[考研类试卷]英语翻译基础历年真题试卷汇编100及答案与解析.doc

上传人:postpastor181 文档编号:855668 上传时间:2019-02-22 格式:DOC 页数:2 大小:28.50KB
下载 相关 举报
[考研类试卷]英语翻译基础历年真题试卷汇编100及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共2页
[考研类试卷]英语翻译基础历年真题试卷汇编100及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、英语翻译基础历年真题试卷汇编 100 及答案与解析汉译英1 随着印度规模庞大的人口中有更多的人开始使用手机,用户和服务提供商都面临的挑战之一是印度语言的多样性。印度有 22 个主要语种,有九种不同的文字系统。每种文字系统都有数十个字符,输人起来往往很麻烦。2 在求职面试中,应聘者在握手时的表现或许至关重要。不过,能让企业了解到握手背后的真实情况的则是性格测试。很多各类企业都在采用性格测试来考察求职者的责任心、外向性格以及其他可能有助于造就成功职业生涯的性格特征。3 在这个社交网站盛行的时代,按理说我们每人都应该有数百位朋友。但研究表明,我们中的大多数人事实上只有两个亲密的朋友,而 25 年前人

2、均好友数量为三个。研究人员认为并不需要为此担心。他们指出,尽管我们当中有一部分人可能会变得“更脆弱”,但很多人只是更善于判定谁才是自己能够信任的知己密友罢了。4 国际空间站的设计初衷是作为一个向其他星球发送航天器的平台。不过,这一使命后来转变成了一个绕地球运行的实验室,对人类和其他生物体在太空环境下的表现进行试验,希望藉此对基本生命功能有更多的了解、发现新的医疗方法。在很多试验中,需要有人类进行或参与。5 “给力”是当前在中国极为流行的网络热词,它的字面意思是“给予力量”。最早在网络上流行起来的是“ 给力 ”的反义词。“给力”现在被广泛用做形容词,描述某事物很“酷”、“牛”、“ 带劲儿” 。后

3、来,“给力 ”一词逐渐演化,发展出按照汉语音译的英文版本和法文版本。2010年 11 月 10 日,“ 给力” 一词出现在当天 人民日报 头版头条的标题中。一个网络热词竟然登上了相对比较保守的党报,这件事让千百万网民们又惊又喜。英语翻译基础历年真题试卷汇编 100 答案与解析汉译英1 【正确答案】 As mobile phones reach more of Indias gigantic population, one of the challenges facing both users and service providers is the countrys linguistic di

4、versity. India has 22 major languages, with nine different scripts. Each script is represented by scores of characters. Typing each character can be cumbersome.2 【正确答案】 An applicants handshake may be crucial at a job interview. But a personality test can tell a company whats behind that handshake. M

5、any companies use personality tests to help assess job applicants for conscientiousness, extroversion or other traits that may be useful in forging a successful career.3 【正确答案】 In this age of the social networking craze, we are all supposed to have hundreds of friends. But in fact most of us have ju

6、st two people we would consider to be close friendsdown from an average of three 25 years ago, a study claims.Researchers say this is no cause for concern. Instead, they claim that while some of us may be getting “more vulnerable“ , many are simply becoming more adept at deciding who they can trust

7、to be a close confidant.4 【正确答案】 The international space station is intended to be designed as a platform to send spacecraft to other planets. However, this mission has been transformed into a lab orbiting the earth, where the performance of humans and other organisms in the space environment can be

8、 tested, hoping to have a deeper understanding on basic life functions and discover new medical methods. A number of tests will need humans to conduct or participate in.5 【正确答案】 Nowadays, the cyber buzzword “geili“ is very popular in China. Originating from its antonym-“bugeili“ , geili s literal me

9、aning is “to empower“. However, it is now widely accepted as an adjective describing something thats “cool,“ “awesome“ or “exciting.Gradually, the word has evolved an English word “ gelivable“ and a French word “ tres guelile“ , based on its Chinese pronunciation. On November 10, 2010, “Geili“ featured in a headline on the front page of the People s Daily. Millions of internet users were thrilled to find that such a cyber buzzword could appear on a comparatively conservative Party newspaper.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试资料 > 大学考试

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1