1、口译三级实务模拟试卷 24及答案与解析 一、 PART 1 Dialogue (20 points, 10 minutes) Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or a short passage, i
2、nterpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only ONCE. Now lets begin. 1 A:你知道吗 ?60多年前,西藏和平解放了。这 是西藏发展史上一个具有划时代意义的转折点。 B: I read from Chinese modern history that it was a major event in C
3、hina. It ushered in a new era in which Tibet would turn from darkness to light, from backwardness to progress, from poverty to affluence and from seclusion to openness. / A:是的。在这 60多年的时间里,在西藏这片古老而神奇的土地上,发生了以往任何时代都无可比拟的巨大变化,创造了旷世未有的人间奇迹。 B: Would you please tell me what specific changes have taken pl
4、ace in Tibet? / A:在这些年,西藏实现了社会制度的历史性跨越,走上了社会主义道路。百万农奴,翻身做了主人。 B: Oh. I know, feudal serfdom was abolished. Before that the Tibetan people had long been suppressed and exploited and had not even had the minimum of human rights. But after that people have been fully enjoying political, economic, cultu
5、ral and other rights and having complete control of their destiny. / A:而且在这 60多年时间里,西藏经济建设取得长足发展,人民生活水平显著提高。经过民主改革、社会主义改造和改革开放,西藏社会生产力获得空前的解放和发展。 B: I heard that the income of urban and rural residents has increased steadily, with the overwhelming majority of people out of poverty and some people le
6、ading comfortable lives. This stands in stark contrast to the plight of the destitute people in the old Tibet. / A:是的。历经 60多年不平凡的岁月,今天的西藏,经济发展、社会进步、民族团结、局势稳定、边防巩固、人民安居乐业,呈现出一派生机勃勃、欣欣向荣的景象。 二、 PART 2 English-Chinese Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from English int
7、o Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin. 2 Your sister city in the UK is Liverpool, which is a wonderful city for many reasons. The links between the two cities are importa
8、nt in a cultural sense, but they are also important because we can offer some good examples of how urban regeneration can transform a city. / Now you are transforming Shanghai in an extraordinary way already, but it is interesting that some of the same principles that we apply in the northwest of En
9、gland, in Liverpool, apply here as well. We believe that our expertise has something to offer you there too. / The Shanghai Foreign Investment Development Board has set up its first European office in London, and we welcome this. We also know and recognise that eastern China is a leader in higher te
10、chnology, academic and business expertise. / This again makes the UK your natural partner because our record on innovation and discovery is envied across the world. The UK is renowned both for its entrepreneurial spirit and for believing that that entrepreneurial spirit is closely linked to the skil
11、ls base and research environment. / It is no wonder therefore that it figures out just a couple of weeks ago, the UK remains the premier location in Europe for software investments and high value research and development. / 三、 “PART 3 Chinese-English Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the
12、 following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin.“ 3 下面你将听到一段有关 “春节 ”的介绍。 农历第一个月的第一天就是中国人的新年 春节。这可是中国最重要,也是最隆重的一个节日,就像西方人的圣诞节一样。 春节前,家家户户都在大扫除,忙个
13、不停,希望借此去除晦气,并防止疾病入侵。此外,人们还要贴门神、贴春联、贴倒写的 “福 ”字来祈求在新的一年里吉祥如意。 在除夕,中国家庭会享受一顿丰盛的年夜饭、燃放爆竹、舞龙舞狮、熬夜或干脆通宵 “守岁 ”。在除夕,远离家乡工作在 外的人们会想方设法赶回家来,哪怕长途跋涉也在所不惜,因此年夜饭也被称为 “团圆饭 ”。除夕过后便是大年初一,这天人们要互相拜年,说些 “新年快乐 ”“恭喜发财 ”等吉利话,彼此送去祝福。过年期间,长辈会给孩子们发红包。人们都会小心谨慎在此期间不打碎任何东西,否则的话在新的一年里就会错失好运。 口译三级实务模拟试卷 24答案与解析 一、 PART 1 Dialogue
14、 (20 points, 10 minutes) Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or a short passage, interpret it into Chinese. Start interp
15、reting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only ONCE. Now lets begin. 1 【正确答案】 A: You know, over 60 years ago, Tibet was liberated peacefully. The peaceful liberation of Tibet was an epoch-making turning point in the course
16、of development in Tibet. B:我从中国现代历史读到这是中国的一件大事。它开辟了西藏从黑暗走向光明、从落后走向进步、从贫穷走向富裕、从封闭走向开放的新时代。 A: Yeah. Over the past 60 years, the ancient and fascinating land of Tibet has undergone unrivaled changes and worked unprecedented miracles on earth. B:你能告诉我西藏发生了哪些具体的变化吗 ? A: Over the past 60 years, Tibet has
17、 achieved a leap forward in the historical development of social systems and embarked on a socialist road. Millions of serfs have now stood up and become masters of their own fate. B:哦。我知道。封建农奴制度被废除。昔日西藏人民长期受压榨,连做人的起码权利都没有。但今天西藏各族人民充分享有政治、经济、文化等各方面的权利,完全掌握了自己的命运。 A: And over the past 60 years, Tibet
18、 has made substantial headway in its economic development, and the living standards of its people have improved markedly. Through democratic reform, socialist transformation and reform and opening-up, the social productive forces of Tibet have been emancipated and developed in an unprecedented manne
19、r. B:我听说城乡居民收入持续增长,绝大多数群众摆脱了贫困,部分群众过上了小康生活。这同旧西藏民不聊生的悲惨境况形成了鲜明的对照。 A: Exactly. With the passage of over 60 extraordinary years, Tibet of today presents a scene of vitality and prosperity with economic growth, social progress, ethnic solidarity, stability and solid border defense. The people here are
20、 living and working in peace and contentment. 二、 PART 2 English-Chinese Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages o
21、nly ONCE. Now lets begin. 2 【正确答案】 你们在英国的姐妹城市是利物浦,它之所以能成为一座美妙的城市,原因很多。把这两座城市联系在一起的诸多重要事务,首先表现在文化方面。此外,还在于我们能在城市改造方面提供良好借鉴。尽管你们正以一 种独特非凡的方式改造上海,但我们在位于英国西北部的利物浦所应用的城市改造策略同样适用于上海,这是很有趣的。相信我们也能在这方面提供专业帮助。上海外资发展局已经在伦敦建立了它在欧洲的第一个办事处,对此我们表示欢迎。我们也知道华东地区在高端技术、学术和商业专业知识等方面是一只领头羊。这再次说明了英国能成为你们的自然合作伙伴,因为我们在革新与探
22、索方面所取得的成就令全世界艳羡不已。英国不仅以有勇于探索的创业精神而著称,还能把这样的精神与技术基础和研究环境结合起来。因此,不难理解为什么几周前的统计数字显示英国仍在软件投资和高价值研发方面保持它在欧洲的中心地位。 三、 “PART 3 Chinese-English Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may
23、take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin.“ 3 【正确答案】 The first day of the first lunar month is regarded as the New Year Day of the Chinese the Spring Festival. It is the most important and ceremonious traditional festival in China, just as Christmas Day
24、 to the westerners. Before the Spring Festival, every family is busy cleaning house in the hope of getting rid of defilements and preventing diseases. Also, they need to paste door-god, spring festival couplets, and the reversed Chinese character “fu“ , which means blessing, to pray for auspiciousne
25、ss in the New Year. On the New Years Eve, the Chinese families will enjoy a grand dinner, set off firecrackers, play dragon dance and lion dance, and stay up late or all night. On the New Years Eve, people work far away from home will manage to come back, regardless of long-distance travel, so the “
26、Grand Dinner on New Years Eve“ is also called “Family Reunion Dinner“. Following the New Years Eve is the first day of the Spring Festival, a day for paying a New Year call, during which people will be busy in giving best wishes to one another by saying such auspicious phrases as “Happy New Year“ and “May you be prosperous“ , etc. In New Years days, elders will put some money in a red packet and give it to children as a gift. It is believed that on New Years Day attention should be paid to ensure not to break anything, or else one will miss good fortunes in the whole year.