1、MBA(英语)翻译练习试卷 4 及答案与解析一、Section IV TranslationDirections: In this section there is a passage in English. Translate the passage into Chinese and write your translation on ANSWER SHEET 2.1 On the other hand, when one is seated at a conference table before a meeting or at a dinner with a person whose g
2、ood regard must not be forsaken, less may in fact be less. So what should your face be doing? Im against fake smiling, although I indulge in it all the time. Beyond binge drinking, its the business activity that ultimately inflicts the most physical damage. Weve got to find something other than smil
3、ing to get the job done. But what else is there? Theres frowning persively, if you can pull that off without looking indisposed. Theres a bemused mini-grin, which doesnt break all the bones in your face and conveys good will at least. Theres blank affability, which, with good eyebrow work, can serve
4、 over the course of an entire dinner. But I admit it. This is a tough one that well have to work out later. Until something better is found, smiling convincingly and in a variety of manners still rules.2 TeamworkWorking together to plan for the growth and maintenance of something is a basic human ne
5、ed. People are gregarious by nature: our nature is to nurture. Work, with its limited ability to financially compensate employees, provides an unending source for intrinsic motivators and rewards. Teamwork pulls and puts people together to create and produce. It becomes a self-fulfilling reward syst
6、em. It provides the spirit, enthusiasm, fun, “braintrust” and environment for creative conflict and competition that drives people to produce and excel.Motivated employees, like motivated customers, are an investment for any company. In the final analysis, all businesses are customer service busines
7、ses, and all employees are emissaries. When checking its viability in the marketplace, every business must look at its responsibilities on both bottom lines: financial resources and human resources.MBA(英语)翻译练习试卷 4 答案与解析一、Section IV TranslationDirections: In this section there is a passage in English
8、. Translate the passage into Chinese and write your translation on ANSWER SHEET 2.1 【正确答案】 另一方面,当会议之前某人即席入座或与其共进晚餐时,对他的尊重是绝不可忽视的,事实上,越少放弃对他的尊重越好,即尽可能多地尊重他。所以,你的脸部应该做什么表情呢?我反对假笑,尽管我一直以此来应付不同场面。举杯狂饮的真正意义在于生意客套,却最终会使身体遭受最大的损坏,因此我们需要找到除了微笑同样也能谈好生意的某种方法。但是,又会有什么更好的方法呢?有一种皱眉沉思的表情,如果你能做得不像生病一样就能达到良好效果,另外有一
9、种茫然的微微一笑,这种笑不会伤筋动骨却至少能传递良好心意,还有一种纯粹和蔼加上恰到好处的眉间动作足以使整个晚餐氛围宜人,但是我承认做这种表情很难,有待以后探讨。在找到更好的方法之前,令人信服的以及其他各种各样的微笑其作用仍然居首要地位。【知识模块】 英译汉2 【正确答案】 团结合作共同工作,筹划某事的发展和维持是人类的基本需要之一。人类生来就是群居性的,我们天性皆是如此。工作本身在从经济上酬劳员工方面能力有限,但它同时提供了无尽的内在动力和奖赏。团结合作把人们团结到一起进行创造和生产,它变成了一种自我价值实现的奖励体系,它带来了一种精神、激情、乐趣、“智囊” ,并为有创造性的冲突及竞争提供了环境,这又促使人们创造并且超越他人。有推动力的员工,像积极的顾客一样,对任何公司来说都是一种投资。归根结底,所有的行业都是为顾客服务的,所有的员工都是使者。在检验行业在市场的生存能力时,他们必须着眼于在两点关键问题上的责任:财务资源和人力资源。【知识模块】 英译汉