1、厦门大学翻译硕士英语学位 MTI 考试真题 2013 年及答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)一、词语翻译(总题数:0,分数:0.00)二、(一)汉译英(总题数:15,分数:15.00)1.全面建成小康社会 (分数:1.00)_2.安倍晋三 (分数:1.00)_3.翘尾因素 (分数:1.00)_4.中国围棋 (分数:1.00)_5.骑楼 (分数:1.00)_6.植入广告 (分数:1.00)_7.逆回购 (分数:1.00)_8.汽车单双号限行 (分数:1.00)_9.乱穿马路 (分数:1.00)_10.花旗银行 (分数:1.00)_11.两“非”(非法鉴别性别和非法终止妊娠) (
2、分数:1.00)_12.湄公河 (分数:1.00)_13.松下电器 (分数:1.00)_14.哈萨克斯坦 (分数:1.00)_15.兵部尚书 (分数:1.00)_三、(二)英译汉(总题数:15,分数:15.00)16.swing states (分数:1.00)_17.poetic justice (分数:1.00)_18.drone (军事用语) (分数:1.00)_19.to scale back headcounts (分数:1.00)_20.cheerleader (分数:1.00)_21.skopos theory (分数:1.00)_22.shopping spree (分数:1.
3、00)_23.wailing wall (分数:1.00)_24.call to collect (分数:1.00)_25.TEU (分数:1.00)_26.shale gas (分数:1.00)_27.plastic surgery (分数:1.00)_28.a storm in a teacup (分数:1.00)_29.windfall tax (分数:1.00)_30.quantitative easing (分数:1.00)_四、语篇英译汉(总题数:2,分数:60.00)31.Wars throughout history have been waged for conquest a
4、nd plunder. In the Middle Ages when the feudal lords who inhabited the castleswhose towers may still be seen along the Rhineconcluded to enlarge their domains, to increase their power, their prestige and their wealth they declared war upon one another. But they themselves did not go to war any more
5、than the modem feudal lords, the barons of Wall Street go to war. The feudal barons of the Middle Ages, the economic predecessors of the capitalists of our day, declared all wars. And their miserable serfs fought all the battles. The poor, ignorant serfs had been taught to revere their masters; to b
6、elieve that when their masters declared war upon one another, it was their patriotic duty to fall upon one another and to cut one another“s throats for the profit and glory of the lords and barons who held them in contempt. And that is war in a nutshell. The master class has always declared the wars
7、; the subject class has always fought the battles. The master class has had all to gain and nothing to lose, while the subject class has had nothing to gain and all to loseespecially their lives. (分数:30.00)_32.The autumn air was as crisp as the fresh-out-of-the-dryer flannel sheets that my mother wo
8、uld always put on our beds when the weather got chilly. The familiar sounds of a referee“s whistle and cheering fans brought back memories of going to high school football games. My stomach started talking when I smelled the scent of the hot dogs cooking near by. “Can you believe we are doing this?“
9、 My mother asked as her face reddened while the sun decreased and the wind picked up. “No, I can“t,“ my lather and I both said simultaneously. It seemed hardly impossible to fathom that we were sitting at My baby brother“s high school football game. Where had the past fourteen years gone? I was in t
10、he family room of my house with my older brother, Brian. We nicely were playing together with blocks. I was five at the time. “Brian, Julie, come into the living room, we want to talk to you!“ My dad said with excitement in his voice. It was then that I found out I was going to have a new brother or
11、 sister. My entire body lifted above the clouds and soared. I just loved babies. In the next couple of months, my life changed dramatically. We had to move out of our house and into a new neighborhood. This event was very specific in my life. Although I was so excited for a new sibling, I was extrem
12、ely distraught about leaving my familiar home. It was almost as if I was a taut rope in a tug-of-war being pulled in both directions. “But Mom, the baby can sleep with me.“ I remember saying to my mother. Now that I look back on the situation, I realize that it was the “comfort and familiarity“ of m
13、y house that made me upset about leaving. (分数:30.00)_五、语篇汉译英(总题数:2,分数:60.00)33.由美国次贷危机而引发的金融风暴不断在全球蔓延,世界经济面临衰退的风险,各种不确定因素对中国经济产生了不利的影响。面对瞬息万变的经济形势,我们的专家做出了权威的分析。本书分为综合预测篇、政策分析篇、财政金融篇、专题研究篇、台港澳经济篇及国际背景篇,从宏观及微观经济层面,运用定量与定性相结合的方法,对 2008 年中国经济形势特别是面临当前全球性金融风暴可能出现的问题进行了深入的分析,并且提出了未来走势的预测与对策建议。专家预计 2008 年
14、中国经济依然可以达到 9.8%左右的高增长率,这一增长速度与改革开放以来 30 年年均增长速度相当。 (分数:30.00)_34.厦门航空公司肩负着中国民航事业发展的责任和使命,以改革创新为动力,以服务社会为己任,致力于打造公众最信赖,为社会提供最佳服务的航空公司,秉持“安全第一”的原则,真心诚意地对待顾客;厦航坚持以前瞻性的战略思维,精细化的科学管理手段,忠实履行职责的严谨工作作风,实现了职工、股东、顾客和社会满意的和谐共赢局面。无论外界环境如何变化,坚定不移地走可持续发展道路一直是厦航人不二的选择。厦航人相信,荣誉只是对昨天的纪念,而明天才是追求的目标。 (分数:30.00)_厦门大学翻译
15、硕士英语学位 MTI 考试真题 2013 年答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)一、词语翻译(总题数:0,分数:0.00)二、(一)汉译英(总题数:15,分数:15.00)1.全面建成小康社会 (分数:1.00)_正确答案:()解析:to establish an all-around affluent society2.安倍晋三 (分数:1.00)_正确答案:()解析:Shinzo Abe3.翘尾因素 (分数:1.00)_正确答案:()解析:carryover effects4.中国围棋 (分数:1.00)_正确答案:()解析:Chinese Go5.骑楼 (分数:1.00)
16、_正确答案:()解析:sotto portico; arcade-house6.植入广告 (分数:1.00)_正确答案:()解析:product placement7.逆回购 (分数:1.00)_正确答案:()解析:reverse repurchase8.汽车单双号限行 (分数:1.00)_正确答案:()解析:even-odd license plate plan9.乱穿马路 (分数:1.00)_正确答案:()解析:jaywalking10.花旗银行 (分数:1.00)_正确答案:()解析:Citibank11.两“非”(非法鉴别性别和非法终止妊娠) (分数:1.00)_正确答案:()解析:i
17、llegal fetal sex testing and sex-selective abortions12.湄公河 (分数:1.00)_正确答案:()解析:Mekong River13.松下电器 (分数:1.00)_正确答案:()解析:Panasonic Corporation14.哈萨克斯坦 (分数:1.00)_正确答案:()解析:Kazakhstan15.兵部尚书 (分数:1.00)_正确答案:()解析:minister of war三、(二)英译汉(总题数:15,分数:15.00)16.swing states (分数:1.00)_正确答案:()解析:摇摆州(美国大选中的特有说法)17
18、.poetic justice (分数:1.00)_正确答案:()解析:善有善报,恶有恶报18.drone (军事用语) (分数:1.00)_正确答案:()解析:无人驾驶飞机19.to scale back headcounts (分数:1.00)_正确答案:()解析:缩减人员20.cheerleader (分数:1.00)_正确答案:()解析:啦啦队队长21.skopos theory (分数:1.00)_正确答案:()解析:目的论22.shopping spree (分数:1.00)_正确答案:()解析:疯狂购物23.wailing wall (分数:1.00)_正确答案:()解析:(犹太
19、人的)哭墙24.call to collect (分数:1.00)_正确答案:()解析:对方付费的电话25.TEU (分数:1.00)_正确答案:()解析:国际标准货柜单位(twenty-foot equivalent unit)26.shale gas (分数:1.00)_正确答案:()解析:页岩气27.plastic surgery (分数:1.00)_正确答案:()解析:整形手术28.a storm in a teacup (分数:1.00)_正确答案:()解析:小题大做29.windfall tax (分数:1.00)_正确答案:()解析:暴利税30.quantitative easi
20、ng (分数:1.00)_正确答案:()解析:量化宽松四、语篇英译汉(总题数:2,分数:60.00)31.Wars throughout history have been waged for conquest and plunder. In the Middle Ages when the feudal lords who inhabited the castleswhose towers may still be seen along the Rhineconcluded to enlarge their domains, to increase their power, their pr
21、estige and their wealth they declared war upon one another. But they themselves did not go to war any more than the modem feudal lords, the barons of Wall Street go to war. The feudal barons of the Middle Ages, the economic predecessors of the capitalists of our day, declared all wars. And their mis
22、erable serfs fought all the battles. The poor, ignorant serfs had been taught to revere their masters; to believe that when their masters declared war upon one another, it was their patriotic duty to fall upon one another and to cut one another“s throats for the profit and glory of the lords and bar
23、ons who held them in contempt. And that is war in a nutshell. The master class has always declared the wars; the subject class has always fought the battles. The master class has had all to gain and nothing to lose, while the subject class has had nothing to gain and all to loseespecially their live
24、s. (分数:30.00)_正确答案:()解析:纵观历史,战争多是为了侵略和掠夺。现在的莱茵河畔仍矗立着一些中世纪封建领主的塔楼。那时封建领主栖居于城堡,每当想要扩大领土、巩固权利、增加声望以及财富的时候,他们便接连挑起战争。但他们不像现代的封建领主,也就是华尔街的那些大亨们一样亲自作战。 中世纪的男爵,相当于现代资本家的前身,只负责宣战,而接下来的战争则由他们不幸的奴隶来承担。贫穷无知的奴隶被训诫要顺从他们的主人,在主人发动一场又一场战争时,相信为了主人的利益和荣耀,在战争中刺破敌人的咽喉是他们每个人忠诚的体现,而这些主人又恰恰视他们为蝼蚁。总之,这就是所谓的战争。上层阶级宣战而下层阶级赴战
25、。上层阶级好处捞尽又毫发未伤而下层阶级毫无所得又命丧黄泉。 解析 In the Middle Ages when the feudal lords who inhabited the castleswhose towers may still be seen along the Rhineconcluded to enlarge their domains, to increase their power, their prestige and their wealth they declared war upon one another. 这句话中含有两个定语从句,若是按照原文结构组织翻译,
26、会给人冗乱的感觉,因此可将第二个定语部分独立出来,单独成句进行翻译。 现在的莱茵河畔仍矗立着一些中世纪封建领主的塔楼。那时封建领主栖居于城堡,每当想要扩大领土、巩固权利、增加声望以及财富的时候,他们便接连挑起战争。 The feudal barons of the Middle Ages, the economic predecessors of the capitalists of our day, declared all wars. And their miserable serfs fought all the battles. 这两句话阐述了男爵与奴隶在战争中扮演的不同角色,有鲜明的
27、对比之意。翻译时可以连成一句,使用转折连词“而”,表达鲜明的对比含义。 中世纪的男爵,相当于现代资本家的前身,只负责宣战,而接下来的战争则由他们不幸的奴隶来承担。 The poor, ignorant serfs had been taught to revere their masters; to believe that when their masters declared war upon one another, it was their patriotic duty to fall upon one another and to cut one another“s throats
28、for the profit and glory of the lords and barons who held them in contempt. 这句话较长,但是结构很清晰,句中对比了主人与奴隶截然相反的态度。前边是奴隶的忠诚,后边是主人的鄙夷,翻译时根据这两层意思将句子中明显对立的含义表达出来。 贫穷无知的奴隶被训诫要顺从他们的主人,在主人发动一场又一场战争时,相信为了主人的利益和荣耀,在战争中刺破敌人的咽喉是他们每个人忠诚的体现,而这些主人又恰恰视他们为蝼蚁。 The master class has had all to gain and nothing to lose, whil
29、e the subject class has had nothing to gain and all to loseespecially their lives. “had all to gain and nothing to lose”与“had nothing to gain and all to lose”非常鲜明地表达出了主人与奴隶在战争中境况的对比。翻译时全部处理为四字词语,读起来朗朗上口,也更能给读者留下深刻的印象。 上层阶级好处捞尽又毫发未伤而下层阶级毫无所得又命丧黄泉。32.The autumn air was as crisp as the fresh-out-of-the
30、-dryer flannel sheets that my mother would always put on our beds when the weather got chilly. The familiar sounds of a referee“s whistle and cheering fans brought back memories of going to high school football games. My stomach started talking when I smelled the scent of the hot dogs cooking near by. “Can you believe we are doing this?“ My mother asked as her face reddened while the sun decreased and the wind picked up. “No, I can“t,“ my lather and I both said simultaneously. It seemed hardly im