DB11 T 334.1-2006 公共场所双语标识英文译法 第1部分ː道路交通.pdf

上传人:赵齐羽 文档编号:1521545 上传时间:2021-11-14 格式:PDF 页数:14 大小:768.52KB
下载 相关 举报
DB11 T 334.1-2006 公共场所双语标识英文译法 第1部分ː道路交通.pdf_第1页
第1页 / 共14页
DB11 T 334.1-2006 公共场所双语标识英文译法 第1部分ː道路交通.pdf_第2页
第2页 / 共14页
DB11 T 334.1-2006 公共场所双语标识英文译法 第1部分ː道路交通.pdf_第3页
第3页 / 共14页
DB11 T 334.1-2006 公共场所双语标识英文译法 第1部分ː道路交通.pdf_第4页
第4页 / 共14页
DB11 T 334.1-2006 公共场所双语标识英文译法 第1部分ː道路交通.pdf_第5页
第5页 / 共14页
亲,该文档总共14页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、ICS 01.040.03 A 14 备案号:18385-2006DB :IL 京 市 10-. 0 方 书示准 DB11/T 334.1-2006 公共场所双语标识英文译法 第1部分:道路交通 English Translation of Public Signs Part I:Road Signs 2006-02-22发布2006-03-22实施 北京市质量技术监督局发布 DB11/T 334.1-2006 目次 1 .1 一. 1 , 1 Jl 一es l 刁es l 1 直 月 性 d 立 目J舌. 公共场所双语标识英文译法 第I部分:道路交通 1范围. 2规范性引用文件. 3术语和定

2、义. 4总则. 5细则. 附录A . A. I警告提示信息. A. 2道路与车辆信息 A. 3基础设施信息. DBIl/T 334.1-2006 月1吕 DBII/T 334公共场所双语标识英文译法标准分为以下几个部分: 通则; 第I部分:道路交通; 第2部分:旅游景区; 第3部分:商业服务业; 第4部分:体育场馆; 第5部分:医疗卫生。 本部分为DBII/T 334的第I部分。 本部分附录A为规范性附录。 本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口。 本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市公安局公安交通管理局、北京交通委员会、 北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司。 本部分主要起

3、草人:刘洋、李立宁、刘冬文、安小芬、姜金辉、宋克珠、卢津兰、宋国建、丛涛、 石红星、王瑛、张晶晶、蒋宝春、卢京昌、刘雪涛、王海虹、田川、周巧霖、李 晓林。 本部分2006年2月22日首次发布。 DB11/T 334.1-2006 公共场所双语标识英文译法 第1部分:道路交通 范围 DBII/T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则。 本部分适用于北京市道路交通中的英文标识。 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的 修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究 是否可

4、使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。 GB/T 16159-1996汉语拼音正词法基本规则 术语和定义 下列术语和定义适用于本部分。 地名place names 人们对各个地理实体赋予的专有名称。 地名专名specific names and terms 地名中用来区分各个地理实体的词。 地名通名common names and terms 地名中用来区分地理实体类别的词。 4总则 道路交通双语标识的英文译法应符合国际惯例,遵循英语习惯(见附录A)。 本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。 细则 警告提示信息 警告提示信息的翻译应按照国际惯例,

5、遵循英语习惯,如爬坡车道Steep Grade. 地名通名 .1一般(基本)规定 地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。 .2街 .2. 1 Avenue (Ave)仅用于长安街CHANGAN Ave,平安大街PINGAN Ave和两广路 4 4 to LO 5.2 5.2 5.2 5.2 以ANGGUANG Ave. 5.2.2.2街、大街译为Street (St),如隆福寺街LONGFUSI St,惠新东街HUIXIN East St;西单北大 街XIDAN North St,菜市口大街CAISHIKOU St. DB11/T 334.1-2006 5.2.2.3小街

6、、条、巷、夹道一般情况下译为Alley,当路宽达到一定规模时可译为St,如东直门北小 街DONGZHIMEN North Alley,横一条HENGYITIAO Alley,东四十条DONGSI SHITIAD St,后海夹道 HOUHAI Alley;斜街译为Byway. 5.2.3路 5.2.3. 1路译为Road (Rd),如白云路BAIYUN Rd. 5. 2.3.2辅路译为Side Road (Side Rd),如京石高速辅路JINGSHI Expwy Side Rd. 5. 2.3.3高速公路译为Expressway (Expwy),如京津塘高速JINGJINTANG Expwy.

7、 5.2.3.4公路译为Highway,如京兰路JINGLAN Highway. 5.2.4胡同 胡同的译法形式为Hutong,如前章胡同QIANZHANG Hutong. 5.2. 5立交桥 立交桥的英文译法全部译为Bridge,如京广桥JINGGUANG Bridge,国贸桥GUOMAO Bridge. 5.2.6其他通名的译法 里、区、园均用汉语拼音,如芳园北里FANGYUAN BEILI,芳城园二区FANGCHENGYUAN ERQU, 惠谷根园HUIGUGENYUAN. 5.3地名专名 5.3. 1地名专名通常采用汉语拼音标注,汉语拼音全部大写。 5.3. 2专用名词为路名专名时,专

8、名采用汉语拼音,如天坛东路TIANTAN East Rd,白云观街 BAI丫UNGUAN St;但指路标志(或旅游区标志)指向内容为特定场所(而非周边道路)时则采用英文, 如天坛Temple of Heaven. 5.3.3指示以地区名称命名的街道或立交桥时,地区名用汉语拼音,街道或立交桥用英文,如牛街 NIU3IE St,洋桥YANGQIAO Bridge,六里桥LIULIQIAO Bridge. 5.3.4地铁、公交车站名称 地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音,如南礼士路NANLISH工LU不要写成 S. LIS日工Rd。但场馆、商店等名称作为站名时通常应翻译,如军事博物

9、馆Military Museum,八角游乐 园BA)IAO Amusement Park等。 5.4基础设施信息 5.4.1各类“站”的译法 a)一般的公共电汽车中途停靠站可译为Stop或Station; b)公共电汽车终点站可译为Terminus; C)公交中心站可译为Central Bus Station; d)公交枢纽站可译为Public Transport Hub; e)地铁中途停靠站可译为Station; f)地铁终点站可译为Terminus; 9)换乘站可译为Transfer Station或Transfer; h)出租汽车调度站可译为Taxi Service; i)出租汽车上下站

10、可译为Taxi Stop; j)出租汽车停靠站可译为丁axi. 5.4.2其他基础设施如:机场、车站、医院、体育场馆等,采用相应的英文词语,如机场Airport,火 车站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等。 5.5独词 独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口EXI下。 5.6方位词 DB11/T 334.1-2006 5.6.1方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为East (E.),South (S.),West (W.),North(N.),Front, Back, Middle, Upper, I

11、nner, Outer. 5.6.2通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、 南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文,如景山前街 JINGSHAN Front St,马家堡东路MAJIAPU East Rd. 5. 6.3当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如北纬路BEIWEI Rd,南池子大 街NANCHIZI St. 5. 6.4通常情况下方位词译成英文时位置不变,如和平里西街HEPINGLI West St;在一些较为复杂的 地名中,方位词的位置根据需要置于最后,如西直门外南路 XIZHI

12、MEN Outer Rd South,西三环北路 W. 3rd Ring Rd North;当地名以方位词开头且需要译成英文时,英文方位词采用缩写形式,如东长安 街E. CHANGAN Ave. 5. 7序数词 5. 7. 1通常情况下,道路交通标志中如有需要表达序数词,其英文写法采用字母上标形式,如15,ZndI st, 2 , 31d等,如东三环E. 3rd Ring Rd. 5. 7. 2立交桥名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字,如中关村一桥 ZHONGGUANCUN Bridge 1。 5.8冠词和介词 道路交通标志上地名的英译文中不使用冠词,尽量不使用介词,如颐和

13、园Summer Palace,但有些 约定俗成的说法和固定用法例外,天坛下emple of Heaven. 5. 9标点符号 道路交通标志上地名的英译文中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如左安门桥ZUOANMEN Bridge, T人体育场WorkersStadium;作为缩写形式的Ave, St, Rd和Expwy后均无“.”。 5. 10特殊情况 已经被社会普遍接受的单位名称,如清华大学Tsinghua University在指地方时可延用此用法,但在 指道路名称时,应符合本部分的译法原则,如:清华南路QINGHUA South Rd - DB11/T 334.1-2006 附录A (

14、规范性附录) 公共场所通用标识的英文译法 A. 1警告提示信息 警告提示信息译法见表A. 1. 表A. 1警告提示信息英文译法 序号中文名称英文名称 1爬坡车道Steep Grade 2长下坡慢行Steep Slope-Slow Down 3陡坡减速Steep Incline-Slow Down 4追尾危险Dont Follow Too Closely 5小心路滑Slippery When Wet 6保持车距Maintain Safe Distance 7事故多发点Accident Area 8保护动物Watch for Animals 9道路交通信息Traffic Information 1

15、0多雾路段Foggy Area 11软基路段Soft Roadbed 12堤坝路Embankment Road 13明槽路段Underpass 14深槽路段Underpass 15道路封闭Road Closed 16车辆慢行Slow Down 17道路施工Road Work Ahead 18车辆绕行Detour 19前方弯道Bend Ahead 20方向引导Direction Sign 21落石Falling Rocks 22双向交通Two-Way Traffic 23单行交通One-Way Traffic 24禁止驶入/严禁通行/禁止入洞No Entry 25禁止超越线No Passing

16、26此路不通Dead End 27道路或车道变窄Road /Lane Narrows 28道路两侧变窄Road Narrows on Both Sides 29道路左侧变窄Road Narrows on Left 30道路右侧变窄Road Narrows on Right 31限制宽度Max. Clearance M. 4* 32限制高度Max. Clearance-M.牛 33禁鸣喇叭No Hom DB11/T 334.1-2006 表A. 1(续) 序号中文名称英文名称 34停车领卡Stop for Ticket 35大型车靠右Large Vehicles Keep Right 36公共汽

17、车优先Bus Priority 37请系好安全带Buckle Up 38严禁酒后开车Dont Drink and Drive 39请勿疲劳驾驶Dont Drive When Tired 40禁扔废弃物No Littering 41禁用手机Dont Use Cellphones When Driving 42禁止超载Dont Exceed Weight Limit 43禁止超高Dont Exceed Height Limit 44严禁超速Dont Exceed Speed Limit 45专心驾驶谨防追尾Drive Carefully 46请按车道行驶/分道行驶Use Correct Lane

18、47紧急情况请拨打XXXCall XXX in Emergency 48前方500m进入无路灯路段No Road Lights after 500 m 49无路灯路段全长9kmNo Road Lights for 9 krn 50路面结冰Icy Road 51注意横风Danger! Cross Wind 52车道封闭Lane Closed 53其他危险Other Dangers 54前方学校School Zone 55让Yield 56停Stop 57警告标志Warning Sign 58禁令标志Prohibition Sign 59指示标志Mandatory Sign 60指路标志Guide

19、 Sign 61旅游标志Tourist Sign 62禁止摆卖Vendors Prohibited/No Vendors 63禁止跳下Stay Clear from Tracks 64暂停售票Temporarily Closed 65禁止翻越No Crossing 66请勿挤靠Keep Clear of the Door 67请勿登踏Dont Step On 68注意安全,请勿靠近Keep Away for Safety 69服务区域Service Area 70办公区域Administrative Area 71当心夹手Watch Your Hand 72贵重物品,随身携带Please Do

20、nt Leave Valuables Unattended 73电梯故障停运正在维修,请原谅Escalator under repair. Sorry for the inconvenience. 74施工(检修)给您带来不便请原谅Under construction (repair). Sorry for the inconvenience. DBII/T 334.1-2006 表A. 1(续) 序号中文名称英文名称 75正在检修,请绕行Detour. Maintenance in Progress. 76正在检修,请您稍候Wait. Maintenance in Progress. 77电

21、梯维修,暂停使用Escalator Out of Service 78靠右站立、片一侧疾行Stand on Right. Pass on Left 79紧急时击碎玻璃Break Glass in Emergency 80请勿手扶Dont Touch 81请勿挤靠车门,以免发生危险For your safety, please keep clear of the door. 82为了行车安全,请勿打扰司机Dont Distract the Driver 83 车内发生紧急情况时,请按按钮 报警 Press Button in Emergency 84 按下红色按钮,绿灯亮时对准话 筒报警 Pre

22、ss red button, wait for green light and speak into the microphone. 85仅供紧急情况下使用Emergency Use Only 86请在前后门卜车Please Get Off at the Front or Rear Door 87下车请刷卡Please Swipe Card Before Getting Off 88严禁非本部门人员入内Staff Only 89行人绕行No Through Route for Pedestrians/Pedestrians Detour 90雨雪天气请慢行Drive Slowly in Rai

23、n or Snow 91注意行人Watch Out for Pedestrians 92减速慢行,避让行人Slow Down. Give Way to Pedestrians 93消防通道,禁止停车Fire Engine Access. No Parking. 94出口请慢行Slow Down at Exit 95请停车入位Park in Bays Only 96转弯慢行Turn Ahead-Slow Down 97换乘(机场、火车站)Transit 98换乘(出租车、公交)Transfer 99设施服务时间Service Hours A. 2道路与车辆信息 道路与车辆信息译法见表A. 2.

24、表A. 2道路与车辆信息英文译法 序号中文名称英文名称 I道(大道)11Avenue (Ave) 2干道Main Rd 3国道National Rd 4省道Provincial Rd 5县道County Rd 6一般道路Ordinary Rd 7城市道路Urban Rd 8路Road (Rd) 9辅路Side Rd DBII/T 334.1-2006 表A. 2(续) 序号中文名称英文名称 10支路Access Rd I I公路Highway 12高速公路Expressway (Expwy) 13东路East Rd 14南路South Rd 15西路West Rd 16北路North Rd 1

25、7中路Middle Rd 18环路Ring Rd 19东(南、西、J匕)二环E. (S. W. N.) 2 nd Ring Rd 20东南(东北、西南、西北)二环South E.困orth E., South W., North W.) 2n d Ring Rd 21东(西)二环南(北)路E. (W.) 2nd Ring Rd South伽or-th) 22南(北)二环东(西)路S.伽.)2 d Ring Rd East (West) 23东二环辅路Side Rd of E. 2d Ring Rd 24三环路P Ring Rd 25四环路护Ring Rd 26五环路5th Ring Rd 27

26、六环路6 Ih Ring Rd 28街(大街)Street (St) 29小街(条、巷、夹道)Alley 30东街East St 31南街South St 32西街West St 33北街North St 34前街Front St 35后街Back St 36中街Middle St 37_巨街Upper St 38内大街Inner St 39外大街Outer St 40斜街Byway 41胡同Hutong 42里(芳园北里)LI (FANGYUAN BEILI) 43区(芳城园二区)QU (FANGCHENGYUAN ERQU) 44园(惠谷根园)YUAN (HUIGUGENYUAN) 45桥

27、Bridge 46I桥Bridge I 472桥Bridge 2 48环岛Roundabout 49小型车道Car Lane DB11/T 334.1-2006 表A. 2(续) 序号中文名称英文名称 50大型车道Large Vehicle Lane 51行车道Through Lane 52避车道Lay-by/Passing Bay 53应急车道 54大型车Large Vehicle 55小型车Car 56非机动车Non-Motor Vehicle 57机动车Motor Vehicle 58自行车Bicycle 59硬路肩Hard Shoulder 60软路肩Soft Shoulder 61起

28、点Start 62终点End 63隧道Tunnel 64应急停车带Emergency Stop Area 注:仅用于长安街、平安大街和两广路。 A. 3基础设施信息 基础设施信息译法见表A. 3. 表A. 3基础设施信息英文译法 序号中文名称英文名称 1经济技术开发区Economic-Techno logical Development Area 2科技园区Sci-Tech Park 3信el产业基地information Technology Industry Base 4长途汽车站Inter-City Bus Station 5火车站Railway Station 6机场Airport 7

29、医院Hospital 8体育场Stadium 9体育馆Gymnasium 10收费站Toll Gate I I加油站Gas Station 12急救站First Aid Station 13餐饮Restaurant 14汽修Automobile Service 15洗车Car Wash 16客轮码头Ferry Terminal 17游船码头Cruise Terminal 18轮渡Ferry 19休息处Rest Area DB11/T 334.1-2006 表A. 3(续) 序号中文名称英文名称 20月K务区Service Area 21货梯Cargo Lift 22服务监督电话Service&

30、Complaints Hotline 23检票处Ticket Check 24售票处Ticket Office/Tickets 25物品寄存Left Luggage/Luggage Deposit 26残疾人牵引车(升降平台)Wheelchair Lift 27硬币兑换处Coin Change 28自动售票机Automatic Ticket Machine/Ticket Vending Machine 29补票处Fare Adjustment 30ic卡查询机IC Card Analyzer 31终点站Terminus 32始发站Departure Station 33站台Platform 3

31、4换票处Ticket-Changing 35自动查询机Inquiry Machine 36自动充值机Refilling Machine/Recharging Machine 37自动报纸机Newspaper-Vending Machine 38非常紧急手柄Emergency Door Handle 39x xx公交站x x Bus Station/x x Bus Stop 40 xxx公交中心站x x x Central Bus Station 41X X X公交枢纽站x x x Public Transport Hub 42停车场收费处Parking Fee Booth 43换乘大厅Tran

32、sfer Hall/Transit Hall 44车库Garage 45第X通道Passage X 46出租汽车调度站Taxi Service 47出租汽车上下/停靠站Taxi 48汽车租赁营业门店Rent-A-Car/Car Rental 49候车厅Waiting Hall/Waiting Lounge so全日(昼夜)停车场24-Hour Parking 51(员工)内部停车场Staff Parking 52(私人)内部停车场Private Parking 53公共停车场Public Parking 54收费停车场Pay Parking 55免费停车场Free Parking 56地下停车场Basement Parking 57路侧停车Roadside Parking 58计时停车Meter Parking 59临时停车Temporary Parking DBIl/T 334.1-2006 90 0剑 一 .寸 的内 一 一一 H自 版权所有不得翻印

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 标准规范 > 地方标准

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1