英语翻译基础英汉互译模拟试卷

和欺凌的自由。2 金融危机对中国实体经济的影响日益显现。从去年第三季度以来,出口大幅下滑,经济增速放缓,就业压力加大。中国经济面临着严峻的局面。面对危机,我们果断决策,及时调整宏观经济政策取向,迅速出台扩大国内需求的十项措施,陆续制定了一系列政策,形成了系统完整的促进经济平稳较快发展的一揽子计划。3

英语翻译基础英汉互译模拟试卷Tag内容描述:

1、和欺凌的自由.2 金融危机对中国实体经济的影响日益显现.从去年第三季度以来,出口大幅下滑,经济增速放缓,就业压力加大.中国经济面临着严峻的局面.面对危机,我们果断决策,及时调整宏观经济政策取向,迅速出台扩大国内需求的十项措施,陆续制定了一系。

2、造福于两岸同胞.2 全会提出:着力保障和改善民生,必须逐步完善符合国情比较完整覆盖城乡可持续的基本公共服务体系,提高政府保障能力,推进基本公共服务均等化.要加强社会建设建立健全基本公共服务体系,促进就业和构建和谐劳动关系,合理调整收入分配关。

3、40 点,跌至星期三的 14,872 点,接着又回升,并于星期五收至 15,198 点.2 继续加强 三农 工作. 28 个省区市全部免征了农业税,全国取消了牧业税.增加对种粮农民的补贴和对产粮大县及财政困难县的转移支付,对部分粮食主产区的。

4、友谊的真实成分也就不免因而愈少了.2 在巴黎,名目繁多的酒会冷餐会是广交朋友的好机会.在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方.这好像是不可缺少的礼节.然而,法国人一般却都不大主动递送名。

5、es, and governments have made their way in a setting of constant change. They have dwelt in a space they could never kno。

6、我们赞同的东西使我们处之泰然,我们反对的东西才使我们的思想获得丰产.这都是因为,赞同的意见未必正确,反对的意见未必错误.退一步说,即使错误的反对意见,对自己的科学研究也是很有好处的.2 严格来说,哲学不是解释宇宙,那是自然科学的事.哲学家。

7、 and leaving impoverished survivors scarcely able to feed themselves. The disease is no longer a health problem alone, b。

8、源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础.中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一.过去 50 年,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就.这为中国经济的持续快速健康发展提供了重要保障.中国政府高度重视可持续发展和矿产资源。

9、2 有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有很多的才能.人际关系就是一种善于听取别人的意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力.善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度.这就是为。

10、态度正在发生变化.越来越多的夫妻生一个孩子已是自然的选择,而不是被迫的.一些专家预计,中国人口到二十一世纪达到高峰后就会下来.3 目前我国的在读博士生人数已经达到 12 万人,仅次于美国和德国.按教育部的规划,到 2010 年,我国年授予博。

11、概念在美国等发达国家家喻户晓,但对中国的消费者来说还是件新鲜事.住房贷款是去年才实行的.尽管如此,1998 年上半年,中国四大商业银行向未来的房主和房地产开发商发放了相当于 60 亿美元的贷款.仅五个月内,一家大银行便发放了 3900 万美。

12、无异于玩火自焚.为避免温室效应加剧,从个人角度来看我们可以做的就是降低对化石燃料的依赖减少用电,并采取最不耗损自然资源的生活方式.在政府这个层面,世界大部份的工业化国家,已在一九九七年所签定的京都议定书中,宣誓将做到气体排放减量.2 城市。

13、重要的转变时期,一切都捉摸不定,而有生命的东西最容易受之伤害.2 近来法律方面的研究表明,目击者在法庭上对嫌疑犯的指认并非想象中的那么可靠.记忆是十分复杂的,在有关我们的大脑如何工作以及我们的记忆能达到什么程度方面,人们普遍持有的一些看法常。

14、ya story we continue, but whose end we will not see. It is the story of a new world that became a friend and liberator o。

15、美国经济界享有一定声望.更可喜的是,近年来美国冒出一批知名华裔科技人才.他们的科技成就引起了国际科技界的注意和钦佩.同时华人的政治意识明显提高,涉足美国政界的人越来越多.2 不同的人对退休持不同的态度.有些人认为退休后可以好好享受晚年的生活。

16、enda. Major powers, such as Russia, China, and the United States, as well as secondary powers, such as Sweden and Turkey。

17、力度.改进金融对农业的服务.深化农村信用社改革.进一步搞好农村扶贫开发,多渠道增加扶贫资金,扩大以工代赈规模.加大对灾区和特困地区的支持,减免农牧业税,并真正落到实处.积极帮助农村特困户和优抚对象解决实际困难.2 中华人民共和国成立以后,我。

18、lt. He was a world figure of monumental proportions. Roosevelt s strength in dealing with foreign leaders stemmed from h。

19、volve, as animals or plants permeate to new areas. But the alterations have in the past, for the most part, been slow, w。

20、泛开展合作,推动世界旅游业的发展.2 在整个旅游业的发展中,生态旅游是发展速度最快的一个旅游市场.虽然很多旅游公司都声称提供生态旅游服务,然而您却无法确保你所参加的旅游是否真正对环境有益.而当您选择了我们提供的任何一项生态旅游服务,通过满足。

【英语翻译基础英汉互译模拟】相关DOC文档
标签 > 英语翻译基础英汉互译模拟试卷[编号:187857]

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1