【考研类试卷】英语翻译基础(英汉互译)-试卷11及答案解析.doc

上传人:registerpick115 文档编号:1405797 上传时间:2019-12-05 格式:DOC 页数:3 大小:36.50KB
下载 相关 举报
【考研类试卷】英语翻译基础(英汉互译)-试卷11及答案解析.doc_第1页
第1页 / 共3页
【考研类试卷】英语翻译基础(英汉互译)-试卷11及答案解析.doc_第2页
第2页 / 共3页
【考研类试卷】英语翻译基础(英汉互译)-试卷11及答案解析.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、英语翻译基础(英汉互译)-试卷 11 及答案解析(总分:12.00,做题时间:90 分钟)一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00)1.汉译英(分数:2.00)_2.中药是个大宝库。人们现在了解到化学药品的副作用和诊断、用药疗效上的变化,便要寻求更接近自然的药品,更注重自然药物。这为中药打人世界市场提供了一个良好的机会。同仁堂人的目标是:加强品质意识,推行品牌策略,研制更好、更多品种的药品,为世界人民服务。(分数:2.00)_3.健康茶在我国有着相当久远的历史,随着科学的发展,国内外科学家对茶叶及中草药的研究也日益深入。茶叶的药用价值也随着研究的深入而不断有新的认识和提高。此外还发现茶叶与某

2、些天然植物药材配合,其疗效可以发挥得淋漓尽致。(分数:2.00)_4.可靠的交通是经济持续发展的前提,第一步是开始建设像美国州际高速公路系统那样的新公路网络。中国的铁路面貌也在发生变化。1997 年通车的京九铁路也许是代表这些变化的最好的象征。这条提前两年完成的现代化铁路,全长 2400 公里,由于把港澳和中国内地更好地连接在了一起,给中国中部不发达地区的经济注入了活力,缓解了中国南北交通运输目前的紧张状况并促进了区域经济的增长。(分数:2.00)_5.创建一个品牌需要时间、金钱和市场知识。一些中国品牌以有竞争力的价位为后盾,已经挤进了国际市场,但同时也采用了其他战略。例如“海尔”中国最著名的

3、家用电器生产商,已经明显地从价格战略上转变过来,以产品质量、高效的销售和售后服务来进行竞争。(分数:2.00)_6.电能是经济发展必不可少的先决条件,而发动机又是产生电能的必需设备。中国怎样启动它的“发动机”呢?一种解决办法来自中国最丰富的资源水。 长江三峡工程是世界上最大的水利工程,建成后,这些大坝每年可发电 847 亿千瓦时。此外三峡工程还具有其他效益。这项工程将大大减少长江流域下游洪水的威胁。这个地区周期性的洪水曾夺去过数以万计的生命。长江沿岸的城市和乡村生活着 1500 万人口,这里还有 150 万公顷农田需要保护。建设中的三峡工程将改善中国最大的河流长江的航运,同时也为生活在整个长江

4、两岸地区的人民提供新的经济机遇。 三峡工程是一项规模庞大的工程,它需要大面积的人口迁移;需要大规模的工程和建设力量。尽管有人对这项工程持争议态度,但归根结底,三峡工程将在中国的未来发挥重要作用。(分数:2.00)_英语翻译基础(英汉互译)-试卷 11 答案解析(总分:12.00,做题时间:90 分钟)一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00)1.汉译英(分数:2.00)_解析:2.中药是个大宝库。人们现在了解到化学药品的副作用和诊断、用药疗效上的变化,便要寻求更接近自然的药品,更注重自然药物。这为中药打人世界市场提供了一个良好的机会。同仁堂人的目标是:加强品质意识,推行品牌策略,研制更好、更

5、多品种的药品,为世界人民服务。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: Traditional Chinese medicine is a great treasure-house. Now, with the awareness of the side-effects of chemical medicines, and changes in diagnosis and medicinal use, people seek products closer to nature and are paying closer attention to natural medicine. This

6、offers a fine opportunity for traditional Chinese medicine to enter the world market. Tongrentang people aim to strengthen the sense of quality, carry out the brand policy and manufacture better medicines in a wider variety to serve the people of the world.)解析:3.健康茶在我国有着相当久远的历史,随着科学的发展,国内外科学家对茶叶及中草药

7、的研究也日益深入。茶叶的药用价值也随着研究的深入而不断有新的认识和提高。此外还发现茶叶与某些天然植物药材配合,其疗效可以发挥得淋漓尽致。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: Health tea has quite a long history in China. With the development of science, scientists at home and abroad have made further research in tea leaves and traditional medicinal herbs. As the research is deepenin

8、g, our knowledge about the medical value of tea leaves has improved and new knowledge has been acquired. Moreover, it has been found that some natural herbs, if mixed with tea leaves, can produce efficacious therapeutic effects to the full.)解析:4.可靠的交通是经济持续发展的前提,第一步是开始建设像美国州际高速公路系统那样的新公路网络。中国的铁路面貌也在发

9、生变化。1997 年通车的京九铁路也许是代表这些变化的最好的象征。这条提前两年完成的现代化铁路,全长 2400 公里,由于把港澳和中国内地更好地连接在了一起,给中国中部不发达地区的经济注入了活力,缓解了中国南北交通运输目前的紧张状况并促进了区域经济的增长。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: Dependable transportation is a necessary prerequisite for sustained economic development. The first steps are already being taken to build a network o

10、f new roads similar to America“ s interstate highway system. China“ s railroads are being transformed as well. Beijing-Kowtoon Railway opened in 1997 is perhaps the best symbol of these changes. Completed two years ahead of schedule, this modern 2,400-kilometer railroad helps bring economic vitality

11、 to under-developed regions of central China, alleviate intense pressure on existing north-south transportation links and facilitate regional economic growth by better linking Hong Kong and Macao with the rest of China.)解析:5.创建一个品牌需要时间、金钱和市场知识。一些中国品牌以有竞争力的价位为后盾,已经挤进了国际市场,但同时也采用了其他战略。例如“海尔”中国最著名的家用电器

12、生产商,已经明显地从价格战略上转变过来,以产品质量、高效的销售和售后服务来进行竞争。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: Building a brand takes time, money and market savvy. Some Chinese brands have nudged into the international market backed by competitive pricing, but have also utilized other strategies. For example, Haier, one of China“ s leading home-

13、appliance producers, has obviously steered away from price, competing instead over product quality and an efficient distribution and after-sales service.)解析:6.电能是经济发展必不可少的先决条件,而发动机又是产生电能的必需设备。中国怎样启动它的“发动机”呢?一种解决办法来自中国最丰富的资源水。 长江三峡工程是世界上最大的水利工程,建成后,这些大坝每年可发电 847 亿千瓦时。此外三峡工程还具有其他效益。这项工程将大大减少长江流域下游洪水的威

14、胁。这个地区周期性的洪水曾夺去过数以万计的生命。长江沿岸的城市和乡村生活着 1500 万人口,这里还有 150 万公顷农田需要保护。建设中的三峡工程将改善中国最大的河流长江的航运,同时也为生活在整个长江两岸地区的人民提供新的经济机遇。 三峡工程是一项规模庞大的工程,它需要大面积的人口迁移;需要大规模的工程和建设力量。尽管有人对这项工程持争议态度,但归根结底,三峡工程将在中国的未来发挥重要作用。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: Electric power is an essential prerequisite for economic development. Generators

15、, in turn, are necessary to create that electricity. How will China power its generators? A partial solution may come from one of China“ s most abundant resourceswater. Three Gorges Project on the Yangtze River is the largest undertaking of its kind in the world. Upon completion, these series of dam

16、s will generate an estimated 84. 7 billion kilowatt hours of electricity every year. But Three Gorges Project promises other benefits as well. The project will substantially reduce the threat of flooding in the lower reaches of the Yangtze River valley, an area where periodic floods have claimed tho

17、usands of lives. 15 million people live in the cities and rural communities along the Yangtze River. There are also 1. 5 million hectares of farmland which need protection. On-going construction will improve navigation along China“ s largest river, as well as provide new economic opportunities for t

18、hose living in the regions through which the Yangtze River flows. Three Gorges Project is a massive undertaking, requiring extensive relocation, engineering and construction efforts. Yet while, some people may find it controversial, in the end it promises to play an important part in China“ s future.)解析:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 考试资料 > 大学考试

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1