1、英语翻译基础历年真题试卷汇编 3 及答案解析(总分:50.00,做题时间:90 分钟)一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00)1.英译汉_2.corpus(分数:2.00)_3.Commission(分数:2.00)_4.adequacy(分数:2.00)_pensation(分数:2.00)_6.direct translation(分数:2.00)_7.Dubbing(分数:2.00)_8.terminology(分数:2.00)_9.Transliteration(分数:2.00)_10.FIT(分数:2.00)_11.addition(分数:2.00)_12.Sublauguag
2、e(分数:2.00)_13.translatability(分数:2.00)_MT_15.version(分数:2.00)_16.transcription(分数:2.00)_17.汉译英_迁移_释译_调整_21.译后编辑(分数:2.00)_忠信_重写_24.翻译单位(分数:2.00)_25.地道翻译(分数:2.00)_26.词对词翻译(分数:2.00)_对应_英语翻译基础历年真题试卷汇编 3 答案解析(总分:50.00,做题时间:90 分钟)一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00)1.英译汉_解析:2.corpus(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:语料库:指大量文本的集合,库中
3、的文本(称为语料)通常经过整理,具有既定的格式与标记,特指计算机存储的数字化语料库。)解析:3.Commission(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:佣金:是指代理人或经纪人为委托人介绍生意或代买代卖而收取的报酬。)解析:4.adequacy(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:充分性:生成语法上的一种选择规则,确认语法上是否达到三项标准:观察上的、描写上的和解释上的充分性。)解析:pensation(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:补译:当源语中某些表达方式在目标语中无法找到对应的词句,这就需要译者在翻译中始终要有跨文化意识,灵活运用增译和补译,从而减轻译文受众的理解障碍
4、。)解析:6.direct translation(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:直接翻译:从源语言的表层句子出发,将单词或固定词组直接置换成目标语言的对应成分的一种翻译方法。)解析:7.Dubbing(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:对白配音:影片在拍摄期间没有采取同步录音,而在影片剪接好之后才在录音室录制对白的配音工作。)解析:8.terminology(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:术语:在特定学科领域用来表示概念的称谓的集合,是通过语音或文字来表达或限定科学概念的约定性语言符号。)解析:9.Transliteration(分数:2.00)_正确答案:(正确答
5、案:音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来的一种翻译方法,用于音译的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。)解析:10.FIT(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:自由间接思维:同时具有间接思维和直接思维特征的一种思维表达方式,其典型效果为使读者感觉靠近作品中人物,与作品中人物一起思考,产生共鸣。)解析:11.addition(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:添加:语音可以在原有的语音链上有所添加,例如英语单词 rapscallion(流氓,恶棍)就是在词根 rascal(流氓,恶棍)中添加了常见的p构成的。)解析:12.Sublauguage(分数:2.00)_正确答案
6、:(正确答案:次语言:某团体或社会阶层所使用的语言,相当于领域内的专业术语。)解析:13.translatability(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:可译性:从一种语言译成另一种语言的可能程度。)解析:MT_正确答案:(正确答案:机器翻译:是利用计算机把一种自然源语言转变为另一种自然目标语言的过程,一般指自然语言之间句子和全文的翻译。)解析:15.version(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:译文:将源语言转化为目标语言后的文字形式。)解析:16.transcription(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:音标:一种标写音素的符号,一个音素只用一个音标表示,而一个
7、音标并不只表示一个音素。)解析:17.汉译英_解析:迁移_正确答案:(正确答案:transference)解析:释译_正确答案:(正确答案:paraphrase)解析:调整_正确答案:(正确答案:adjustment)解析:21.译后编辑(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Post-editing)解析:忠信_正确答案:(正确答案:faithfulness)解析:重写_正确答案:(正确答案:rewriting: Andre Lefevere thought translation, analects, literature review, adaptation from TV and f
8、ilm scripts and so on all are forms of rewriting. Andre Lefevere“ s theory of “rewriting“ has exerted great influences on translation studies.)解析:24.翻译单位(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:translation unit: It is the minimal stretch of language that has to be translated together, as one u-nit.)解析:25.地道翻译(分数:2.00)_
9、正确答案:(正确答案:idiomatic translation: Idiomatic translation makes every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of the receptor language.)解析:26.词对词翻译(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:word-for-word translation: Word-for-word translation, also known as literal translation, re
10、fers to translate a sentence originally, keep the original message form, including construction of sentence , meaning of the original words, metaphor of the original and so on.)解析:对应_正确答案:(正确答案:equivalence; Equivalence is an abstract concept and actually refers to the equivalence relationship between the source text and the target text.)解析: