[考研类试卷]2013年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc

上传人:priceawful190 文档编号:837745 上传时间:2019-02-21 格式:DOC 页数:6 大小:35KB
下载 相关 举报
[考研类试卷]2013年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共6页
[考研类试卷]2013年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共6页
[考研类试卷]2013年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共6页
[考研类试卷]2013年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共6页
[考研类试卷]2013年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、2013 年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析英译汉1 ABS2 UNESCO3 COD4 GMS5 VAT6 CPI7 OTC8 FIT9 B2B10 go for wool and come back shorn11 by hook or brook12 palmtop computer13 real estate14 National City Bank of New York15 a herculean task汉译英16 孟子17 团购18 贴吧19 生死疲劳(莫言作品)20 种子选手21 肇事逃逸22 中国海监23 虚拟经济24 弹性退休25 徇私枉法26 桃色腐败27

2、上海合作组织28 新农合医保体系29 国家公务员考试30 中国生物多样性保护行动计划英译汉31 Translation Studies as a discipline is in many ways still in a state of flux. Translation can be seen as a point of intersection between many different academic subjects; it is an area in which many other disciplines have legitimately expressed an inte

3、rest, and conversely one which has provided its own experts with insights which can profitably be shared elsewhere. There is for example a considerable exchange of knowledge, insights and methodologies between Translation Studies and fields as diverse as literary studies , philosophy, anthropology a

4、nd linguistics; indeed, such is the level of intellectual cross-fertilization that some writers have suggested that the field should be known as an inter discipline. Similarly, there are a number of equally legitimate reasons which scholars have had for pursuing an interest in Translation Studies. F

5、or example, some are motivated by highly practical concerns, such as the need to provide future translators or interpreters with training which is of the highest possible quality, the desire to raise the professional profile of translators and interpreters, or the wish to develop increasingly powerf

6、ul machine translation systems; others, on the other hand, simply seek to provide ever more accurate and comprehensive explanations for certain phenomena in the world about us, without being primarily concerned with the possible practical applications which may accrue. Thus goals and objectives can

7、vary considerably within the discipline. Of course, Translation Studies has been enriched by possessing such a multi-faceted nature. However, at the same time this very nature has meant that there is still considerable lack of agreement on concepts; added to diis is the fact that Translation Studies

8、 is a relatively new discipline which is in many ways still “finding its feet. “ The result of such a situation has often been that different branches of the discipline have at times experimented with widely differing methodologies.(From Dictionary of Translation Studies by Mark Shuttle worth the wi

9、se in waters. “ Here the “waters“ again refer to rivers and lakes. If he had added, “ the brave find pleasure in sea,“ our national spirit would have been richer and more abundant, and everything would have been quite different from today. Chaung Tzu defined the sea as something “ never-ending with

10、infinite quantity that changes constantly and never comes to an end,“ connecting the sea with infinity from a calculus prospective. It can be concluded that Chaung Tzu had a laudable bearing, distinguishing him from the ordinary folks.There are quite a number of people abroad writing a-bout the sea.

11、 For example, Robinson Crusoe describes not only the waves of the sea, but the spirits of adventure as well as striving efforts. In addition, there are also The Old Man and the Sea, The Lord of the Sea, Moby Dick and Twenty Thousand Leagues Under the Sea, etc. Instead there are only few writers in C

12、hina writing about the sea.The sea always implies adventures and challenges. As “the universe is blind to our pain and deaf to our sorrow ,“ the sea itself cant identify virtue and morality. It may break our hearts to learn that even with such a long history, there is a serious lack of understanding

13、 and exploration of the sea in China. However, we may find a silver lining in Chinese culture that we never advocate competition and survival of the fittest unconditionally.Nowadays, in China, many have been aware of the spirit of the sea, which includes tolerance, pioneering exploration and even courage for adventure. While strengthening ourselves, we should also adhere to the spirits for peaceful and win-win development.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 考试资料 > 大学考试

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1