【考研类试卷】南京航空航天大学硕士研究生入学考试初试翻译与写作真题2014年及答案解析.doc

上传人:boatfragile160 文档编号:1390584 上传时间:2019-12-03 格式:DOC 页数:4 大小:35KB
下载 相关 举报
【考研类试卷】南京航空航天大学硕士研究生入学考试初试翻译与写作真题2014年及答案解析.doc_第1页
第1页 / 共4页
【考研类试卷】南京航空航天大学硕士研究生入学考试初试翻译与写作真题2014年及答案解析.doc_第2页
第2页 / 共4页
【考研类试卷】南京航空航天大学硕士研究生入学考试初试翻译与写作真题2014年及答案解析.doc_第3页
第3页 / 共4页
【考研类试卷】南京航空航天大学硕士研究生入学考试初试翻译与写作真题2014年及答案解析.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、南京航空航天大学硕士研究生入学考试初试翻译与写作真题 2014 年及答案解析(总分:150.00,做题时间:180 分钟)一、PartOne:Translatethe(总题数:3,分数:60.00)1. Theprogressofsciencedependsuponmanyfactors,andnotleastamongtheseistheexistenceofsatisfactoryarrangementsfortherapidexchangeofnewideasandexperimentalresultsbetweenresearchworkershavingsimilarinterest

2、s.Inabranchoflearningthatpridesitselfparticularlyuponitspowerofsystematization,itissurprisingthatinthisrespectsomuchhasbeenlefttochanceandsolittlehasbeendonetoformulateandfollowanagreedpolicyappropriatetomodernneeds.Thereis,ofcourse,nolackofscientificliterature,bothbooksandjournals:theWorldListofSci

3、entificPeriodicalsnowlistssome50,000titles.Indeed,almosteveryscientistnowfindsitimpossibletoreadallthewordsrelevanttohisownsubject,farlesstoreadextensivelyoutsideit.Yetwidereadingisbecomingincreasinglyimportant,foritisveryfrequentlyinthefieldswhereseveralbranchesofscienceoverlapthatthemostexcitingre

4、sultsareobtained.(分数:20.00)_2. Aswereachedthepavilion,atrulybeautifulsightunfoldeditselftotheeast.ThevastHebeiPlainstretchedoutinfrontofuswithourbelovedcity,Beijing,hiddeninthethickofthemistytrees.Itwaswondrous,inaway,toseeKunmingLakeintheSummerPalace,whichhadalwaysbeenconsideredagreatlake,appearmor

5、elikeabasinofclearwater,andWanshoushan(LongevityHill)andFoxiangge(TempleofIncensetotheBuddha)merelittleartificesforflowerpots.Wehadforgottenabouttheleavesalthoughtheslopehigherupwascompletelycoveredwiththem,yellowingandturningred.Toobadthattherainhadspoiledthecolor,preventingthemfromturningatruered.

6、Howbeautifultheymightotherwisehavebeeninthesunshine! (分数:20.00)_3. NomanthinksmorehighlythanIdoofthepatriotism,aswellasabilities,oftheveryworthygentlemenwhohavejustaddressedthehouse.Butdifferentmenoftenseethesamesubjectsindifferentlights;and,therefore,Ihopeitwillnotbethoughtdisrespectfultothosegentl

7、emen,if,entertainingasIdo,opinionsofacharacterveryoppositetotheirs,Ishallspeakforthmysentimentsfreely,andwithoutreserve.Thisisnotimeforceremony.Thequestionbeforethehouseisoneofawfulmomenttothiscountry.Formyownpart,Iconsideritasnothinglessthanaquestionoffreedomorslavery.Andinproportiontothemagnitudeo

8、fthesubject,oughttobethefreedomofthedebate.Itisonlyinthiswaythatwecanhopetoarriveattruth,andfulfillthegreatresponsibilitywhichweholdtoGodandourcountry.(分数:20.00)_二、PartTwo:Translatethe(总题数:2,分数:40.00)4. 上个世纪 70 年代末,中国向世界开放,主要是向西方开放。国门开启,“西风”扑面而来。首先是一批学人赴美欧日等发达国家学习;同时赴西方考察的政府官员亦“从中央到地方”不断递增;再就是商务活动在越

9、来越多的领域内展开。实际上,当代中国人的这些活动,都是一个多世纪前中国开始的现代化运动的延续,只是在规模和程度上都超过了前人。(分数:20.00)_5. 从心理角度讲,人不能过分沉湎于往事。人不能生活在回忆当中,不能生活在对美好往昔的怀念或对去世的友人的哀念之中。一个人应当把心思放在未来,放到需要自己去做点什么的事情上。要做到这一点并非轻而易举,往事的影响总是在不断增加。人们总好认为自己过去的情感要比现在强烈得多,头脑也比现在敏锐。假如真的如此,就该忘掉它;而如果可以忘掉它,那你自以为是的情况就可能并不是真的。(分数:20.00)_三、PartThree:Readthefol(总题数:1,分数

10、50.00)6. Lifecanbecomparedtoshelvesinasupermarket,onwhicharedisplayedendlessarraysofdazzlingmerchandise.Youarenotentitledtoenjoyingthenall.Whatyouareexpectedtodoispickoneortwoyouneedmost.Ifyoutaketoomany,youllbeeitherburdenedoutofbreathorentirelyburied.(分数:50.00)_南京航空航天大学硕士研究生入学考试初试翻译与写作真题 2014 年答案

11、解析(总分:150.00,做题时间:180 分钟)一、PartOne:Translatethe(总题数:3,分数:60.00)1. Theprogressofsciencedependsuponmanyfactors,andnotleastamongtheseistheexistenceofsatisfactoryarrangementsfortherapidexchangeofnewideasandexperimentalresultsbetweenresearchworkershavingsimilarinterests.Inabranchoflearningthatpridesitsel

12、fparticularlyuponitspowerofsystematization,itissurprisingthatinthisrespectsomuchhasbeenlefttochanceandsolittlehasbeendonetoformulateandfollowanagreedpolicyappropriatetomodernneeds.Thereis,ofcourse,nolackofscientificliterature,bothbooksandjournals:theWorldListofScientificPeriodicalsnowlistssome50,000

13、titles.Indeed,almosteveryscientistnowfindsitimpossibletoreadallthewordsrelevanttohisownsubject,farlesstoreadextensivelyoutsideit.Yetwidereadingisbecomingincreasinglyimportant,foritisveryfrequentlyinthefieldswhereseveralbranchesofscienceoverlapthatthemostexcitingresultsareobtained.(分数:20.00)_正确答案:()解

14、析:2. Aswereachedthepavilion,atrulybeautifulsightunfoldeditselftotheeast.ThevastHebeiPlainstretchedoutinfrontofuswithourbelovedcity,Beijing,hiddeninthethickofthemistytrees.Itwaswondrous,inaway,toseeKunmingLakeintheSummerPalace,whichhadalwaysbeenconsideredagreatlake,appearmorelikeabasinofclearwater,an

15、dWanshoushan(LongevityHill)andFoxiangge(TempleofIncensetotheBuddha)merelittleartificesforflowerpots.Wehadforgottenabouttheleavesalthoughtheslopehigherupwascompletelycoveredwiththem,yellowingandturningred.Toobadthattherainhadspoiledthecolor,preventingthemfromturningatruered.Howbeautifultheymightother

16、wisehavebeeninthesunshine! (分数:20.00)_正确答案:()解析:3. NomanthinksmorehighlythanIdoofthepatriotism,aswellasabilities,oftheveryworthygentlemenwhohavejustaddressedthehouse.Butdifferentmenoftenseethesamesubjectsindifferentlights;and,therefore,Ihopeitwillnotbethoughtdisrespectfultothosegentlemen,if,entertai

17、ningasIdo,opinionsofacharacterveryoppositetotheirs,Ishallspeakforthmysentimentsfreely,andwithoutreserve.Thisisnotimeforceremony.Thequestionbeforethehouseisoneofawfulmomenttothiscountry.Formyownpart,Iconsideritasnothinglessthanaquestionoffreedomorslavery.Andinproportiontothemagnitudeofthesubject,ough

18、ttobethefreedomofthedebate.Itisonlyinthiswaythatwecanhopetoarriveattruth,andfulfillthegreatresponsibilitywhichweholdtoGodandourcountry.(分数:20.00)_正确答案:()解析:二、PartTwo:Translatethe(总题数:2,分数:40.00)4. 上个世纪 70 年代末,中国向世界开放,主要是向西方开放。国门开启,“西风”扑面而来。首先是一批学人赴美欧日等发达国家学习;同时赴西方考察的政府官员亦“从中央到地方”不断递增;再就是商务活动在越来越多的领域

19、内展开。实际上,当代中国人的这些活动,都是一个多世纪前中国开始的现代化运动的延续,只是在规模和程度上都超过了前人。(分数:20.00)_正确答案:()解析:5. 从心理角度讲,人不能过分沉湎于往事。人不能生活在回忆当中,不能生活在对美好往昔的怀念或对去世的友人的哀念之中。一个人应当把心思放在未来,放到需要自己去做点什么的事情上。要做到这一点并非轻而易举,往事的影响总是在不断增加。人们总好认为自己过去的情感要比现在强烈得多,头脑也比现在敏锐。假如真的如此,就该忘掉它;而如果可以忘掉它,那你自以为是的情况就可能并不是真的。(分数:20.00)_正确答案:()解析:三、PartThree:Readthefol(总题数:1,分数:50.00)6. Lifecanbecomparedtoshelvesinasupermarket,onwhicharedisplayedendlessarraysofdazzlingmerchandise.Youarenotentitledtoenjoyingthenall.Whatyouareexpectedtodoispickoneortwoyouneedmost.Ifyoutaketoomany,youllbeeitherburdenedoutofbreathorentirelyburied.(分数:50.00)_正确答案:()解析:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
  • DIN EN 2889-2007 Aerospace series - Metric bolts normal hexagon head coarse tolerance normal shank short thread in alloy steel cadmium plated - Classification 900 MPa (at ambient t.pdf DIN EN 2889-2007 Aerospace series - Metric bolts normal hexagon head coarse tolerance normal shank short thread in alloy steel cadmium plated - Classification 900 MPa (at ambient t.pdf
  • DIN EN 289-2014 Plastics and rubber machines - Compression moulding machines and transfer moulding machines - Safety requirements German version EN 289 2014《塑料和橡胶机械 压缩成型机和压铸机 安全要求 .pdf DIN EN 289-2014 Plastics and rubber machines - Compression moulding machines and transfer moulding machines - Safety requirements German version EN 289 2014《塑料和橡胶机械 压缩成型机和压铸机 安全要求 .pdf
  • DIN EN 2897-1996 Aerospace series - Screws pan head offset cruciform recess close tolerance normal shank short thread in alloy steel cadmium plated - Classification 1100 MPa 235 C .pdf DIN EN 2897-1996 Aerospace series - Screws pan head offset cruciform recess close tolerance normal shank short thread in alloy steel cadmium plated - Classification 1100 MPa 235 C .pdf
  • DIN EN 2898-2009 Aerospace series - Corrosion and heat resisting steel rivets - Technical specification German and English version EN 2898 2008《航空航天系列 耐腐蚀和耐热钢制柳钉 技术规范》.pdf DIN EN 2898-2009 Aerospace series - Corrosion and heat resisting steel rivets - Technical specification German and English version EN 2898 2008《航空航天系列 耐腐蚀和耐热钢制柳钉 技术规范》.pdf
  • DIN EN 2906-1994 Aerospace series - Nuts bihexagonal self-locking in heat resisting steel FE-PA92HT (A286) - Classification 1100 MPa (at ambient temperature) 650 C German version E.pdf DIN EN 2906-1994 Aerospace series - Nuts bihexagonal self-locking in heat resisting steel FE-PA92HT (A286) - Classification 1100 MPa (at ambient temperature) 650 C German version E.pdf
  • DIN EN 2907-1995 Aerospace series - Nuts bihexagonal self-locking in heat resisting steel FE-PA92HT (A286) silver plated - Classification 1100 MPa (at ambient temperature) 650 C Ge.pdf DIN EN 2907-1995 Aerospace series - Nuts bihexagonal self-locking in heat resisting steel FE-PA92HT (A286) silver plated - Classification 1100 MPa (at ambient temperature) 650 C Ge.pdf
  • DIN EN 2908-1994 Aerospace series - Nuts bihexagonal self-locking deep counterbored in heat resisting steel FE-PA92HT (A286) - Classification 1100 MPa (at ambient temperature) 650 .pdf DIN EN 2908-1994 Aerospace series - Nuts bihexagonal self-locking deep counterbored in heat resisting steel FE-PA92HT (A286) - Classification 1100 MPa (at ambient temperature) 650 .pdf
  • DIN EN 2909-1995 Aerospace series - Nuts bihexagonal self-locking deep counterbored in heat resisting steel FE-PA92HT (A286) silver plated - Classification 1100 MPa (at ambient tem.pdf DIN EN 2909-1995 Aerospace series - Nuts bihexagonal self-locking deep counterbored in heat resisting steel FE-PA92HT (A286) silver plated - Classification 1100 MPa (at ambient tem.pdf
  • DIN EN 2910-1994 Aerospace series - Shank nuts self-locking in heat resisting steel FE-PA92HT (A286) - Classification 1100 MPa (at ambient temperature) 650 C German version EN 2910.pdf DIN EN 2910-1994 Aerospace series - Shank nuts self-locking in heat resisting steel FE-PA92HT (A286) - Classification 1100 MPa (at ambient temperature) 650 C German version EN 2910.pdf
  • 相关搜索
    资源标签

    当前位置:首页 > 考试资料 > 大学考试

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1