【考研类试卷】2012年暨南大学英语翻译基础真题试卷及答案解析.doc

上传人:刘芸 文档编号:1381135 上传时间:2019-12-02 格式:DOC 页数:8 大小:59.50KB
下载 相关 举报
【考研类试卷】2012年暨南大学英语翻译基础真题试卷及答案解析.doc_第1页
第1页 / 共8页
【考研类试卷】2012年暨南大学英语翻译基础真题试卷及答案解析.doc_第2页
第2页 / 共8页
【考研类试卷】2012年暨南大学英语翻译基础真题试卷及答案解析.doc_第3页
第3页 / 共8页
【考研类试卷】2012年暨南大学英语翻译基础真题试卷及答案解析.doc_第4页
第4页 / 共8页
【考研类试卷】2012年暨南大学英语翻译基础真题试卷及答案解析.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

1、2012年暨南大学英语翻译基础真题试卷及答案解析(总分:64.00,做题时间:90 分钟)一、词语翻译(总题数:32,分数:60.00)1.英译汉_EU_3.WPC(分数:2.00)_4.OPEC(分数:2.00)_5.NASA(分数:2.00)_6.USCG(分数:2.00)_7.FTA(分数:2.00)_8.TPP(分数:2.00)_9.America“s “Return to the Asian-Pacific“(分数:2.00)_10.Association of Southeast Asian Nations(分数:2.00)_11.International Atomic Ener

2、gy Agency(分数:2.00)_12.currency manipulator(分数:2.00)_13.International Translation Day(分数:2.00)_14.National Missile Defense(分数:2.00)_15.power abuse(分数:2.00)_16.US-Japan Security Treaty(分数:2.00)_17.汉译英_18.国务院侨务办公室(分数:2.00)_19.国家文物局(分数:2.00)_20.国家烟草专卖局(分数:2.00)_21.国家宗教事务局(分数:2.00)_22.西方七国首脑会议(分数:2.00)_2

3、3.岗位培训(分数:2.00)_24.海洋资源(分数:2.00)_民生_26.差额选举(分数:2.00)_27.建立市场导向的就业机制(分数:2.00)_28.资源节约型与环境保护型社会(分数:2.00)_29.文化逆差(分数:2.00)_30.三国演义(分数:2.00)_31.十面埋伏(古曲)(分数:2.00)_32.逾期贷款(分数:2.00)_二、英汉互译(总题数:4,分数:4.00)33.英译汉_34.A reader in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to complain, “

4、If I steal a nickel“s worth of merchandize, I am a thief and punished; but if I steal the love of another man“s wife, I am free. “ This is a prevalent misconception in many people“s mindsthat love, like merchandize , can be “ stolen. “ Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for

5、 “ alienation of affections. “But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, turning of the emotions, a change in the climate of the personality.When a husband or wife is “stolen“ by another person, that husband or wife was already rip

6、e for the stealing, was already predisposed toward a new partner. The “love bandit“ was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken.We tend to treat persons like goods. We even speak of children “belonging“ to their parents. But nobody “belongs“ to anyone else. Each person belo

7、ngs to himself, and to God. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has the right to remove them from their parents“ trusteeship.Many of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken away from us by somebody more attractive

8、 and more appealing. At the time, we may have resented this intruderbut as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruder that “caused“ the break, but the lack of a real relationship.On the surface, many marriages seem to break up because

9、of a “ third party. “ This is, however, a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity.Nothing is more futile and more self-defeating than the bitterness of spurned love, the vengeful feeli

10、ng that someone else has “come between“ oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, for people are not the captive of victims of othersthey are free agents, working out their own destinies for good or for ill.But the rejected lover or mate cannot afford to believe that his beloved

11、 has freely turned away from himand so he ascribes sinister or magical properties to the interloper. He calls him hypnotist or a thief or a home-breaker. In the majority of cases, however, when a home is broken, the breaking has begun long before any “third party“ has appeared on the scene.(分数:2.00)

12、_35.汉译英_36.故都的秋(节选) 郁达夫 秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。 江南,秋当然也是有的,但草木凋得慢,空气来得润,天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风;一个人夹在苏州、上海、杭州,或厦门、香港、广州的市民中间,浑浑沌沌地过去,只能感到一点点清凉,秋的味、秋的色、秋的意境与姿态,总看不饱、尝不透、赏玩不到十足。秋并不是名花,也并不是美酒,那一种半开、半醉的状态,在领略秋的过程上,是不合适的。(分数:2.00)_2012年暨南

13、大学英语翻译基础真题试卷答案解析(总分:64.00,做题时间:90 分钟)一、词语翻译(总题数:32,分数:60.00)1.英译汉_解析:EU_正确答案:(正确答案:欧盟(European Union)解析:3.WPC(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:世界和平理事会(World Peace Council)解析:4.OPEC(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:石油输出国组织(Organization of Petroleum Exporting Countries)解析:5.NASA(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:美国国家航空航天局(National Aeronauti

14、cs and Space Administration)解析:6.USCG(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:美国海岸警卫队(United States Coast Guard)解析:7.FTA(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:自由贸易区(Free Trade Area)解析:8.TPP(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:泛太平洋战略经济伙伴关系协定(TransPacific Strategic Economic Partnership)解析:9.America“s “Return to the Asian-Pacific“(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:美国重返

15、亚太地区)解析:10.Association of Southeast Asian Nations(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:东南亚国家联盟)解析:11.International Atomic Energy Agency(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:国际原子能组织)解析:12.currency manipulator(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:货币操纵国)解析:13.International Translation Day(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:国际翻译日)解析:14.National Missile Defense(分数:2.00

16、)_正确答案:(正确答案:国家导弹防御系统)解析:15.power abuse(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:滥用职权)解析:16.US-Japan Security Treaty(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:美日安全保障条约)解析:17.汉译英_解析:18.国务院侨务办公室(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Overseas Chinese Affairs Office of the State Council)解析:19.国家文物局(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:State Administration of Cultural Heritage)解析:

17、20.国家烟草专卖局(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:State Tobacco Monopoly Bureau)解析:21.国家宗教事务局(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:State Administration for Religious Affairs)解析:22.西方七国首脑会议(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:G7 Summit)解析:23.岗位培训(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:on-the-job training)解析:24.海洋资源(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:marine resources)解析:民生_正确答案:(正确答案:p

18、eople“s livelihood)解析:26.差额选举(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:a marginal election)解析:27.建立市场导向的就业机制(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:establish a market-oriented employment mechanism)解析:28.资源节约型与环境保护型社会(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:resource-conservative and environment-friendly society)解析:29.文化逆差(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:cultural deficit)

19、解析:30.三国演义(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Romance of the Three Kingdoms)解析:31.十面埋伏(古曲)(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Chu King Unarming)解析:32.逾期贷款(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:overdue loan)解析:二、英汉互译(总题数:4,分数:4.00)33.英译汉_解析:34.A reader in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to complain, “ If I steal

20、a nickel“s worth of merchandize, I am a thief and punished; but if I steal the love of another man“s wife, I am free. “ This is a prevalent misconception in many people“s mindsthat love, like merchandize , can be “ stolen. “ Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for “ alienati

21、on of affections. “But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, turning of the emotions, a change in the climate of the personality.When a husband or wife is “stolen“ by another person, that husband or wife was already ripe for the s

22、tealing, was already predisposed toward a new partner. The “love bandit“ was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken.We tend to treat persons like goods. We even speak of children “belonging“ to their parents. But nobody “belongs“ to anyone else. Each person belongs to hims

23、elf, and to God. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has the right to remove them from their parents“ trusteeship.Many of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken away from us by somebody more attractive and more a

24、ppealing. At the time, we may have resented this intruderbut as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruder that “caused“ the break, but the lack of a real relationship.On the surface, many marriages seem to break up because of a “ thir

25、d party. “ This is, however, a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity.Nothing is more futile and more self-defeating than the bitterness of spurned love, the vengeful feeling that som

26、eone else has “come between“ oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, for people are not the captive of victims of othersthey are free agents, working out their own destinies for good or for ill.But the rejected lover or mate cannot afford to believe that his beloved has freely

27、 turned away from himand so he ascribes sinister or magical properties to the interloper. He calls him hypnotist or a thief or a home-breaker. In the majority of cases, however, when a home is broken, the breaking has begun long before any “third party“ has appeared on the scene.(分数:2.00)_正确答案:(正确答案

28、: 一位来自佛罗里达州的读者来信向我抱怨,他似乎有过什么受伤的经历。他写道:“如果我偷走了五分钱的商品,我就是个贼,要受到惩罚,但是如果我偷走了他人妻子的爱情,我却不必因此受到惩罚。”这便是许多人心目中对爱情的误解,即爱情,像商品一样,可以被“偷走”。实际上,许多州都颁布了法令,允许索取“情感转让”赔偿金。 但是爱情并非商品;真情实意是不可能被购买、出售、交易或者偷走的。爱情是将意愿付诸实践,是自我情绪的释放,是对个性的改变。 当一个丈夫或妻子被别人“偷走”时,他们被偷走的条件其实已经成熟,早已做好了接受新伴侣的准备。这位“爱匪”不过是取走了“等待被取走、盼望被取走”之物。 我们往往待人如物。

29、我们甚至说孩子“属于”父母。但是谁也不“属于”谁。人都属于自己和上帝。父母是孩子的委托人,如果他们不善待子女,州政府就有权剥夺他们的托管权。 我们年轻时,大多都有过这样的经历:一个比我们漂亮、有魅力的人夺走了我们的恋人。当时,我们兴许怨恨这位不速之客抢走我们的爱人。但是随着岁月流逝,我们开始认识到,所谓的心上人,从来就不属于我们。并不是第三者的入侵“导致了”我们的决裂,而是我们之间本来就缺乏真正的感情。 从表面上看,许多婚姻似乎是因为有了“第三者”才破裂的。然而这只是一种心理上的幻觉。实际上,那些破裂的婚姻在第三者出现之前就已经失去了原本的意义,而第三者却往往成为导致婚姻破裂的替罪羔羊。 因失恋而痛苦,因别人“插足”于自己与心上人之间而图报复,是最于事无补的。这是对现实的曲解,因

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 考试资料 > 大学考试

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1