[考研类试卷]2013年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc

上传人:sumcourage256 文档编号:837844 上传时间:2019-02-21 格式:DOC 页数:8 大小:39KB
下载 相关 举报
[考研类试卷]2013年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共8页
[考研类试卷]2013年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共8页
[考研类试卷]2013年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共8页
[考研类试卷]2013年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共8页
[考研类试卷]2013年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

1、2013 年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析英译汉1 litigation & arbitration2 Securities Law3 managing director4 globalization5 patent6 expropriation7 counter trade8 negotiable instrument9 state of the art10 survival of the fittest11 ASEAN12 CIF13 FDA14 GATT15 GSP16 ISO17 ITC18 NAFTA19 MERCOSUR20 UNITC汉译英21 合资经营22 促

2、销23 股东24 贬值25 技术密集型26 利率27 绩效评估28 边际效应29 消费者物价指数30 董事英译汉31 Language is the primary way in which producers and distributors communicate with consumers. Those involved with personal selling will find that speaking the local language isnt optional but a requirement for success. Besides just being able

3、to get the basic information across to the customer, a salesperson also communicates the companys dedication to the marketplace. All salespeople face an uphill battle when trying to promote a product, but those without the requisite language skills may find that the hill is almost vertical.Language

4、skills will also come into play when advertising and promotional collateral(brochures, manuals, business cards)are translated. A poorly worded document or mistranslated slogan can sink a sales effort before it even starts.(Wanting to assure their Belgian target audience of the sturdiness of their ve

5、hicles, General Motors marketeers once translated their slogan of “Body by Fisher“ into Flemish. The resulting translation read more like “Corpse by Fisher“ with embarrassing results. One could question whether, even if it had been properly translated, the slogan would have had the desired effect on

6、 the Belgian consumers.)The choice of brand names will also rely heavily on how the translation or logo design will play in the new market.Prior to distribution, all translated advertising and promotional materials should be reviewed numerous times by native speakers to uncover potential problems. A

7、ll administrative and sales personnel who will be working regularly in the target market must have a degree of fluency that will permit their marketing skills to be effective over the long-term.Understanding the target culture is a continuing difficulty, even for major global market players. Pundits

8、 may be claiming that the world is becoming more and more homogenized, but theres only scant evidence of it in marketing. Cultural challenges are perceptual, and perception changes regularly. Having a firm understanding of what a culture was like a decade ago is of practically no use today. Cultural

9、 research must be continually updated if advertising and promotions are to work.Even cultures that have had a long-term relationship with each other can have difficulty communicating. For instance, though the Paris-based House of Chanel has been a name brand in the United States for many decades, th

10、ey were unable to reach the American market with an ad that was hugely successful in Europe. The now-famous Egoiste fragrance adfeaturing women screaming out the brand name from the windows of a Riviera hotelmade very little sense to the U. S. consumer. The ad was just “ too French“ for the United S

11、tates and demonstrates a lack of market research. Another Chanel advertising campaign, this one for the Coco line, featured scantily clad European pop star Vanessa Paradis swinging on a trapeze inside of a birdcage. This ad was quite successful, even though few in the U. S. market knew who Ms. Parad

12、is was. In this case, the sexual nature of the advertisement crossed the cultural line. The same ad, however, would have been banned in much of Asia and the Middle East.Very few advertising campaigns succeed in crossing cultural lines on a global basis. Certain categories of products are more easily

13、 “globalized“ than others. Those that become part of a “lifestyle“(beverages, clothing, personal care, food)are the most common cultural crossers. Thus, Budweiser, Levis, Lancome, and Mars have all had an easy time making cultural inroads. Because these “lifestyle enhancers“ are positioned by the “i

14、mage“ they create, they are intentionally directed at youth, who often prefer to separate themselves from the dominant local culture. Advertising schemes that have the greatest chance of succeeding globally exhibit the following attributes: simplicity, directness, humor and clever imagery. All four

15、components should be as broad as possible in composition for the ad to have universal appeal.汉译英32 推进经济结构战略性调整是加快转变经济发展方式的主攻方向。必须以改善需求结构、优化产业结构、促进区域协调发展、推进城镇化为重点,着力解决制约经济持续健康发展的重大结构性问题。要牢牢把握扩大内需这一战略基点,加快建立扩大消费需求长效机制,释放居民消费潜力,保持投资合理增长,扩大国内市场规模。牢牢把握发展实体经济这一坚实基础,实行更加有利于实体经济发展的政策措施,强化需求导向,推动战略性新兴产业、先进制造

16、业健康发展,加快传统产业转型升级,推动服务业特别是现代服务业发展壮大,合理布局建设基础设施和基础产业。建设下一代信息基础设施,发展现代信息技术产业体系,健全信息安全保障体系,推进信息网络技术广泛运用。提高大中型企业核心竞争力,支持小微企业,特别是科技型小微企业发展。继续实施区域发展总体战略,充分发挥各地区比较优势,优先推进西部大开发,全面振兴东北地区等老工业基地,大力促进中部地区崛起,积极支持东部地区率先发展。2013 年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷答案与解析英译汉1 【正确答案】 诉讼和仲裁2 【正确答案】 证券法3 【正确答案】 常务董事4 【正确答案】 全球本土化5 【正确答案】

17、 专利、专利权6 【正确答案】 征收、征用7 【正确答案】 对销对等贸易(补偿贸易)8 【正确答案】 可转让票据;流通票据9 【正确答案】 (学科、技术等的)当前发展状况10 【正确答案】 适者生存11 【正确答案】 Association of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟12 【正确答案】 Cost ,Insurance and Freight 成本加保险费加运费(到岸价格)13 【正确答案】 Food and Drug Administration 美国食品药品监督管理局14 【正确答案】 General Agreement on Tariffs and

18、 Trade 关税与贸易总协定15 【正确答案】 generalized system of preference 普惠制16 【正确答案】 International Organization for Standardization 国际标准化组织17 【正确答案】 International Trade Commission 美国国际贸易委员会18 【正确答案】 North American Free Trade Area Agreement 北美自由贸易区协议19 【正确答案】 Mercado Comun del Sur 南方共同市场20 【正确答案】 United Nations In

19、ternational Trade Centre 联合国国际贸易中心汉译英21 【正确答案】 joint venture22 【正确答案】 sales promotion23 【正确答案】 shareholder24 【正确答案】 devalue25 【正确答案】 technology intensive26 【正确答案】 rate of interest27 【正确答案】 performance appraisal28 【正确答案】 marginal utility29 【正确答案】 Consumer Price Index30 【正确答案】 board director英译汉31 【正确答

20、案】 语言是生产商、经销商与消费者沟通交流的主要途径。从事销售行业的人会发现能够使用当地语言这一能力并非是可有可无的,而是获得成功的必要条件之一。通过使用当地语言,销售人员不仅能够将基本信息传达给客户,还能够在市场上宣扬公司的宗旨。销售人员成功推销一种商品的过程相当于攀爬一座困难重重的高峰,而那些没有掌握必备语言技能的人会发现这座高峰几乎是垂直、无法攀登的。除此之外,翻译附带的广告和促销品(小册子、说明书、名片)信息,语言技能也会发挥重要作用。一份选词差劲的文件或一条误译的宣传语可能在销售工作还未启动时便使整个销售计划功亏一篑。(为了向比利时的顾客宣称其车辆的坚固性,通用汽车公司的市场人员曾经

21、将其广告“Body by Fisher”翻译为当地的佛兰芒语。然而,这样翻译的结果令他们尴尬无比,因为翻译后的口号读起来更像“费舍尔的尸体”。我们也能产生这样的质疑,即使口号翻译得不错,也不一定能够从比利时消费者那里取得期望的效果。)因此,在选择品牌名称时,其翻译或标志设计在新市场中将会产生什么样的效果,也非常值得参考。产品上市前,所有已翻译的广告和宣传资料都应该由说当地语言的人多次检查,以避免出现潜在的问题。那些将在目标市场定期工作的行政和销售人员必须能够相当流畅地使用当地语言,这样他们的营销技巧才能够长期奏效。了解目标市场的文化并非易事,且需要长期的努力,这同样适用于全球市场的主要参与者。

22、专家也许可以声称这个世界在不断地同化,但在营销方面这种同化并不显著。文化方面的挑战是感性的,而感性又时常发生变化。深刻了解了一个地区十年前的文化模样,对今天而言几乎没有丝毫帮助。如果广告和促销活动想要获得预期效果,企业必须不断更新对文化的研究。即使两个有着悠久历史关联的文化,也可能出现难以沟通的障碍。举例来说,总部位于巴黎的香奈儿名牌虽然在美国已经风靡了几十年,但他们在欧洲市场获得巨大成功的广告却无法在美国市场达到同样的效果。最近其著名的绅士香水广告中,一群美女在海滨酒店的窗边尖叫着喊出品牌的名字,简直是让美国消费者摸不着头脑。该广告对于美国而言“太法国” 了,明显没有进行足够的市场调研。另一

23、个香奈儿可可香水的广告中,衣着暴露的欧洲流行歌手凡妮莎?帕拉迪坐在精致的鸟笼中荡着秋千。即使在美国知道帕拉迪女士的人寥寥无几,这则广告依然获得了巨大的成功。这则广告中所包含的性感本质跨越了文化之间的界限。但是这样的广告,在许多亚洲和中东国家则会受到禁播的待遇。在全球范围内成功跨越文化界限的广告屈指可数。某些类别的产品比其他产品更容易“全球化 ”。最常见的成功跨越文化界限的广告多来自于那些成为一种“生活方式”组成部分的产品 (饮料、服装、个人护理、食品)。因此,百威啤酒、李维斯牛仔裤、兰蔻化妆品和玛氏食品都曾经轻而易举地打进了不同文化的目标市场。因为这些“生活方式提升产品 ”由他们创建的“形象”

24、定位,目标直指愿意将自己从主导的本地文化中分离出来的青年受众。最有可能在全球范围内获得成功的广告皆具有以下四个属性:简单、直接、幽默和巧妙的图像。广告若是想要吸引全球消费者的目光,最好是能够将这四点做到极致。汉译英32 【正确答案】 Carrying out strategic adjustment of the economic structure is the major goal of accelerating the change of the growth model. We must strive to remove major structural barriers to sus

25、tained and sound economic development, with a focus on improving the demand mix and the industrial structure, promoting balanced development between regions and advancing urbanization. We should firmly maintain the strategic focus of boosting domestic demand, speed up the establishment of a long-ter

26、m mechanism for increasing consumer demand, unleash the potential of individual consumption, increase investment at a proper pace, and expand the domestic market. We should focus on developing the real economy as a firm foundation of the economy. We should adopt policies and measures to better facil

27、itate the development of the real economy. We should make the economy more demand-driven, promote the sound growth of strategic emerging industries and advanced manufacturing industries, speed up the transformation and upgrading of traditional industries, develop and expand the service sector, espec

28、ially modern service industries, and make the geographical and structural layout of the development of infrastructure and basic industries more balanced. We should develop next-generation information infrastructure and modern IT industry, better ensure information security, and promote the applicati

29、on of information network technologies. We should enhance the core competitiveness of large and medium-sized enterprises and support the development of small and micro enterprises, especially small and micro science and technology companies. We should continue to implement the master strategy for re

30、gional development and fully leverage the comparative advantages of different regions. We should give high priority to large-scale development of the western region, fully revitalize old industrial bases in northeast China, work vigorously to promote the rise of the central region, and support the eastern region in taking the lead in development.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
  • ASTM B850-1998(2004) Standard Guide for Post-Coating Treatments of Steel for Reducing the Risk of Hydrogen Embrittlement《对钢镀层后处理以减小氢脆变危险的标准指南》.pdf ASTM B850-1998(2004) Standard Guide for Post-Coating Treatments of Steel for Reducing the Risk of Hydrogen Embrittlement《对钢镀层后处理以减小氢脆变危险的标准指南》.pdf
  • ASTM B850-1998(2009) Standard Guide for Post-Coating Treatments of Steel for Reducing the Risk of Hydrogen Embrittlement《对钢镀层后处理以减小氢脆变危险的标准指南》.pdf ASTM B850-1998(2009) Standard Guide for Post-Coating Treatments of Steel for Reducing the Risk of Hydrogen Embrittlement《对钢镀层后处理以减小氢脆变危险的标准指南》.pdf
  • ASTM B850-1998(2015) Standard Guide for Post-Coating Treatments of Steel for Reducing the Risk of Hydrogen Embrittlement《对钢镀层后处理以减小氢脆变危险的标准指南》.pdf ASTM B850-1998(2015) Standard Guide for Post-Coating Treatments of Steel for Reducing the Risk of Hydrogen Embrittlement《对钢镀层后处理以减小氢脆变危险的标准指南》.pdf
  • ASTM B851-2004 Standard Specification for Automated Controlled Shot Peening of Metallic Articles Prior to Nickel Autocatalytic Nickel or Chromium Plating or as Final Finish《在镍、自动催化.pdf ASTM B851-2004 Standard Specification for Automated Controlled Shot Peening of Metallic Articles Prior to Nickel Autocatalytic Nickel or Chromium Plating or as Final Finish《在镍、自动催化.pdf
  • ASTM B851-2004(2009) Standard Specification for Automated Controlled Shot Peening of Metallic Articles Prior to Nickel Autocatalytic Nickel or Chromium Plating or as Final Finish《在.pdf ASTM B851-2004(2009) Standard Specification for Automated Controlled Shot Peening of Metallic Articles Prior to Nickel Autocatalytic Nickel or Chromium Plating or as Final Finish《在.pdf
  • ASTM B851-2004(2014) Standard Specification for Automated Controlled Shot Peening of Metallic Articles Prior to Nickel Autocatalytic Nickel or Chromium Plating or as Final Finish《在.pdf ASTM B851-2004(2014) Standard Specification for Automated Controlled Shot Peening of Metallic Articles Prior to Nickel Autocatalytic Nickel or Chromium Plating or as Final Finish《在.pdf
  • ASTM B852-2007 Standard Specification for Continuous Galvanizing Grade (CGG) Zinc Alloys for Hot-Dip Galvanizing of Sheet Steel《薄钢板热浸镀锌用连续镀锌级(CGG)锌合金的标准规范》.pdf ASTM B852-2007 Standard Specification for Continuous Galvanizing Grade (CGG) Zinc Alloys for Hot-Dip Galvanizing of Sheet Steel《薄钢板热浸镀锌用连续镀锌级(CGG)锌合金的标准规范》.pdf
  • ASTM B852-2008 Standard Specification for Continuous Galvanizing Grade (CGG) Zinc Alloys for Hot-Dip Galvanizing of Sheet Steel《薄钢板连续热浸镀锌用连续热浸镀锌级锌合金的标准规范》.pdf ASTM B852-2008 Standard Specification for Continuous Galvanizing Grade (CGG) Zinc Alloys for Hot-Dip Galvanizing of Sheet Steel《薄钢板连续热浸镀锌用连续热浸镀锌级锌合金的标准规范》.pdf
  • ASTM B852-2012 Standard Specification for Continuous Galvanizing Grade (CGG) Zinc Alloys for Hot-Dip Galvanizing of Sheet Steel《薄钢板热浸镀锌用连续镀锌级(CGG)锌合金的标准规格》.pdf ASTM B852-2012 Standard Specification for Continuous Galvanizing Grade (CGG) Zinc Alloys for Hot-Dip Galvanizing of Sheet Steel《薄钢板热浸镀锌用连续镀锌级(CGG)锌合金的标准规格》.pdf
  • 相关搜索
    资源标签

    当前位置:首页 > 考试资料 > 大学考试

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1