Disk Drive Services - 3《信息技术.基本输入输出系统(BIOS)增强盘驱动设备.3》.pdf
  • ANSI INCITS409.1-2005 Information technology - Biometric Performance Testing and Reporting - Part 1 Principles and Framework《信息技术.生物统计特性试验和报告.第1部分 原则和框架》.pdf ANSI INCITS409.1-2005 Information technology - Biometric Performance Testing and Reporting - Part 1 Principles and Framework《信息技术.生物统计特性试验和报告.第1部分 原则和框架》.pdf
  • ANSI INCITS409.2-2005 Information technology - Biometric Performance Testing and Reporting - Part 2 Technology Testing and Reporting《信息技术.生物统计特性试验和报告.第2部分 技术试验和报告》.pdf ANSI INCITS409.2-2005 Information technology - Biometric Performance Testing and Reporting - Part 2 Technology Testing and Reporting《信息技术.生物统计特性试验和报告.第2部分 技术试验和报告》.pdf
  • ANSI INCITS409.3-2005 Information technology - Biometric Performance Testing and Reporting - Part 3 Scenario Testing and Reporting《信息技术.生物统计特性试验和报告.第3部分 方案测试和报告》.pdf ANSI INCITS409.3-2005 Information technology - Biometric Performance Testing and Reporting - Part 3 Scenario Testing and Reporting《信息技术.生物统计特性试验和报告.第3部分 方案测试和报告》.pdf
  • ANSI INCITS409.4-2006 Information Technology - Biometric Performance Testing and Reporting - Part 4 Operational Testing Methodologies《信息技术.生物统计特性试验和报告.第4部分 操作试验方法学》.pdf ANSI INCITS409.4-2006 Information Technology - Biometric Performance Testing and Reporting - Part 4 Operational Testing Methodologies《信息技术.生物统计特性试验和报告.第4部分 操作试验方法学》.pdf
  • ANSI INCITS409.5-2011 Information technology - Biometric Performance Testing and Reporting - Part 5 Framework for Testing and Evaluation of Biometric System(s) for Access Control《信.pdf ANSI INCITS409.5-2011 Information technology - Biometric Performance Testing and Reporting - Part 5 Framework for Testing and Evaluation of Biometric System(s) for Access Control《信.pdf
  • ANSI INCITS410-2006 Information technology - Identification cards - Limited Use (LU) Proximity Integrated Circuit Card (PICC)《信息技术.识别卡.感应式集成电路卡(PICC)使用限制》.pdf ANSI INCITS410-2006 Information technology - Identification cards - Limited Use (LU) Proximity Integrated Circuit Card (PICC)《信息技术.识别卡.感应式集成电路卡(PICC)使用限制》.pdf
  • ANSI INCITS411-2007 Information technology - iSCSI Management API Version 1.1.6《信息技术.iSCSI管理API版本1.1.6》.pdf ANSI INCITS411-2007 Information technology - iSCSI Management API Version 1.1.6《信息技术.iSCSI管理API版本1.1.6》.pdf
  • ANSI INCITS412-2006 Information technology - SNIA Multipath Management API Specification《信息技术.SNIA多路径管理API规范》.pdf ANSI INCITS412-2006 Information technology - SNIA Multipath Management API Specification《信息技术.SNIA多路径管理API规范》.pdf
  • 相关搜索

    当前位置:首页 > 考试资料 > 外语考试

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1