1、华南理工大学翻译硕士英语学位 MTI考试真题 2012年及答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)1.WHO (分数:1.00)_2.MOU (分数:1.00)_3.CPI (分数:1.00)_4.isotope (分数:1.00)_5.Zeitgeist (分数:1.00)_6.Orientalism (分数:1.00)_7.referendum (分数:1.00)_8.Eurozone (分数:1.00)_9.loan defaulter (分数:1.00)_10.nuclear deterrent (分数:1.00)_11.public prosecutor (分数:1.00
2、)_12.social contract (分数:1.00)_13.Skopos Theory (分数:1.00)_14.in a nutshell (分数:1.00)_15.pull one“s leg (分数:1.00)_16.诗经 (分数:1.00)_17.认知心理学 (分数:1.00)_18.反垄断法 (分数:1.00)_19.科学发展观 (分数:1.00)_20.裙带关系 (分数:1.00)_21.外向型经济 (分数:1.00)_22.自主创新 (分数:1.00)_23.综合国力 (分数:1.00)_24.科教兴国战略 (分数:1.00)_25.扩大内需 (分数:1.00)_26.自
3、负盈亏 (分数:1.00)_27.转基因食品 (分数:1.00)_28.法人 (分数:1.00)_29.次贷危机 (分数:1.00)_30.经济制裁 (分数:1.00)_三、Source Text 1:(总题数:1,分数:30.00)31.In a field of that distant, half-neglected farm, I found an avenue of great elms leading to nothing. But I could see where the wheat-bearing earth had been levelled into a terrace;
4、 and in one comer there were broken, overgrown, gateposts, almost hid among great straggling trees. This, then, was the place I had come to see. Here had stood the great house or palace, with its terraces, and gardens, and artificial waters; this field had once been the favourite resort of Eighteent
5、h-century Fashion; the Duchess and Beauties had driven hither in their gilt coaches. And although the house had long since vanished, and the plough had gone over its pleasant places, yet for a moment I seemed to see this fine company under the green of that great avenue and hear the gossip of their
6、voices as they passed on into the shadows. (分数:30.00)_四、Source Text 2:(总题数:1,分数:30.00)32.Rapid transportation, modem architectural forms, methods of building up cities, and the architecture of cyberspaces all reflect the ability of our mind to cope with the spatial fractures that are produced by the
7、se things. If we are lucky enough to have the kind of mind that can make sense of a world filled with the heavy distortions of space and time that have been wrought by modern technology, then why fight it? After all, such technology has its advantages. We can“t go back to being wild savages loping a
8、cross the plains of the savannah. Instead, we need to find the way ahead. But in finding this way, we need to first make sure we understand where we have come from, why so many of us value our natural heritage, and what we stand to gain from its preservation. Leaving aside the apocalyptic visions of
9、 seas boiling dry from global warming or untold millions of human beings dying slowly from the cumulative effects of toxins in our water, soil, and air, there is a much simpler rationale for our wanting to find ways to heal the spatial rifts that lie between us and the rest of the natural world: con
10、tact with nature is good for our minds. (分数:30.00)_33.学院请来一位洋教师。他每每与中国学生聊天,聊到可笑之处时,他不笑,脸上也没表情;可是有时毫不可笑的事,他会冷不防放声大笑,笑得仰面朝天,几乎连人带椅子要翻过去。常使中国学生面面相觑,不知这位洋教师是不是神经有问题。 一天,洋教师出题,考查学生们用洋文作文的水准。中国学生很灵,一挥而就。洋教师评出了最佳作文一篇,学生们听后大为不解,这种通篇说谎的文章怎么能被评为“最佳”?原来这篇作文是写学校食堂。写作文的学生人很老实,胆子又小,生怕得罪校方,妨碍将来毕业,便不顾真假,胡编乱造,竭力美化,唱
11、赞歌。洋教师明知学校食堂糟糕透顶,为什么偏要选这篇作文? 洋教师说:“这文章写得当然好,而且绝妙无比。”他拿起作文念起来,“我们学校最美的地方,不是教室,不是操场,而是食堂。瞧,玻璃干净得几乎叫你看不到它的存在”怎么会是幽默?大家还没弄明白。洋教师接着念道:“如果你不小心在学校食堂跌了一跤,你会惊奇地发现你并没跌跤,因为你身上半点尘土也没留下” 学生们忽然明白了什么。洋教师一边笑,一边继续往下念:“食堂天天的饭菜有多么精美、多么丰富、多么解馋!只有在学校食堂里,你才会感到吃饭是一种地道的享受”忽然,学生们爆发起大笑来。依照这种思维,我们会从身边发现多少聪明、机智、绝妙、令人捧腹的好文章啊! (
12、分数:60.00)_华南理工大学翻译硕士英语学位 MTI考试真题 2012年答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)1.WHO (分数:1.00)_正确答案:()解析:WHO (World Health Organization)世界卫生组织2.MOU (分数:1.00)_正确答案:()解析:MOU (Memorandum of Understanding)谅解备忘录3.CPI (分数:1.00)_正确答案:()解析:CPI (Consumer Price Index)消费价格指数4.isotope (分数:1.00)_正确答案:()解析:isotope 同位素5.Zeitgeis
13、t (分数:1.00)_正确答案:()解析:Zeitgeist 时代精神6.Orientalism (分数:1.00)_正确答案:()解析:Orientalism 东方主义7.referendum (分数:1.00)_正确答案:()解析:referendum 全民公投8.Eurozone (分数:1.00)_正确答案:()解析:Eurozone 欧元区9.loan defaulter (分数:1.00)_正确答案:()解析:loan defaulter 拖欠税款人10.nuclear deterrent (分数:1.00)_正确答案:()解析:nuclear deterrent 核威慑力11.
14、public prosecutor (分数:1.00)_正确答案:()解析:public prosecutor 公诉人12.social contract (分数:1.00)_正确答案:()解析:social contract 社会契约13.Skopos Theory (分数:1.00)_正确答案:()解析:Skopos Theory 目的论14.in a nutshell (分数:1.00)_正确答案:()解析:in a nutshell 简而言之15.pull one“s leg (分数:1.00)_正确答案:()解析:pull one“s leg 开玩笑16.诗经 (分数:1.00)_正
15、确答案:()解析:诗经 The Book of Songs17.认知心理学 (分数:1.00)_正确答案:()解析:认知心理学 Cognitive Psychology18.反垄断法 (分数:1.00)_正确答案:()解析:反垄断法 anti-monopoly law19.科学发展观 (分数:1.00)_正确答案:()解析:科学发展观 the outlook of scientific development20.裙带关系 (分数:1.00)_正确答案:()解析:裙带关系 nepotism21.外向型经济 (分数:1.00)_正确答案:()解析:外向型经济 export-oriented ec
16、onomy22.自主创新 (分数:1.00)_正确答案:()解析:自主创新 independent innovation23.综合国力 (分数:1.00)_正确答案:()解析:综合国力 comprehensive national power24.科教兴国战略 (分数:1.00)_正确答案:()解析:科教兴国战略 the strategy of rejuvenating the country through science and technology25.扩大内需 (分数:1.00)_正确答案:()解析:扩大内需 expand domestic demand26.自负盈亏 (分数:1.00
17、)_正确答案:()解析:自负盈亏 responsible for one“s profit and loss27.转基因食品 (分数:1.00)_正确答案:()解析:转基因食品 genetically modified food28.法人 (分数:1.00)_正确答案:()解析:法人 legal person29.次贷危机 (分数:1.00)_正确答案:()解析:次贷危机 subprime mortgage crisis30.经济制裁 (分数:1.00)_正确答案:()解析:经济制裁 economic sanction三、Source Text 1:(总题数:1,分数:30.00)31.In
18、a field of that distant, half-neglected farm, I found an avenue of great elms leading to nothing. But I could see where the wheat-bearing earth had been levelled into a terrace; and in one comer there were broken, overgrown, gateposts, almost hid among great straggling trees. This, then, was the pla
19、ce I had come to see. Here had stood the great house or palace, with its terraces, and gardens, and artificial waters; this field had once been the favourite resort of Eighteenth-century Fashion; the Duchess and Beauties had driven hither in their gilt coaches. And although the house had long since
20、vanished, and the plough had gone over its pleasant places, yet for a moment I seemed to see this fine company under the green of that great avenue and hear the gossip of their voices as they passed on into the shadows. (分数:30.00)_正确答案:()解析:远处的那个农场,几乎被人遗忘,我在那儿找到了一条林荫大道,路边长满了榆树,路消失于尽头。但我看到有人已经把长着麦子的土
21、地整成了平地。在一个角落里,杂草丛生,一大片蔓生的树丛几乎已经把破败不堪的门柱遮蔽了起来。这就是我看到过的地方。这里过去是一座豪华住宅,还带有阳台、花园还有人工湖。在 18世纪,这里是时尚的名苑,公爵夫人还有漂亮的小姐们都乘坐镀金的马车来这里游玩。尽管房子早已消失得无影无踪,耕犁也曾经在这篇肥沃的土地上耕作不辍,但片刻间我似乎在林荫下看到了陪伴它的人们,听到了他们在穿过林荫道时的欢声笑语。 解析 But I could see where the wheat-bearing earth had been levelled into a terrace; and in one comer the
22、re were broken, overgrown, gateposts, almost hid among great straggling trees. 本句根据分号可以分为前后两部分。第一部分主句是“But I could see”,宾语部分是一个,where 引导的地点状语从句,而且从句是一个被动句。第二部分是一个“there be”句型,“almost hid among great straggling trees”作状语修饰“gateposts”。 “level”作动词是“使平坦,使平整”的意思,在本句中是被动形式,但在翻译中采取“变被动为主动”的策略,译为“把整平”更加符合原文
23、的总体风格。 但我看到有人已经把长着麦子的土地整成了平地。在一个角落里,杂草丛生,一大片蔓生的树丛几乎已经把破败不堪的门柱遮蔽了起来。 And although the house had long since vanished, and the plough had gone over its pleasant places, yet for a moment I seemed to see this fine company under the green of that great avenue and hear the gossip of their voices as they pa
24、ssed on into the shadows. 本句结构较为简单,although 引导了一个条件状语从句,从句中包含一个被动语态的句子“the house had long since vanished”,还有一个小分句“the plough had gone over its pleasant places”。在主句中,and 前后连接了两个分句且句式简单,第二个分句中包含一个时间状语从句“as they passed on into the shadows”。 “gossip”本义是“流言蜚语,闲言碎语”,表贬义,但在本文中,该词毫无贬义之意,所以直接取其引申义,结合“the voi
25、ces”译为“欢声笑语”。 尽管房子早已消失得无影无踪,耕犁也曾经在这篇肥沃的土地上耕作不辍,但片刻间我似乎在林荫下看到了陪伴它的人们,听到了他们在穿过林荫道时的欢声笑语。 汉语在表达时喜欢用四字词语,以便读起来“朗朗上口”,所以在英汉翻译中,要注意四字词语的运用。四、Source Text 2:(总题数:1,分数:30.00)32.Rapid transportation, modem architectural forms, methods of building up cities, and the architecture of cyberspaces all reflect the
26、ability of our mind to cope with the spatial fractures that are produced by these things. If we are lucky enough to have the kind of mind that can make sense of a world filled with the heavy distortions of space and time that have been wrought by modern technology, then why fight it? After all, such
27、 technology has its advantages. We can“t go back to being wild savages loping across the plains of the savannah. Instead, we need to find the way ahead. But in finding this way, we need to first make sure we understand where we have come from, why so many of us value our natural heritage, and what w
28、e stand to gain from its preservation. Leaving aside the apocalyptic visions of seas boiling dry from global warming or untold millions of human beings dying slowly from the cumulative effects of toxins in our water, soil, and air, there is a much simpler rationale for our wanting to find ways to he
29、al the spatial rifts that lie between us and the rest of the natural world: contact with nature is good for our minds. (分数:30.00)_正确答案:()解析:快捷的交通,现代化的建筑,建造城市的种种方法以及网络空间的建构,所有这些都反映了我们的大脑处理这些东西带来的空间割裂的能力。如果现代科技造成了时间和空间的严重扭曲,而这种扭曲遍布全世界,但我们的大脑有幸可以把这一切弄明白,那我们为什么还要与科技做斗争呢?毕竟,这种科技还是有众多好处的。 我们不能倒退成野蛮人,去热带草原
30、上奔跑。与之相反,我们应该预先寻找到前进的道路。在这个寻找的过程中,首先要确保已经搞清楚我们来自哪里,为什么这么多人珍视自然遗产,还有,我们能从对自然遗产的保护中得到些什么。且先不论全球变暖导致大海枯竭的末日景象,以及不计其数的人群由于水、土壤、空气中的有毒物质带来的累积效应慢慢死掉,对于我们想要找到办法来填补我们人类与自然世界的空间断裂带,还有一个更为简单的原理:建立与大自然的联系对我们的思想是有益处的。 解析 If we are lucky enough to have the kind of mind that can make sense of a world filled with the heavy distortions of space and time that have been wrought by modern technology, then why fight it? 本句主句简单,即“then why fight it”。前面 if引导的从句较长,先是结果状语“to have the kind of mind”,接着是 that引导的定语从