上海中级口译汉译英真题2013年9月及答案解析.doc

上传人:李朗 文档编号:1463864 上传时间:2020-02-25 格式:DOC 页数:2 大小:26KB
下载 相关 举报
上海中级口译汉译英真题2013年9月及答案解析.doc_第1页
第1页 / 共2页
上海中级口译汉译英真题2013年9月及答案解析.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、上海中级口译汉译英真题 2013 年 9 月及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)1.自古以来,我国各民族人民劳动、生息、繁衍在祖国的土地上,各民族组之间建立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员辽阔的统一国家。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。 我们的先人历来把独立自主作为立国之本。中国作为人类文明发祥地之一,在几千年的历史进程中,文化传统始终没有中断。近代中国虽屡遭列强欺凌,国势衰败,但经过全民族的百年抗争,又以巨人的姿态重新站立起来。 (分数:100.00)_上海中级口译汉译英真题 2013 年 9 月答案解析(总分:100.00,做题时

2、间:90 分钟)1.自古以来,我国各民族人民劳动、生息、繁衍在祖国的土地上,各民族组之间建立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员辽阔的统一国家。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。 我们的先人历来把独立自主作为立国之本。中国作为人类文明发祥地之一,在几千年的历史进程中,文化传统始终没有中断。近代中国虽屡遭列强欺凌,国势衰败,但经过全民族的百年抗争,又以巨人的姿态重新站立起来。 (分数:100.00)_正确答案:(From ancient times, our people of all ethnic groups have labored, lived, mu

3、ltiplied on this land, where closely-knitted political, economic and cultural links have been established. As early as two thousand years ago, we have built a unified nation with a vast territory. The long-standing Chinese cultures become a strong bond for ethnic harmony and national unity. Our ance

4、stors were dedicated to the proposition of maintaining independence. As one of the cradles of human civilizations,China has all along maintained its cultural tradition without letup in the history of several thousand years. In modern times, the frequent bullying and humiliation by imperialist powers once weakened China. However, after a hundred years struggle of the entire Chinese nation, China has stood up again as a giant. )解析:这篇文章难度适中。一般源自领导人讲话材料,因此口译考试多关注国家领导发言稿。 本篇重点在于一些关于民族历史和发展的固定搭配词汇。如:劳动、繁衍、生息、幅员辽阔的统一国家、纽带、发祥地等 ,因此注意积累相关固定表达。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 考试资料 > 职业资格

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1