[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷163及答案与解析.doc

上传人:unhappyhay135 文档编号:479825 上传时间:2019-09-03 格式:DOC 页数:4 大小:34KB
下载 相关 举报
[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷163及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共4页
[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷163及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共4页
[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷163及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共4页
[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷163及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 163及答案与解析 一、 Part Translation 1 上海位于中国东部沿海,是中国的经济中心,也是国际金融中心。 2010年,上海成功举办了 世博会 (World Expo),其口号是 “城市,让生活更美好”(Better city, Better life)。世博会的成功举办进一步提高了上海在世界的知名度。目前,上海正致力于建设成国际旅游城市。上海迪士尼乐园将于 2015年开放。作为一个既古老又年轻的城市,它既有辉煌的 过去,也有美好的前景。尽管房价很高,但是上海是一个充满活力的城市且其经济发展迅速,吸引了许多大学毕业生到这里工作和生活。

2、2 舌尖上的中国 (“A Bite of China”)为中国中央电视台播出的重点介绍中国美食的纪录片。观众不仅能欣赏到各种令人垂涎欲滴的食物,而且还能了解到各种菜肴精致的制作过程。该片反映了中华美食的多个方面,以全新的视角展现出食物所带来的仪式、伦理、趣味等方面的文化。观众从中能看到中国特色的食材。另外,他们也可以了解构成中国美食特质的一系列元素。专家认为, 该片很好地呈现了中华饮食文化的精致和悠久历史。 3 如今,中国已经成为智能手机和个人电脑的最大消费国。据相关资料显示,到去年年底,中国智能手机市场已成为全球智能手机 出货量 (shipment)第一的市场。与此同时,在个人电脑销售方面,

3、中国去年售出了 8520万台,超越美国成为最大的个人电脑市场。中国在电子产品方面消费的增加充分体现了中国市场的巨大变化:财力的增加和消费者受教育程度的提高。电子产品价格的走低也被认为是吸引中国消费者的重要原因之一。 4 中国的 快递业 (express delivery industry)经过 30多年的发展,已经形成了一个规模庞大的产业。据统计,中国的快递企业已达到了 5000余家,员工人数达 30万人。现在,中国东部地区已经形成了以沿海大城市为中心的快运速递圈。快递服务呈现 多元化 (diversification)趋势,国有、民营和外资快递公司共存,相互竞争。中国快递业的迅速发展与电子商

4、务的发展息息相关。据预测,到2020年,中国快递业的收入将超过 4000亿元。届时,快递业将为国家创造 35万个新的工作岗位,雇用 100万名员工。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 163答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Located on the eastern coast of China, Shanghai is Chinas economic center as well as the center of international finance. In 2010 World Expo was successfully held in

5、Shanghai, with the slogan “Better city, Better life“. Its success further increased Shanghais reputation in the world. At present, Shanghai is committed to constructing itself into an international tourist city and Shanghai Disney Park will open in 2015. As an ancient yet young city, Shanghai has a

6、glorious past and a bright prospect. Despite its high housing price, Shanghai is an energetic city and its economy is developing rapidly, attracting many college graduates to work and live here. 【试题解析】 1第一句中的 “位于中国东部沿海 ”可处理为过去分词短语作 状语的形式 located situated on 。将 “上海是中国的经济中心 ”确定为主干, “也是国际金融中心 ”用表并列的 as

7、 well as或 and来连接。 2第二句中, “上海成功举办了世博会 ”, “上海 ”是举办的地点,而不是 “举办 ”的施动者,所以这句要用被动语态翻译: “它的口号是 ” 用 with结构表达,整个句子结构更简洁。 3在 “上海正致力于建设成国际旅游城市 ”这一句中, “致力于 ”可用 commit或devote表达,这两个词常用于被动态,即 be committed devoted to(doing)sth。另外,此句与下一句 “上海迪士尼乐同将于 2015年开放 ”关系较密切,可合译成一句,用连词 and连接两个分句。 4最后一句中, “尽管房价很高 ”用介词 despite in

8、spite of来表达; “吸引了许多大学毕业生 ” 可用现在分词短语作状语来表达。 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 Broadcasted on CCTV, “A Bite of China“ is a documentary featuring Chinese cuisine. Audiences can not only enjoy diverse mouthwatering foods, but also know the delicate process of food-making. The documentary reflects multiple aspects of

9、Chinese cuisine and shows the culture of ceremonies, ethics and interests that originated from foods from a brand-new perspective. Audiences can see typical Chinese ingredients in it. In addition, they can also know a series of elements which form the unique characters of Chinese food. Experts think

10、 the documentary wonderfully presents the delicacy and long history of Chinese cuisine culture. 【试题解析】 1 “舌尖上的中国为 的纪录片 ”, “中国中央电视台播出的 ”用过去分词 broadcasted on CCTV作状语置于句首; “重点介绍中国美食的 ”可采用现在分词 featuring作 documentary的定语。 2 “以全新的视角 等方面的文化 ”中的 “以全新的视角 ”(from a brandnew perspective)宜放在句末; “食物给 带来的 ”即 “源自于食物

11、的 ”,在这里可用that引导的定语从句来修饰中心词 “文化 ”。 3 “中国特色的食材 ”即中国特有的,典型的中国食材,可译为 typical Chinese ingredients; “构成 的一系列元素 ”,可采用 which引导的定语从句修饰先行词elements; “特质 ”即独一无二的特点,可意译为 uniquecharacters。 【知识模块】 汉译英 3 【正确答案】 Nowadays, China has been the worlds largest consumer of smartphones and personal computers. According to

12、related data, by the end of last year, Chinas smartphone market had become the biggest market of smartphone shipments around the world. Meanwhile, in the aspect of personal computer sales, 85.2 million computers were sold in China last year, which made China the biggest PC market overtaking the Unit

13、es States. The increase in the consumption of electronic products fully displays great changes in Chinas market: the increase of financial resources and the improvement of consumers education. The lowering prices of electronic products are also regarded as one of the important reasons to attract Chi

14、nese consumers. 【试题解析】 1第二句中的 “全球智能手机出货量第一的市场 ”可理解为 “全球智能手机出货量最大的市场 ”,因此译为 thebiggest market of smartphone shipments around the world。 2第三句中的 “中国去年售出了 8520万台 ”是典型的汉语表达,在英译时,可以将汉语主语 “中国 ”转为地点状语,句式结构使用被动语态,用 “8520万台 ”作主语,译为 85 2 million computers were sold in China,这样更符合英语句式逻辑。 “超越美国成为最大的个人电恼市场 ”是对前面内

15、容的进一步说明,因此可以which引导非限制性定语从句来表达。 3最后一句的主语是 “价格的走低 ”,参考译文使用了现在分词接名词的表达方式the lowering prices,表示价格正在降低的趋势。 【知识模块】 汉译英 4 【正 确答案】 After over 30 years development, Chinas express delivery industry has already grown into a large-scale industry. According to statistics, the number of express delivery enterpr

16、ises has exceeded 5,000 with a staff number of 300,000. Currently, express delivery circles centered on the large cities in the coastal area of east China have formed. There is a tendency of diversification in express service, with state-owned, private and foreign express delivery companies existing

17、 and competing with each other. The rapid development of Chinas express delivery industry is closely related to the development of e-commerce. It is predicted that its revenue will exceed 400 billions Yuan by 2020. By then, the express delivery industry will create more than 350,000 new jobs for the

18、 country and hire a total of 1 million employees. 【试题解析】 1第一句有两个谓语动词 “经过 ”和 “形成 ”,在翻译时可译为并列句 has experienced and grown into,也可以像参考译文将 “经过 30多年的发展 ”作为状语处理。 2第二句 “快递企业已达到了 5000余家 ”,可加译 number一词,即快递企业的数量; “员工人数达 30万人 ”则可使用 with引导的介词短语来表达。 3在 “中国东部地区已经形 成了以沿海大城市为中心的快运速递圈 ”中, “中国东部地区 ”可理解为地点状语;可把 “快运速递圈 ”理解为主语,谓语为 “形成 ”; “以沿海大城市为中心的 ”作主语 “快运速递圈 ”的后置定语。 4第四句中的 “快递服务呈现多元化趋势 ”可理解为 “快递服务有多元化的趋势 ”,使用 there be句型表达; “国有、民营和外资快递公司共存,相互竞争 ”处理为with引导的独立主格结构, stateowned, private andforeign express delivery companies为 “共存 ”(existing)和 “竞争 ”(competing)的逻辑主语。 【知识模块】 汉译英

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 考试资料 > 外语考试

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1